[totem/gnome-3-8] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-8] Updated slovak translation
- Date: Sun, 10 Mar 2013 11:36:54 +0000 (UTC)
commit 1849fab561440e4324f8a8b47dc120a2fe5803d6
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Sun Mar 10 12:36:48 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 645905f..7343cdc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Slovak translation for totem.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
-# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2008-2012.
+# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2008-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-20 00:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-26 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 00:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
-#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1634 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1174
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1167
msgid "Playing"
msgstr "Prehráva sa"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Totem - prehrávač filmov"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2449
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
@@ -135,56 +135,49 @@ msgstr "Farebný odtieň videa"
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Sýtosť farieb videa"
-# PM: automaticky zmeniť...
# summary
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Zmeniť veľkosť plátna automaticky pri načítaní súboru"
-
-# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Náhodný režim"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
-"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním"
+"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými riadkami"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Určiť, či sa má povoliť ladenie prehrávacieho stroja"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -193,89 +186,87 @@ msgstr ""
"zobrazovania streamu (v sekundách)."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Písmo titulkov"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kódovanie titulkov"
# PM: skôr sady znakov; vývojári sem dali komentár ale zjavne zle, nahlás bug
+# PK: aky komentar?
+# MČ: Nachádza sa dva riadky nad týmto reťazcom:
+# <!-- Translators: This is default subtitle encoding
+# character set. You can change this to be the most common
+# encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+# against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -->
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Kódovanie znakov titulkov."
+msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“"
-# PM: tot mi evokuje že sa tým nastavuje poloha okna na obrazovke; je to popis tak by to malo byť
jednoznačnejšie; umiestnenie otvárané/prenastavené v dialógových oknách
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-"Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“, predvolený je aktuálny "
-"adresár."
+"Predvolené umiestenie prednastavené v dialógových oknách „Otvoriť…“, "
+"predvolený je aktuálny adresár."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“"
-# PM: aj tu umiestnenie
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-"Predvolené umiestnenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“, "
-"predvolený je adresár Obrázky."
+"Predvolené umiestnenie prenastavené v dialógových oknách „Zachytiť snímku "
+"obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky."
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky"
-# PM: pri načítaní filmu bez čiarky viackrát
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov, keď je "
-"načítaný film"
+"Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní "
+"filmu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami, keď je "
-"načítaný film"
+"Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri "
+"načítaní filmu"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -284,12 +275,12 @@ msgstr ""
"ich pozastavení alebo zavretí"
# summary
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Active plugins list"
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
# desc
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -316,12 +307,12 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky"
# action
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vybrať textové titulky…"
# tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky"
@@ -369,7 +360,7 @@ msgid "Extra Large"
msgstr "Veľmi veľká"
# list store item - Typ zvukového výstupu
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -421,12 +412,10 @@ msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textové titulky"
-# PM: pri načítaní filmu bez čiarky - viackrát
# checkbutton
#: ../data/preferences.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Načítať súbory s titulkami, keď je načítaný film"
+msgstr "_Načítať súbory s titulkami pri načítaní filmu"
# label
#: ../data/preferences.ui.h:18
@@ -445,9 +434,8 @@ msgstr "Externé kapitoly"
# checkbutton
#: ../data/preferences.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Načítať súbory s _kapitolami, keď je film načítaný"
+msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu"
# tab
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
@@ -459,41 +447,28 @@ msgstr "Všeobecné"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
-# PM: automaticky je tam asi navyše
+# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
# checkbutton
#: ../data/preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Automaticky prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
-
-# PM: inde odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním
-# checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladu pre videá s prekladaním"
+msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
-# PM: načo je tu tá medzera? nahlás bug
# label
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania"
-# PM: V prvom prípade by tu malo byť "videa"
# radiobutton
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
-#, fuzzy
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "videa"
-# PM: "videa alebo zvuku" s malým v
# radiobutton
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video alebo zvuk"
+msgstr "videa alebo zvuku"
# label
#: ../data/preferences.ui.h:30
@@ -596,6 +571,12 @@ msgstr "Komentár:"
msgid "Container:"
msgstr "Kontajner:"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094
+# radiobutton
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
# label
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
@@ -627,8 +608,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1642
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
@@ -662,19 +643,15 @@ msgstr "_Celá obrazovka"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
-# PM: Premiešať
# menu item
#: ../data/totem.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Náhodné prehrávanie"
+msgstr "_Premiešať"
-# PM: Opakovať
# menu item
#: ../data/totem.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Repeat"
-msgstr "Režim _opakovania"
+msgstr "_Opakovať"
# menu item
#: ../data/totem.ui.h:7
@@ -753,66 +730,36 @@ msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
# action
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Veľkosť 1:2"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Veľkosť _1:1"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Veľkosť _2:1"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Pomer strán"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Prepnúť _uhly"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Prepne uhly kamery"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Go"
msgstr "Prejsť _na"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Ponuka _DVD"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Prejde do ponuky DVD"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Title Menu"
msgstr "Ponuka _titulov"
@@ -821,57 +768,57 @@ msgstr "Ponuka _titulov"
# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast
chces pozerat
# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Prejde do ponuky titulov"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Z_vuková ponuka"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
@@ -879,171 +826,159 @@ msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
# action
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Sound"
msgstr "Zvu_k"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýši hlasitosť"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zníži hlasitosť"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Zobrazí obsah pomocníka"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "About this application"
msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočný panel"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
-# PM: automaticky nastaví
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:61
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
+msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Titulky"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
# label
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskočiť do_predu"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskočí dopredu"
# action
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskočiť do_zadu"
# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskočí dozadu"
# Atk object name
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Time seek bar"
msgstr "Panel na posúvanie v čase"
@@ -1052,58 +987,58 @@ msgstr "Panel na posúvanie v čase"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulky č. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
# DK: načítaný?
# PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1125,7 +1060,7 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -1133,29 +1068,25 @@ msgstr ""
"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
"Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
-# PM: Tento súbor sa nedá...
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
-msgstr "Nedá sa prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
+msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-# PM: nemá tu byť nosič?
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy."
+msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1228,9 +1159,8 @@ msgstr "Formát súboru"
# PM: toto sa má v slovenčine zapisovať takto Prípona/-y
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-#, fuzzy
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Prípony"
+msgstr "Prípona/-y"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
@@ -1248,38 +1178,6 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "SÚBOR"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Voľby pre správu relácií:"
-
-# cmd desc
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1421,11 +1319,11 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvuková ukážka"
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:246
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
@@ -1507,99 +1405,97 @@ msgstr ""
"moduly GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:287
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:292
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:766
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:774
msgid "Totem Website"
msgstr "Webové stránky programu Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:805
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-# PM: znie to neprirodzene - Úplný zoznam ... zobrazíte spustením...
-#: ../src/totem-object.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-object.c:163
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Spustite „%s --help“ na zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
-"príkazový riadok.\n"
+"Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --"
+"help“\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:590
+#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
-#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
+#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
-#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
-#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
+#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
+#: ../src/totem-object.c:1771 ../src/totem-object.c:1926
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:1792
+#: ../src/totem-object.c:1777
msgid "No error message"
msgstr "Žiadna chybová správa"
# PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa
program vlastne volá "Prehrávač filmov"
-#: ../src/totem-object.c:2132
-#, fuzzy
+# PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
+#: ../src/totem-object.c:2103
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
+msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
-#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
+#: ../src/totem-object.c:3953 ../src/totem-object.c:3955
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
+#: ../src/totem-object.c:3962 ../src/totem-object.c:3964
msgid "Play / Pause"
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:3985 ../src/totem-object.c:3987
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:4118
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
+msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:4118
msgid "No reason."
msgstr "Žiaden dôvod."
@@ -1662,82 +1558,70 @@ msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku"
# cmd desc
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
-
-# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ukončí"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Zaradí do radu"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Nahradí"
# cmd desc
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Posunie"
# cmd desc
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
-
-# cmd desc
# DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie"
# PK: ano, je to v cmd na konci
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmy na prehranie"
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Prehráva filmy a piesne"
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť"
# tu to asi filmy nemôžu byť
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:177
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:178
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
-# PM: nebude lepšie %d. titul?
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-playlist.c:361
+#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "Titul %d"
+msgstr "%d. titul"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:469
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1044
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
@@ -1745,18 +1629,17 @@ msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
# PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-playlist.c:1056 ../src/totem-playlist.c:1285
#: ../src/totem-sidebar.c:145
-#, fuzzy
msgid "Playlist"
-msgstr "Zoznam"
+msgstr "Zoznam skladieb"
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1905
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1906
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
@@ -1766,11 +1649,11 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
# font dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:440
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Výber písma pre titulky"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
@@ -2003,42 +1886,42 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:346 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:351 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:363
msgid "Audio files"
msgstr "Zvukové súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:371
msgid "Video files"
msgstr "Video súbory"
# file filter
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:381
msgid "Subtitle files"
msgstr "Súbory s titulkami"
# filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:433
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Výber textových titulkov"
# filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:498
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
# button
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:502
msgid "Add Directory"
msgstr "Pridať adresár"
@@ -2215,7 +2098,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film"
# plugin name
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
@@ -2233,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"<b>Titul: </b>%s\n"
"<b>Čas začiatku: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
@@ -2245,15 +2128,15 @@ msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
@@ -2261,42 +2144,38 @@ msgstr ""
"obsahuje film."
# filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Snímka kapitoly"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
msgid "Chapter Title"
msgstr "Názov kapitoly"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
# button
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
# button
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Analýza súboru CMML zlyhala"
-
# window title
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
@@ -2376,12 +2255,10 @@ msgstr "Chyba prehliadania"
msgid "Search Error"
msgstr "Chyba hľadania"
-# PM: Gromit - Poznámky
# plugin name
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Poznámky Gromit"
+msgstr "Gromit - poznámky"
# plugin desc
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
@@ -2393,14 +2270,12 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený."
# PM: Tak tu fakt neviem ci v komunikátore alebo ri alebo rovi - vhodná otázka pre JULS
+# PK: poslal som im email, "komunikatorovi" mi evokuje osobu
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "Stav v internetovom komunikátori"
+msgstr "Stav v internetovom komunikátore"
-# PM: aspon to ujednot
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
@@ -2517,12 +2392,10 @@ msgstr "Hodnotenie"
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles"
-# PM: Prevziať
# action
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
-#, fuzzy
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…"
+msgstr "_Prevziať titulky k filmu…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
@@ -2567,11 +2440,9 @@ msgstr "Zobrazí vlastnosti filmu v bočnom paneli"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-# PM: Heslo k rpdb2 (je to debuger)
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 heslo"
+msgstr "heslo k rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -2617,12 +2488,11 @@ msgstr "Odlaďovač pre Python"
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Povolí vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
-# K objektu... možete pristupovať...
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez „totem_object“ :\\n%s"
+msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s"
# window title
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
@@ -2649,12 +2519,10 @@ msgstr "Nedávne súbory"
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Pridá prehrané súbory do zoznamu nedávnych súborov"
-# PM: skôr na otáčanie
# plugin name
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Zásuvný modul otáčania"
+msgstr "Zásuvný modul na otáčanie"
# plugin desc
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
@@ -2857,3 +2725,79 @@ msgstr "_Preskočiť na…"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Preskočí na určený čas"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "SÚBOR"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Voľby pre správu relácií:"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
+
+# summary
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
+
+# checkbutton
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
+
+# action
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Veľkosť 1:2"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Veľkosť _1:1"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
+
+# action
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Veľkosť _2:1"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
+
+# action
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+
+# cmd desc
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Analýza súboru CMML zlyhala"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]