[gnome-terminal] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Russian translation
- Date: Mon, 11 Mar 2013 05:08:20 +0000 (UTC)
commit a535a06ca705e725f4bf8a543294b940049c8025
Author: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>
Date: Mon Mar 11 09:04:01 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 311 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7166ea4..a2c1380 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# translation of gnome-terminal.master.ru.po to Russian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# Valek Filippov <frob df ru>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003.
# Kir Kolyshkin <kir sacred ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005.
# Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com>, 2006.
-# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.
# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
#
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 22:58+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -25,11 +26,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -47,12 +48,6 @@ msgstr "КОМАНДА"
#: ../src/client.c:93
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " help Shows this information\n"
-#| " open Create a new terminal\n"
-#| "\n"
-#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -79,7 +74,6 @@ msgid "Be quiet"
msgstr "Снизить уровень информативности"
#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-#| msgid "Maximise the window"
msgid "Maximize the window"
msgstr "Окно максимального размера"
@@ -242,7 +236,7 @@ msgstr "Обратный поиск"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
@@ -540,7 +534,6 @@ msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "A pango font name and size"
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Имя и размер шрифта pango"
@@ -565,7 +558,6 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Используемая кодировка"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
@@ -578,27 +570,22 @@ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
@@ -611,12 +598,10 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Default color of text in the terminal"
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
@@ -633,82 +618,68 @@ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#| msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Accelerator to detach current tab."
+#| msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «1»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «2»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «3»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «4»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «5»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «6»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «7»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «8»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «9»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «10»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «11»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Комбинации клавиш для переключения на вкладку «12»"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
@@ -717,7 +688,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
@@ -772,12 +742,10 @@ msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
#: ../src/preferences.ui.h:1
-#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
@@ -785,41 +753,35 @@ msgstr "Параметры"
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать панель _меню по умолчанию в новых терминалах"
-#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Включить клавишные _ускорители (например, «Alt+F» для меню «Файл»)"
#: ../src/preferences.ui.h:4
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Включить _ускорители для доступа к меню (например, «Alt+F» для меню «Файл»)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию «F10»)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Включить _быструю клавишу для доступа к меню (по умолчанию — F10)"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
#: ../src/preferences.ui.h:6
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Комбинации клавиш:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Keybindings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"
@@ -979,7 +941,6 @@ msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистить терминал"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-#| msgid "Profile list"
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профиля"
@@ -988,7 +949,6 @@ msgid "_Profile name:"
msgstr "Название _профиля:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "Profiles"
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID профиля:"
@@ -1037,7 +997,6 @@ msgid "rows"
msgstr "строк"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-#| msgid "_Title:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -1050,7 +1009,6 @@ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Когда команды терминала устанавливают _собственный заголовок"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-#| msgid "<b>Command</b>"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
@@ -1079,10 +1037,8 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-msgstr "<b>Текст, фон, полужирность и подчёркивание</b>"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Цвет текста и фона"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
@@ -1121,7 +1077,6 @@ msgid "Bol_d color:"
msgstr "Цвет для полу_жирного текста:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "<b>Palette</b>"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
@@ -1130,9 +1085,6 @@ msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Встроенные сх_емы:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
-#| "to them.</i></small>"
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Замечание:</b> приложениям в терминале будут доступны эти цвета."
@@ -1173,11 +1125,6 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
-#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
-#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
-#| "behavior.</i></small>"
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1255,7 +1202,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб"
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@@ -1362,7 +1309,7 @@ msgstr "Справка"
#: ../src/terminal-accels.c:619
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr ""
+msgstr "На клавишную комбинацию «%s» уже назначено действие «%s»"
#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
@@ -1372,7 +1319,7 @@ msgstr "_Действие"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "К_омбинация клавиш"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "User Defined"
msgstr "Определённая пользователем"
@@ -1380,11 +1327,11 @@ msgstr "Определённая пользователем"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -1728,58 +1675,58 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
-#: ../src/terminal-prefs.c:227
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:341
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
msgid "Profile list"
msgstr "Список профилей"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Удалить профиль «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удаление профиля"
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
msgid "No command supplied nor shell requested"
-msgstr ""
+msgstr "Не задана команда или оболочка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1417
+#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1423
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1785
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1788
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1791
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
@@ -1818,21 +1765,15 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
#: ../src/terminal-util.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять "
+"Терминал GNOME — свободное программное обеспечение; вы можете распространять "
"и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, "
-"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 "
+"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
#: ../src/terminal-util.c:395
@@ -1842,32 +1783,26 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
+"Терминал GNOME распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ "
"КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО "
"НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
#: ../src/terminal-util.c:399
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c "
-"программой GNOME Terminal. Если это не так, известите об этом Фонд "
-"свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://"
+"www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1876,210 +1811,203 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1626
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1629
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1631
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1632
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1633
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Создать _профиль…"
+#: ../src/terminal-window.c:1645
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Создать _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1648
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:1654
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-#| msgid "_Preferences…"
-msgid "Pre_ferences…"
-msgstr "_Параметры…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-#| msgid "_Profile Preferences"
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "Параметры п_рофиля…"
+#: ../src/terminal-window.c:1671
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Пара_метры"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-#| msgid "Find"
+#: ../src/terminal-window.c:1690
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1693
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1696
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На п_редыдущую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Detach tab"
msgstr "От_цепить вк_ладку"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1792
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2889
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:2889
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:2893
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2087,34 +2015,49 @@ msgstr ""
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
"выполнение всех этих процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:2897
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
-"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
+"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2902
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:2902
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:2952
+#: ../src/terminal-window.c:2975
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:2976
-#| msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:2999
msgid "Save as…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:3423
+#: ../src/terminal-window.c:3446
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "<b>Текст, фон, полужирность и подчёркивание</b>"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Создать _профиль…"
+
+#~| msgid "_Preferences…"
+#~ msgid "Pre_ferences…"
+#~ msgstr "_Параметры…"
+
+#~| msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "Параметры п_рофиля…"
+
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "Добавить или удалить кодировки терминала"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]