[vino] [l10] Updated Catalan translation



commit e0ac38b944f804e76e6983ede75d4d97bbaed160
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Sun Mar 10 23:52:44 2013 +0100

    [l10] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  353 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e5ce3ce..46a5dd9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2012.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 msgid ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 23:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -64,9 +64,70 @@ msgstr "Compartició de l'escriptori"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Contrasenya compartida de l'escriptori remot"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferències de la compartició de l'escriptori"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunes d'aquestes preferències estan blocades"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Heu de confirmar cada accés a aquesta màquina"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configura automàticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "L'encaminador ha de tenir la funció UPnP habilitada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostra la icona a l'àrea de notificació"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Sempre"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Només quan algú estigui connectat"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -116,8 +177,8 @@ msgstr "Interfície de xarxa on escoltar"
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Si no s'habilita, el servidor escoltarà a totes les interfícies de xarxa.\n"
 "\n"
@@ -130,10 +191,10 @@ msgstr "Escolta en un port alternatiu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat "
+"Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del per defecte "
 "(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port»."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
@@ -143,7 +204,7 @@ msgstr "Número de port alternatiu"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-"
 "port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000."
@@ -225,7 +286,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client "
 "remot."
@@ -237,121 +299,68 @@ msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Aquesta clau controla el comportament de la icona d'estat. Hi ha tres "
-"opcions: «always» - Sempre es veurà la icona. «client» només - veureu la "
-"icona quan hi hagi algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - "
-"no mostris mai la icona."
+"opcions: «always» - la icona sempre està visible, «client» - l'icona només "
+"es mostrarà quan hi ha algú connectat (aquest és el comportament per "
+"defecte) i «never» - la icona no es mostra mai."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr "Si s'ha d'inhabilitar el fons d'escriptori quan es connecti un usuari"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
+"Si és «True» (cert), inhabilita el fons d'escriptori i reemplaça'l amb un "
+"bloc de color quan un usuari es connecti amb èxit."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
-"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automàticament el "
-"port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
+"Indica si s'hauria d'utilitzar un encaminador UPnP per reenviar i obrir ports"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Si és «True» (cert), la petició que hauria de reenviar un encaminador UPnP "
+"per obrir el port utilitzat pel Vino."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Aquesta "
+"Si és «True» (cert), no s'utilitzarà l'extensió XDamage de l'X.org. Aquesta "
 "extensió no funciona correctament amb alguns controladors de vídeo quan "
-"s'utilitzen els efectes 3D. En inhabilitar-ho el Vino funcionarà en aquests "
-"entorns però amb una renderització més lenta com a contrapartida."
+"s'utilitzen efectes 3D. Si s'inhabilita, el Vino funcionarà en aquests "
+"entorns, però amb una renderització més lenta com a contrapartida."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notifica en connectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Si és cert, es notificarà quan l'usuari es connecti al sistema."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferències de la compartició de l'escriptori"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartició"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunes d'aquestes preferències estan blocades"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Heu de confirmar cada accés a aquesta màquina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-"_Configura automàticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "L'encaminador ha de tenir la funció UPnP habilitada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostra la icona a l'àrea de notificació"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Sempre"
+"Si és «True» (cert), es mostrarà una notificació quan un usuari es connecti "
+"al sistema."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Només quan algú estigui connectat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Mai"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Contrasenya compartida de l'escriptori remot"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -431,22 +440,25 @@ msgstr ""
 "Aquest servidor X no implementa l'extensió XTest, l'accés remot a "
 "l'escriptori només podrà ser visual\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "Inicia en mode tub, per a la funció «Comparteix el meu escriptori»"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Servidor VNC per al GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Executeu «vino-server --help» per veure una llista completa de les opcions "
 "disponibles de la línia d'ordres"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Compartició de l'escriptori del GNOME"
 
@@ -474,15 +486,21 @@ msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "La pantalla on mostrar l'indicador"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -491,35 +509,19 @@ msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el "
 "vostre escriptori remotament."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el "
-"vostre escriptori remotament."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Els ho voleu permetre?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Refusa"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Refusa"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Permet"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n"
@@ -528,26 +530,30 @@ msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Servidor de compartició de l'escriptori del GNOME"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;comparteix;remot;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "La compartició de l'escriptori està habilitada"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Una persona està visualitzant el vostre escriptori"
 msgstr[1] "%d persones estan visualitzant el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -584,95 +590,90 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartiu el vostre escriptori amb altres usuaris"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot de «%s». N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar tots els clients?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectaran tots els usuaris remots. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconnecta'ls tots"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnecta %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està veient el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador «%s» està controlant el vostre escriptori "
 "remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la notificació: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot «%s». N'esteu segur?"
@@ -705,6 +706,14 @@ msgstr "«%s» està controlant el vostre escriptori remotament."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "S'està esperant «%s» per connectar a la pantalla."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permet"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refusa"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "S'ha produït un error:"
@@ -784,6 +793,26 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error: no teniu suficients permisos per canviar la "
 "contrasenya del Vino.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automàticament "
+#~ "el port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el "
+#~ "vostre escriptori remotament."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Els ho voleu permetre?"
+
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Escriptori remot"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]