[gnome-desktop/gnome-3-8] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop/gnome-3-8] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Mon, 11 Mar 2013 22:18:49 +0000 (UTC)
commit 3ce03278f137551d5b466c5919a89e9ccfddc701
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Mon Mar 11 22:18:45 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index de6cc63..4b39ad4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# gnome-desktop's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 gnome-desktop
-# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
-#
+# gnome-desktop's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 gnome-desktop
+# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012,
2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 00:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -20,16 +20,14 @@ msgstr ""
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
-"funcionar"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
@@ -52,15 +50,29 @@ msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã"
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "a extensão RANDR não está disponível"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "Ecrã Embutido"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "Ecrã de %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Ecrã Desconhecido"
+
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -69,44 +81,39 @@ msgstr ""
"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: "
"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portátil"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
-"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração "
-"activa"
+"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração ativa"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d %dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -119,23 +126,23 @@ msgstr ""
"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n"
"rotação existente = %s, nova rotação = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "incapaz de clonar para a saída %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: a tentar o modo %dx%d %dHz com a saída a %dx%d %dHz (passagem %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -144,19 +151,19 @@ msgstr ""
"incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
-"nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n"
+"nenhum dos modos selecionados era compatível com os modos possíveis:\n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -165,75 +172,94 @@ msgstr ""
"tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), "
"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Ecrãs em Espelho"
-
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %R∶%S"
+msgstr "%a %R∶%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
-msgid "%R:%S"
-msgstr "%R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R∶%S"
+msgstr "%R∶%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
+msgid "%l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
+#~ "funcionar"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Portátil"
+
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "Ecrãs em Espelho"
+
+#~ msgid "%R:%S"
+#~ msgstr "%R:%S"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Ecrãs em Espelho"
@@ -354,7 +380,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgstr "Nenhum nome"
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro ou directório normal."
+#~ msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro ou diretório normal."
#~ msgid "Cannot find file '%s'"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'"
@@ -375,7 +401,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgstr "Nenhum comando (Exec) a iniciar"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "Comando (Exec) a iniciar incorrecto"
+#~ msgstr "Comando (Exec) a iniciar incorreto"
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Codificação desconhecida para: %s"
@@ -384,7 +410,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgstr "incapaz de encontrar uma configuração de ecrãs adequada"
#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directório"
+#~ msgstr "Diretório"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"
@@ -480,10 +506,10 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "Incapaz de localizar o directório com as imagens de cabeçalho."
+#~ msgstr "Incapaz de localizar o diretório com as imagens de cabeçalho."
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o directório com as imagens de cabeçalho: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o diretório com as imagens de cabeçalho: %s"
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Incapaz de ler a imagem de cabeçalho: %s"
@@ -573,7 +599,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgstr "Preferências do Ambiente de Trabalho"
#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "Preferências que afectam todo o ambiente de trabalho GNOME"
+#~ msgstr "Preferências que afetam todo o ambiente de trabalho GNOME"
#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Sistema"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]