[gnome-system-monitor] Updated galician translations for doc



commit 28ec31da3d1b48e30b1d1b7c41f0810cfac6a79a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Mar 11 23:54:34 2013 +0100

    Updated galician translations for doc

 help/gl/gl.po | 1430 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 771 insertions(+), 659 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 8c37815..6517444 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,96 +1,107 @@
 # translation of gnome-system-monitor-help.master.po to Galician
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-03 06:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:54+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
+#| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "System Monitor Manual V2.2"
 msgstr "Manual do Monitor do sistema V2.2"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill "
+"Day</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da "
+"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo "
+"se descibe na sección 6 da mesma."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -98,8 +109,13 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
+"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
+"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
+"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -113,8 +129,19 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -127,374 +154,339 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
+"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
+"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
+"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
+"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
+"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
+"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
+"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
+"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de "
+"GNOME</surname> <affiliation><orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname></affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> <affiliation><address><em"
+"ail>billday bellatlantic net</email></address></affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Marzal de 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Monitor do sistema V2.1"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febreiro de 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do monitor do sistema V2.2</revnumber> <date>Marzo de "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "Manual do Monitor do sistema V2.0"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "Novembro de 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do monitor do sistema V2.1</revnumber> <date>Febreiro de "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "Manual de Procman V0.11"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do monitor do sistema V2.0</revnumber> <date>Novembro "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Xaneiro de 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de Procman V0.11</revnumber> <date>Xaneiro 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Este manual describe a versión 2.24.4 do Monitor do sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Monitor "
+"do sistema ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
 msgid ""
 "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
 "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
 "system processes."
 msgstr ""
+"O Monitor do sistema fornécelle aos usuarios unha interface de usuario "
+"gráfica para monitorear a actividade da CPU, rede e memoria así como ver e "
+"deter os procesos do sistema."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>Monitor do sistema</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+#, fuzzy
+#| msgid "gnome-system-monitor"
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
-"display basic system information and monitor system processes, usage of "
-"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
-"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
 msgid ""
-"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
 "sections:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
-msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and "
-"software."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Distribución"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Versión da distribución"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Versión do Kernel de Linux"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "Versión de GNOME"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Procesos</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Memoria instalada"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Procesadores e velocidades"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Estado do sistema"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "Espazo actualmente dispoñíbel no disco"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1207(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Procesos"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
 "control active processes."
 msgstr ""
+"Mostra os procesos activos e como os procesos se relacionan entre eles. "
+"Fornece información detallada sobre os procesos individuais e permítelle "
+"controlar os procesos activos."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1394(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Recursos</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o uso actual dos seguintes recursos do sistema:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de CPU (unidade de procesamento central)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Memoria e espazo de intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de rede"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1428(guilabel)
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
+#| msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sistemas de ficheiro</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
+"Lista todos os sistemas de ficheiro montados así como a información básica "
+"de cada un."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Comezando"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Para iniciar o Monitor do sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Monitor do sistema</application> das seguintes "
+"formas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Administración</guimenu> "
+"<guimenuitem>Monitor do sistema</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Liña de ordes"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Cando inicie o Monitor do sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
 msgstr ""
+"Cando inicie o <application>Monitor do sistema</application>, mostrarase a "
+"seguinte xanela:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Xanela do Monitor do sistema"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Mostra a xanela principal do Monitor do sistema."
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal "
+"do Monitor do sistema.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
+"A xanela <application>Monitor do sistema</application> que contén os "
+"seguintes elementos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
 msgstr ""
+"Os menús na barra de menú contén todas as ordes que precisa para traballar "
+"co <application>Monitor do sistema</application>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Área de visualización"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
 msgstr ""
+"A área de visualización contén a información do monitor do sistema. A área "
+"de visualización contén as seguintes seccións en lapelas:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
-msgid ""
-"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
-"and hardware specifications and status."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 msgstr ""
+"Contén unha lista dos procesos organizados nunha táboa, unha lista de cargas "
+"medias nos últimos minutos e un botón <guibutton>Finalizar "
+"procesos</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
 "graph."
 msgstr ""
+"Contén unha gráfica <guilabel>Historial do CPU</guilabel>, unha gráfica do "
+"<guilabel>Historial de memoria e espazo de intercambio</guilabel> e unha "
+"gráfica do <guilabel>Historial de rede</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System "
-"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
-msgstr ""
+msgstr "Contén unha táboa dos sistemas de ficheiro montados actualmente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
-msgid ""
-"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Información do sistema"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
-msgstr ""
+msgstr "Para mostrar a lista de procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
+"Para mostrar a lista de proceso, seleccione a lapela "
+"<guilabel>Procesos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -504,50 +496,43 @@ msgid ""
 "guilabel> tab displays the following columns by default:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nome do proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1277(guilabel)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1349(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1357(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1365(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 msgstr ""
+"Para máis información sobre como cambiar as columnas mostradas na lista de "
+"procesos, vexa <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Procesos pai e procesos fillo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -557,196 +542,196 @@ msgid ""
 "viewdeps\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridades e valores nice do proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
 "their parent process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
 "Name</guilabel> column header."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
 "child processes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -754,11 +739,11 @@ msgid ""
 "displays the following columns:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -766,269 +751,262 @@ msgid ""
 "table."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "VM Start"
-msgstr "Comezo da MV"
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "VM End"
-msgstr "Final da MV"
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "VM Size"
-msgstr "Tamaño da MV"
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 #, fuzzy
 msgid "s"
 msgstr "g"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 #, fuzzy
 msgid "w"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 #, fuzzy
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Desprazamento da MV"
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-#, fuzzy
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Inode"
-msgstr "Inodo"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
 "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Cambiar a prioridade dun proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
 "is displayed."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Use o deslizador para estabelecer o valor de prioridade para o proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Finalizar un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para finalizar un proceso, realice os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
 "monitor-prefs-proclist\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
 "the process to finish normally."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Rematar un proceso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Para rematar un proceso, realice os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Seleccione o proceso que quere rematar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
 "forces the process to finish immediately."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Monitorizar o uso da CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 "application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Monitorizar o uso da memoria e intercambio"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1036,224 +1014,115 @@ msgid ""
 "numerical values:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Memoria usada do total da memoria"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Monitorizar a actividade da rede"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 "application> also displays the following numerical values:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Datos recibidos por segundo e total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Monitorizar sistemas de ficheiros"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Localización do ficheiro de bloques"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Punto de montaxe (cartafol ao que acceder) do dispositivo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacidade total"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Cantidade de espazo sen uso"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Cantidade de espacio que se pode usar"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Usada"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Cantidade de espazo usado (e porcentaxe do total)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1030(title)
-msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-msgstr "Personalizar a lapela de Recursos"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1031(para)
-msgid ""
-"You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1054(title)
-msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-msgstr "Cambiar a color de fondo das gráficas"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
-msgid ""
-"To change the background color of the <application>System Monitor</"
-"application> graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para) C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para) C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
-"<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1075(para) C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(para) C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
-msgid ""
-"Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
-"or the spin boxes to customize the color."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1080(para) C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1153(para) C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para) C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
-msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
-msgid ""
-"To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
-"graphs, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
-msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
-msgid ""
-"To change the color of the line that represents CPU usage in the "
-"<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1138(para) C/gnome-system-monitor.xml:1167(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
-"Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
-"information about the usage of system resources."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
-"color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1161(title)
-msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1162(para)
-msgid ""
-"To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
-"graph, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1194(title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(para)
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1261,150 +1130,170 @@ msgid ""
 "following tabbed sections:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1217(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Update interval in seconds"
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1225(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable smooth refresh"
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 msgstr "Activar a actualización suave"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(para)
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Seleccione esta opción para obter un refresco suave."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1233(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Alert before ending or killing processes"
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 msgstr "Alertar antes de finalizar ou matar procesos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1235(para)
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1241(guilabel)
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Modo Solaris"
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1243(para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(guilabel)
-msgid "Information Fields"
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Information Fields"
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 msgstr "Campos de información"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1255(para)
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
 "process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar o nome do usuario ao que pertence o "
 "proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1279(para)
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1285(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memoria virtual"
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1287(para)
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1293(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memoria residente"
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1295(para)
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1301(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "Memoria escribíbel"
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1303(para)
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1309(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memoria compartida"
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
 "process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1317(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memoria do servidor X"
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1319(para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1325(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1327(para)
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1333(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "Tempo da CPU"
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1412,99 +1301,110 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar a cantidade de tempo de CPU que usou o "
 "proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1341(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "Iniciado"
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar cando comenzó a exutarse o proceso."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(para)
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
 "priority."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(para)
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 "pid to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1367(para)
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1373(guilabel)
-msgid "Security Context"
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Security Context"
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 msgstr "Contexto de seguranza"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1375(para)
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1381(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Liña de ordes"
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1383(para)
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1397(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "Gráficas"
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1404(para)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1410(guilabel)
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1412(para)
-msgid ""
-"Use this button to customize the background color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-background\"/>."
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1418(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Grid color"
-msgstr "Cor da grade"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1420(para)
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
 msgid ""
-"Use this button to customize the grid color of the <application>System "
-"Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-"monitor-customize-grid\"/>."
+"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
+"in the <application>System Monitor</application> graphs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1435(para)
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1441(guilabel)
-msgid "Show all filesystems"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show all filesystems"
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 msgstr "Mostrar todos os sistemas de ficheiros"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1443(para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1512,7 +1412,219 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar tódolos sistemas de ficheiros, incluíndo "
 "os temporais e do sistema."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuído xunto con este manual."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "Bill Day"
+#~ msgstr "Bill Day"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid "Bill"
+#~ msgstr "Bill"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid "billday bellatlantic net"
+#~ msgstr "billday bellatlantic net"
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "pcutler foresightlinux org"
+#~ msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marzal de 2009"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual do Monitor do sistema V2.1"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Febreiro de 2004"
+
+#~ msgid "System Monitor Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual do Monitor do sistema V2.0"
+
+#~ msgid "November 2002"
+#~ msgstr "Novembro de 2002"
+
+#~ msgid "Procman Manual V0.11"
+#~ msgstr "Manual de Procman V0.11"
+
+#~ msgid "January 2002"
+#~ msgstr "Xaneiro de 2002"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor do sistema"
+
+#~ msgid "procman"
+#~ msgstr "procman"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribución"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "Versión da distribución"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "Versión do Kernel de Linux"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "Versión de GNOME"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Memoria instalada"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Procesadores e velocidades"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Estado do sistema"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Espazo actualmente dispoñíbel no disco"
+
+#~ msgid "Shows System Monitor main window."
+#~ msgstr "Mostra a xanela principal do Monitor do sistema."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Barra de estado"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Información do sistema"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VM Start"
+#~ msgstr "Comezo da MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VM End"
+#~ msgstr "Final da MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VM Size"
+#~ msgstr "Tamaño da MV"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Bandeiras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VM Offset"
+#~ msgstr "Desprazamento da MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inode"
+#~ msgstr "Inodo"
+
+#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
+#~ msgstr "Personalizar a lapela de Recursos"
+
+#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
+#~ msgstr "Cambiar a color de fondo das gráficas"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Modo Solaris"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Virtual Memory"
+#~ msgstr "Memoria virtual"
+
+#~ msgid "Resident Memory"
+#~ msgstr "Memoria residente"
+
+#~ msgid "Writable Memory"
+#~ msgstr "Memoria escribíbel"
+
+#~ msgid "Shared Memory"
+#~ msgstr "Memoria compartida"
+
+#~ msgid "X Server Memory"
+#~ msgstr "Memoria do servidor X"
+
+#~ msgid "% CPU"
+#~ msgstr "% CPU"
+
+#~ msgid "CPU Time"
+#~ msgstr "Tempo da CPU"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Iniciado"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Liña de ordes"
+
+#~ msgid "Graphs"
+#~ msgstr "Gráficas"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grid color"
+#~ msgstr "Cor da grade"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]