[gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation



commit c3e3f3c6153347b3674d6c2ead8ac3e93dcab890
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date:   Mon Mar 11 18:46:07 2013 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 781 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 99e1732..1189cc8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Italian translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2003 - 2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003 - 2013 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Stefano Canepa <sc linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2004.
 # Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008.
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011, 2012.
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2010, 2012, 2013.
 #
-# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 09:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -34,389 +34,234 @@ msgstr "Terminale"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Usa la riga di comando"
 
-#: ../src/client.c:117
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;"
+
+#: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/client.c:122
+#: ../src/client.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
-"  open    Create a new terminal\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Comandi:\n"
-"  help     Mostra questo messaggio\n"
-"  open    Apre un nuovo terminale\n"
+"  help    Mostra questo messaggio\n"
+"  run     Apre un nuovo terminale eseguendo il comando specificato\n"
+"  shell   Apre un nuovo terminale eseguendo la shell utente\n"
 "\n"
 "Uso \"%s COMANDO --help\" per ottenere informazioni su ogni comando.\n"
 
-#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
 
-#: ../src/client.c:330
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Silenzioso"
 
-#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Imposta la dimensione della finestra; ed esempio: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
 "(COLONNExRIGHE+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "RUOLO"
 
-#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "NOME_PROFILO"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Imposta il titolo del terminale"
 
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITOLO"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Imposta la directory di lavoro"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME_DIRECTORY"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "INGRANDIMENTO"
 
-#: ../src/client.c:368
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Inoltra stdin"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Inoltra stdout"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Inoltra stderr"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Inoltra il descrittore di file"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "DF"
 
-#: ../src/client.c:380
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Attende fino all'uscita del figlio"
 
-#: ../src/client.c:390
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Terminal client di GNOME"
+msgstr "Terminal Client di GNOME"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Opzioni globali:"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Mostra le opzioni globali"
 
-#: ../src/client.c:403
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Opzioni del server:"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Mostra le opzioni del server"
 
-#: ../src/client.c:412
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Opzioni della finestra:"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
 
-#: ../src/client.c:421
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opzioni del terminale:"
 
-#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
 
-#: ../src/client.c:430
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Opzioni di esecuzione:"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Mostra le opzioni di esecuzione"
 
-#: ../src/client.c:439
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opzioni di elaborazione:"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Mostra le opzioni di elaborazione"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codifiche disponi_bili:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codifiche _mostrate nel menù:"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequenza di escape"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Cancella TTY"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blocco"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Trattino verticale"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Trattino basso"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Chiudere il terminale"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Riavviare il comando"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Mantenere aperto il terminale"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visibile"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Visibile solo quando necessaria"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Hidden"
-msgstr "Nascosta"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Sostituire il titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Mantenere il titolo iniziale"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Console Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
 msgid "_Search for:"
-msgstr "C_erca: "
+msgstr "C_erca:"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Solo parole _intere "
+msgstr "Solo parole _intere"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Corrispondenza espressioni _regolari"
+msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cercare all'in_dietro"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Abilitare gli acceleratori di menù (come Alt+F per aprire il menù File)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
-"A_bilitare il tasto scorciatoia per i menù (il tasto predefinito è F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Tasti _scorciatoia:"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Colore predefinito del testo del terminale,  come una specifica di colore "
+"Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore "
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -425,38 +270,38 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale,  come una specifica "
+"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica "
 "di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di "
 "un colore come \"red\"). Questo è ignorato se il parametro "
 "bold_color_same_as_fg è impostato a VERO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso "
 "colore del testo normale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Cosa fare con il titolo dinamico"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -464,44 +309,44 @@ msgid ""
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
 "Se l'applicazione nel terminale imposta il titolo (generalmente le persone "
-"hanno degli script di shell per fare questo), il titolo impostato "
-"dinamicamente può eliminare quello configurato, andare prima, dopo oppure "
+"hanno la shell impostata in questo modo), il titolo impostato dinamicamente "
+"può eliminare quello configurato, precederlo, sostituirlo oppure "
 "rimpiazzarlo. I possibili valori sono \"replace\", \"before\", \"after\" e "
 "\"ignore\"."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titolo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Titolo da mostrare nella finestra del terminale o nella scheda. Questo "
+"Titolo da mostrare nella finestra o nella scheda del terminale.  Questo "
 "titolo può essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato "
 "dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
 "title_mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -510,22 +355,24 @@ msgstr ""
 "Selezionando il testo per parole, sequenze di questi caratteri sono "
 "considerate una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come "
 "\"A-Z\". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il "
-"primo carattere dato."
+"primo carattere specificato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede"
+msgstr ""
+"Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del "
+"terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -533,39 +380,39 @@ msgstr ""
 "Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
 "personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numero predefinito di colonne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns e default_size_rows non è abilitato."
+"use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numero predefinito di righe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
-"default_size_columns e default_size_rows non è abilitato."
+"use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -575,13 +422,13 @@ msgstr ""
 "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
 "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
 "scorrimento all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -592,31 +439,30 @@ msgstr ""
 "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
 "terminale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
+msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
-"tasto."
+"Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'è nuovo output"
+msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
+"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -624,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
 "riavviare il comando."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -636,13 +482,13 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
 "[0] avrà un trattino davanti.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
 "terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -650,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
 "comando all'interno del terminale sarà eseguito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -662,65 +508,207 @@ msgstr ""
 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
 "eseguire una shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
-"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
-"modo esplicito."
+"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali di "
+"lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
+"in modo esplicito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
-msgid "A pango font name and size"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace genera"
+msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc genera"
+msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Codifica da usare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un "
+"file"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra "
+"dei menù"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 10"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 11"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare la scheda 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -730,13 +718,13 @@ msgstr ""
 "Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
 "del terminale così è possibile disabilitarle."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
 "è abilitata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -747,11 +735,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
 "barra dei menù."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -762,530 +750,591 @@ msgstr ""
 "speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
 "uso."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrare la barra dei _menù in maniera predefinita nei nuovi terminali"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr ""
+"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codifiche _mostrate nel menù:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codifiche"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Nero su giallo chiaro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Nero su bianco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grigio su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Bianco su nero"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:524
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Modifica del profilo «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:702
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Scelta colore %d della tavolozza"
 
-#: ../src/profile-editor.c:706
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Elemento %d della tavolozza"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blocco"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profilo usato all'avvio di un nuovo terminale:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Trattino verticale"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nuovo profilo"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Trattino basso"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Sostituire il titolo iniziale"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nome del profilo:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Basato su:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Mantenere il titolo iniziale"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Chiudere il terminale"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Riavviare il comando"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantenere aperto il terminale"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visibile"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Visibile solo quando necessaria"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Nascosta"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequenza di escape"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Cancella TTY"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Modifica dei profili"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nome del _profilo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profilo"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usare il tipo di carattere a larghezza fissa di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "Tipo di _carattere:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Scegliere un carattere"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Avviso acust_ico"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Forma del cur_sore:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Blocco\n"
-"Trattino verticale\n"
-"Trattino basso"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Utili_zzare dimensione del terminale predefinita"
+msgstr "Utili_zzare dimensione del terminale predefinita personalizzata"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Dimensione predefinita:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titolo</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titolo iniziale:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio _titolo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Sostituire il titolo iniziale\n"
-"Aggiungere prima del titolo iniziale\n"
-"Aggiungere dopo il titolo iniziale\n"
-"Mantenere il titolo iniziale"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Comando</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Co_mando personalizzato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Quando il comando termina:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Uscire dal terminale\n"
-"Riavviare il comando\n"
-"Mantenere il terminale aperto"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titolo e comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Colore dello sfondo e del testo"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Schemi i_ncorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Colore del _testo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore dello _sfondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Scelta colore del testo del terminale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Colore so_ttolineato:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Stesso colore del _testo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Colore _grassetto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Tavolozza</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Tavolozza"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Schemi incorporati:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale.</"
-"i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Nota:</b> colori disponibili per le applicazioni da terminale."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Tavolo_zza dei colori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Barra di _scorrimento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Sc_orrimento all'indietro:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "S_correre alla pressione dei tasti"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
 
-#. Infinite scrollback
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Illimitato"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"Sempre visibile\n"
-"Visibile solo quando necessaria\n"
-"Nascosta"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "righe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento "
-"non corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
+"<b>Nota:</b> queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento non "
+"corretto di alcune applicazioni. Sono state rese disponibili per quelle "
 "applicazioni e sistemi operativi che si aspettano un diverso funzionamento "
-"del terminale.</i></small>"
+"del terminale."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Il tasto _Canc genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Il tasto _Backspace genera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatico\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Sequenza di escape\n"
-"Elimina TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:85
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:89
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nuovo profilo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Salva i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:91
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiudi finestra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:97
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Nascondi e mostra la barrà dei menù"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
 msgid "Set Title"
 msgstr "Imposta titolo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ripristina e pulisci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Passa alla scheda precedente"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Passa alla scheda successiva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Sposta scheda a destra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Stacca scheda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Passa alla scheda 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Passa alla scheda 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Passa alla scheda 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Passa alla scheda 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Passa alla scheda 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Passa alla scheda 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Passa alla scheda 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Passa alla scheda 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Passa alla scheda 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Passa alla scheda 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Passa alla scheda 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Passa alla scheda 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:452
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "La scorciatoia \"%s\" è gia associata all'azione \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_Azione"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:470
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasto s_corciatoia"
 
-#: ../src/terminal-app.c:378
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
-
-#: ../src/terminal-app.c:463
-msgid "Profile list"
-msgstr "Elenco dei profili"
-
-#: ../src/terminal-app.c:524
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:540
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Elimina il profilo"
-
-#: ../src/terminal-app.c:842
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Esiste già un profilo chiamato «%s». Creare un altro profilo con lo stesso "
-"nome?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:947
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Scegliere il profilo base"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1524
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definito dall'utente"
 
@@ -1293,15 +1342,15 @@ msgstr "Definito dall'utente"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferenze"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/terminal.c:237
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
@@ -1447,107 +1496,104 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrizione"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "C_odifica"
-
 # [MF] era "Locale in uso"
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localizzazione in uso"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Apri nel terminale _remoto"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Apri nel terminale _locale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Apri nel _terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Apre un terminale"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Apri in _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore file da terminale "
+"Apre la cartella attualmente selezionata nel gestore di file da terminale "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Apre la cartella attualmente in uso nel gestore file da terminale Midnight "
-"Commander"
+"Apre la cartella attualmente in uso nel gestore di file da terminale "
+"Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Apri _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Apre il gestore file da terminale Midnight Commander"
+msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:210
+#: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"L'opzione \"%s\" non è più disponiile in questa versione del terminale di "
+"L'opzione \"%s\" non è più disponibile in questa versione del terminale di "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:261
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opzione \"%s\" data due volte per la stessa finestra\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato «%g»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:604
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato «%g»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:642
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1556,55 +1602,67 @@ msgstr ""
 "L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
 "della riga di comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:776
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:789
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
 
-#: ../src/terminal-options.c:923
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:932
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:933
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Abilita la barra dei menù"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Disabilita la barra dei menù"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME_PROFILO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1348
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1612,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile "
 "specificarne più di una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1620,11 +1678,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1368
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1632,41 +1690,70 @@ msgstr ""
 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1377
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1465
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Fare clic sul pulsante per scegliere il profilo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "Elenco dei profili"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Elimina il profilo"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "C_odifica"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1469
+#: ../src/terminal-screen.c:1423
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1785
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#: ../src/terminal-screen.c:1788
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1791
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Chiude la scheda"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Passa a questa scheda"
 
@@ -1699,14 +1786,14 @@ msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
 "secondo i termini previsti dalla licenza GNU General Public License così "
-"come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della Licenza o "
+"come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o "
 "(a scelta) una versione più recente."
 
 #: ../src/terminal-util.c:395
@@ -1724,18 +1811,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
-"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
-"Inc., 52 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1744,211 +1830,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1646
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Nuovo profilo..."
+#: ../src/terminal-window.c:1645
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Nuovo _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1648
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salva contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1651
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_hiudi scheda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1655
+#: ../src/terminal-window.c:1654
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofili..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1677
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1680
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "_Preferenze…"
+#: ../src/terminal-window.c:1671
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pre_ferenze"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696
-msgid "_Find..."
-msgstr "Tr_ova..."
+#: ../src/terminal-window.c:1690
+msgid "_Find…"
+msgstr "Tro_va…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1693
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Vai a_lla riga..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ricerca _incrementale..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Imposta titolo..."
+msgstr "_Imposta titolo…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1717
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
+msgstr "A_ggiungi o rimuovi…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta la scheda a _destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "St_acca scheda"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "In_via un'email a..."
+msgstr "In_via un'email a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "C_all To…"
-msgstr "C_hiamata a..."
+msgstr "C_hiamata a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Chiudi _finestra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Met_odi di input"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Mostra barra dei menù"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2825
+#: ../src/terminal-window.c:2893
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1956,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2829
+#: ../src/terminal-window.c:2897
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1964,18 +2042,37 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2834
+#: ../src/terminal-window.c:2902
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Chiudi _finestra"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2902
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2931
-msgid "Save as..."
-msgstr "Salva come..."
+#: ../src/terminal-window.c:2999
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salva come…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3382
+#: ../src/terminal-window.c:3446
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Associazioni di tasti"
+
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "Primo piano, sfondo, grassetto e sottolineato"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Nuovo profilo…"
+
+#~ msgid "Pre_ferences…"
+#~ msgstr "Pre_ferenze…"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Preferenze del profilo…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]