[file-roller] Updated Danish translation of the documentation



commit 3e5d90962d86f18667f8e69e9c4141483b10b298
Author: KennethNielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Thu Mar 7 22:57:19 2013 +0100

    Updated Danish translation of the documentation

 help/da/da.po | 6206 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 3405 insertions(+), 2801 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 01d1502..df70eec 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,3210 +1,3814 @@
-# Danish translation for file-roller.
-# Copyright (C) 2011 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
-# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
-#
+# Danish translation for file-roller.
+# Copyright (C) 2011 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 20:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 22:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 12:17+0200\n"
 "Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/file-roller.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/file-roller.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:11(name)
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:12(name)
+#: ../C/test-integrity.page:10(name) ../C/supported-formats.page:10(name)
+#: ../C/password-protection.page:13(name)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:10(name) ../C/introduction.page:10(name)
+#: ../C/archive-view.page:10(name) ../C/archive-open.page:10(name)
+#: ../C/archive-extract.page:13(name)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:10(name)
+#: ../C/archive-edit.page:11(name) ../C/archive-create.page:10(name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:12(email)
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:13(email)
+#: ../C/test-integrity.page:11(email) ../C/supported-formats.page:11(email)
+#: ../C/password-protection.page:14(email)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:11(email) ../C/introduction.page:11(email)
+#: ../C/archive-view.page:11(email) ../C/archive-open.page:11(email)
+#: ../C/archive-extract.page:14(email)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:11(email)
+#: ../C/archive-edit.page:12(email) ../C/archive-create.page:11(email)
+msgid "majus85 gmail com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:15(name)
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:16(name)
+#: ../C/test-integrity.page:14(name) ../C/supported-formats.page:14(name)
+#: ../C/password-protection.page:17(name)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:14(name) ../C/introduction.page:14(name)
+#: ../C/archive-view.page:14(name) ../C/archive-open.page:14(name)
+#: ../C/archive-extract.page:17(name)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:14(name)
+#: ../C/archive-edit.page:15(name) ../C/archive-create.page:14(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:16(email)
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:17(email)
+#: ../C/test-integrity.page:15(email) ../C/supported-formats.page:15(email)
+#: ../C/password-protection.page:18(email)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:15(email) ../C/introduction.page:15(email)
+#: ../C/archive-view.page:15(email) ../C/archive-open.page:15(email)
+#: ../C/archive-extract.page:18(email)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:15(email)
+#: ../C/archive-edit.page:16(email) ../C/archive-create.page:15(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:19(p)
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:20(p) ../C/test-integrity.page:18(p)
+#: ../C/supported-formats.page:18(p) ../C/password-protection.page:21(p)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:18(p) ../C/introduction.page:18(p)
+#: ../C/archive-view.page:18(p) ../C/archive-open.page:18(p)
+#: ../C/archive-extract.page:21(p)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:18(p)
+#: ../C/archive-edit.page:19(p) ../C/archive-create.page:18(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:21(desc)
+msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
+msgstr ""
+"Jeg har indstillet en adgangskode, men den beskytter ikke hele arkivet."
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:25(title)
+msgid "Problem setting a password"
+msgstr "Problem med at indstille en adgangskode"
+
+#: ../C/troubleshooting-password.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
+"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
+"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
+"protection\">Password protection</link> page."
+msgstr ""
+"<app>Arkivhåndtering</app> tilføjer ikke adgangskodebeskyttelse for et "
+"eksisterende arkiv. Når du arbejder med et sådant arkiv, kan du kun "
+"indstille en adgangskode for nyligt tilføjede filer. For at gøre det, skal "
+"du følge instruktionerne på siden om <link xref=\"password-protection"
+"\">beskyttelse med adgangskode</link>."
+
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:22(desc)
+msgid "I cannot open an archive."
+msgstr "Jeg kan ikke åbne et arkiv."
+
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:25(title)
+msgid "Problem opening an archive"
+msgstr "Problem med åbning af et arkiv"
+
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:27(p)
+msgid ""
+"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
+"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
+"plugins; the installation process for these varies between different "
+"distributions."
+msgstr ""
+"Kan du ikke åbne et eksisterende arkiv med <app>arkivhåndtering</app>, skal "
+"du kontrollere filformatet. Visse arkivtyper kan kræve yderligere "
+"udvidelsesmoduler; installationsproceduren for disse er forskellige i "
+"forskellige distributioner."
+
+#: ../C/troubleshooting-archive-open.page:33(p)
+msgid ""
+"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
+"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
+"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
+"information."
 msgstr ""
-"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
+"Kan <app>arkivhåndtering</app> ikke åbne et nylig brugt arkiv, kan det være "
+"at arkivfilen er blevet flyttet. Se hjælpesiden om <link xref=\"archive-open"
+"\">åbning af et arkiv</link> for at få yderligere oplysninger."
 
-#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/file-roller.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i GNOME-"
-"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/file-roller.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/file-roller.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DETTE DOKUMENT "
-"GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, HVERKEN "
-"UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, GARANTIER OM AT "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR DEFEKTER, "
-"PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV FOR HELE "
-"RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR DETTE DOKUMENT GØRES "
-"TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, HVERKEN UDTALT "
-"ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, GARANTIER OM AT DOKUMENTET "
-"ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET "
-"BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN "
-"VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG "
-"UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING "
-"(INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN "
-"FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER LEVERANDØR AF DETTE "
-"DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON "
-"FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT "
-"NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, "
-"ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE "
-"ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER "
-"MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET "
-"OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/file-roller.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: ../C/test-integrity.page:20(desc)
+msgid "Check the archive for errors."
+msgstr "Kontrollér arkivet for fejl."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/file-roller.xml:420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
-"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
-"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
+#: ../C/test-integrity.page:23(title)
+msgid "Test integrity"
+msgstr "Test integritet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/file-roller.xml:1164(None)
+#: ../C/test-integrity.page:25(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
+"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+"<app>Arkivhåndtering</app> lader dig kontrollere om de komprimerede data i "
+"et arkiv indeholder fejl. Gør det ved at klikke på <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Test integritet</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/file-roller.xml:1183(None)
+# Test = test, test result = kontrolresultat er i overensstemmelse med brugen i gui.
+#: ../C/test-integrity.page:30(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
+"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+"Dialogen med <gui>Testresultater</gui> vil komme frem. Du får listen med "
+"kontrollerede filer at se, og der vil også være en sammenfatning af "
+"testresultaterne nederst."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/file-roller.xml:1202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+#: ../C/test-integrity.page:35(p)
+msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
+msgstr "Integritetstesten sikrer at dine data ikke er beskadigede."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/file-roller.xml:1221(None)
+#: ../C/supported-formats.page:20(desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
-
-#: ../C/file-roller.xml:29(title)
-msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
-msgstr "Manual for <application>Arkivhåndtering</application>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:31(para)
-msgid ""
-"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
-"modify, or unpack an archive."
-msgstr "Med Arkivhåndtering kan du oprette, se, ændre, eller udpakke et arkiv."
-
-#: ../C/file-roller.xml:34(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: ../C/file-roller.xml:35(holder) ../C/file-roller.xml:118(para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: ../C/file-roller.xml:38(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: ../C/file-roller.xml:39(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: ../C/file-roller.xml:40(holder) ../C/file-roller.xml:49(holder)
-#: ../C/file-roller.xml:127(para) ../C/file-roller.xml:136(para)
-#: ../C/file-roller.xml:177(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: ../C/file-roller.xml:43(year) ../C/file-roller.xml:48(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/file-roller.xml:44(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/file-roller.xml:45(holder) ../C/file-roller.xml:81(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/file-roller.xml:52(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/file-roller.xml:53(holder) ../C/file-roller.xml:185(para)
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#: ../C/file-roller.xml:69(publishername) ../C/file-roller.xml:88(orgname)
-#: ../C/file-roller.xml:95(orgname) ../C/file-roller.xml:103(orgname)
-#: ../C/file-roller.xml:119(para) ../C/file-roller.xml:128(para)
-#: ../C/file-roller.xml:137(para) ../C/file-roller.xml:146(para)
-#: ../C/file-roller.xml:154(para) ../C/file-roller.xml:162(para)
-#: ../C/file-roller.xml:170(para) ../C/file-roller.xml:178(para)
-#: ../C/file-roller.xml:186(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-
-#: ../C/file-roller.xml:78(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/file-roller.xml:79(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
-
-#: ../C/file-roller.xml:85(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: ../C/file-roller.xml:86(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: ../C/file-roller.xml:92(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: ../C/file-roller.xml:93(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: ../C/file-roller.xml:96(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: ../C/file-roller.xml:100(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: ../C/file-roller.xml:101(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
-
-#: ../C/file-roller.xml:104(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
-
-#: ../C/file-roller.xml:115(revnumber)
-msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
-msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.26.0"
-
-#: ../C/file-roller.xml:116(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Marts 2009"
-
-#: ../C/file-roller.xml:124(revnumber)
-msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
-msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.24.0"
-
-#: ../C/file-roller.xml:125(date)
-msgid "July 2008"
-msgstr "Juli 2008"
-
-#: ../C/file-roller.xml:133(revnumber)
-msgid "Archive Manager Manual V2.6"
-msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.6"
-
-#: ../C/file-roller.xml:134(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "April 2006"
-
-#: ../C/file-roller.xml:142(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.5"
-msgstr "Manual for filpakker V2.5"
-
-#: ../C/file-roller.xml:143(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Marts 2004"
-
-#: ../C/file-roller.xml:145(para) ../C/file-roller.xml:153(para)
-#: ../C/file-roller.xml:161(para) ../C/file-roller.xml:169(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
-
-#: ../C/file-roller.xml:150(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.4"
-msgstr "Manual til filpakker V2.4"
-
-#: ../C/file-roller.xml:151(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
-
-#: ../C/file-roller.xml:158(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.3"
-msgstr "Manual til filpakker V2.3"
-
-#: ../C/file-roller.xml:159(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
-
-#: ../C/file-roller.xml:166(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.2"
-msgstr "Manual til filpakker V2.2"
-
-#: ../C/file-roller.xml:167(date)
-msgid "June 2003"
-msgstr "Juni 2003"
-
-#: ../C/file-roller.xml:174(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.1"
-msgstr "Manual til filpakker V2.1"
-
-#: ../C/file-roller.xml:175(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januar 2003"
-
-#: ../C/file-roller.xml:182(revnumber)
-msgid "File Roller Manual V2.0"
-msgstr "Manual til filpakker V2.0"
-
-#: ../C/file-roller.xml:183(date)
-msgid "June 2002"
-msgstr "Juni 2002"
-
-#: ../C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.26.0 af Arkivhåndtering."
-
-#: ../C/file-roller.xml:194(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemeldinger"
-
-#: ../C/file-roller.xml:195(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
-"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
-"vedrørende <application>Arkivhåndtering</application> eller \n"
-"denne manual så følg vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\n"
-"  type=\"help\">tilbagemeldinger</ulink>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:202(primary)
-msgid "File Roller"
-msgstr "Filpakker"
-
-#: ../C/file-roller.xml:205(primary)
-msgid "file-roller"
-msgstr "filpakker"
-
-#: ../C/file-roller.xml:208(primary)
-msgid "Archiving"
-msgstr "Arkivering"
-
-#: ../C/file-roller.xml:211(primary) ../C/file-roller.xml:215(primary)
-#: ../C/file-roller.xml:219(primary) ../C/file-roller.xml:223(primary)
-#: ../C/file-roller.xml:227(primary) ../C/file-roller.xml:231(primary)
-msgid "Archives"
-msgstr "Arkiver"
-
-#: ../C/file-roller.xml:212(secondary)
-msgid "Adding files to"
-msgstr "Tilføj filer til"
-
-#: ../C/file-roller.xml:216(secondary)
-msgid "Deleting files from"
-msgstr "Slette filer fra"
-
-#: ../C/file-roller.xml:220(secondary)
-msgid "Opening"
-msgstr "Åbne"
-
-#: ../C/file-roller.xml:224(secondary)
-msgid "Viewing"
-msgstr "Se"
-
-#: ../C/file-roller.xml:228(secondary)
-msgid "Extracting"
-msgstr "Udpakke"
-
-#: ../C/file-roller.xml:232(secondary)
-msgid "Creating"
-msgstr "Oprette"
-
-#: ../C/file-roller.xml:240(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Indledning"
-
-#: ../C/file-roller.xml:241(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
-"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
-"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
-"and subfolders, usually in compressed form."
-msgstr ""
-"Du kan bruge programmet <application>Arkivhåndtering</application> til at "
-"oprette, se, ændre eller udpakke et arkiv. Et arkiv er en fil der fungerer "
-"som en beholder for andre filer. Et arkiv kan indeholde mange filer, mapper "
-"og undermapper, normalt i komprimeret form."
-
-#: ../C/file-roller.xml:243(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
-"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
-"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
-"operations."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> tilbyder udelukkende en grafisk "
-"brugerflade. Den benytter sig af terminalprogrammer som <command>tar</"
-"command>, <command>gzip</command>, og <command>bzip2</command> til "
-"arkiveringen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:246(para)
-msgid ""
-"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
-"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
-"listed in the following table."
-msgstr ""
-"Hvis du har de nødvendige terminalprogrammer installeret på dit system, så "
-"understøtter <application>Arkivhåndtering</application> de arkivformater, "
-"som opregnes i den følgende tabel."
-
-#: ../C/file-roller.xml:255(para)
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../C/file-roller.xml:257(para)
-msgid "Filename Extension"
-msgstr "Filendelse"
-
-#: ../C/file-roller.xml:262(para)
-msgid "7-Zip archive"
-msgstr "7-zip-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:263(filename)
-msgid ".7z"
-msgstr ".7z"
-
-#: ../C/file-roller.xml:266(para)
-msgid "WinAce archive"
-msgstr "WinAce-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:267(filename)
-msgid ".ace"
-msgstr ".ace"
-
-#: ../C/file-roller.xml:270(para)
-msgid "ALZip archive"
-msgstr "ALZip-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:271(filename)
-msgid ".alz"
-msgstr ".alz"
-
-# check om det hedder sådan
-#: ../C/file-roller.xml:274(para)
-msgid "AIX small indexed archive"
-msgstr "AIX small-indekseret arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:275(filename)
-msgid ".ar"
-msgstr ".ar"
-
-#: ../C/file-roller.xml:278(para)
-msgid "ARJ archive"
-msgstr "ARJ-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:279(filename)
-msgid ".arj"
-msgstr ".arj"
-
-#: ../C/file-roller.xml:282(para)
-msgid "Cabinet file"
-msgstr "Kabinetfil"
-
-#: ../C/file-roller.xml:283(filename)
-msgid ".cab"
-msgstr ".cab"
-
-#: ../C/file-roller.xml:286(para)
-msgid "UNIX CPIO archive"
-msgstr "UNIX CPIO-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:287(filename)
-msgid ".cpio"
-msgstr ".cpio"
-
-#: ../C/file-roller.xml:290(para)
-msgid "Debian Linux package"
-msgstr "Debian Linux-pakke"
-
-#: ../C/file-roller.xml:291(filename)
-msgid ".deb"
-msgstr ".deb"
-
-#: ../C/file-roller.xml:294(para)
-msgid "ISO-9660 CD disc image"
-msgstr "ISO-9660 cd-diskaftryk"
-
-#: ../C/file-roller.xml:295(filename)
-msgid ".iso"
-msgstr ".iso"
-
-#: ../C/file-roller.xml:298(para)
-msgid "Java archive"
-msgstr "Java-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:299(filename)
-msgid ".jar"
-msgstr ".jar"
-
-#: ../C/file-roller.xml:302(para)
-msgid "Java enterprise archive"
-msgstr "Java enterprise-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:303(filename)
-msgid ".ear"
-msgstr ".ear"
-
-#: ../C/file-roller.xml:306(para)
-msgid "Java web archive"
-msgstr "Java web-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:307(filename)
-msgid ".war"
-msgstr ".war"
-
-#: ../C/file-roller.xml:310(para)
-msgid "LHA archive"
-msgstr "LHA-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:311(para)
-msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:314(para)
-msgid "WinRAR compressed archive"
-msgstr "WinRAR-pakket arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:315(filename)
-msgid ".rar"
-msgstr ".rar"
-
-#
-#: ../C/file-roller.xml:318(para)
-msgid "RAR Archived Comic Book"
-msgstr "RAR-pakket tegneserie"
-
-#: ../C/file-roller.xml:319(filename)
-msgid ".cbr"
-msgstr ".cbr"
-
-#: ../C/file-roller.xml:322(para)
-msgid "RPM Linux package"
-msgstr "RPM Linux-pakke"
+"<app>Arkivhåndtering</app> arbejder med en række forskellige filformater."
 
-#: ../C/file-roller.xml:323(filename)
-msgid ".rpm"
-msgstr ".rpm"
+#: ../C/supported-formats.page:23(title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Understøttede filformater"
 
-#: ../C/file-roller.xml:326(para)
-msgid "Uncompressed tar archive"
-msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
+#: ../C/supported-formats.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
+msgstr "Filformater, der understøttes af <app>arkivhåndtering</app>, omfatter:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:327(filename)
-msgid ".tar"
-msgstr ".tar"
+#: ../C/supported-formats.page:28(p)
+msgid "Archive only"
+msgstr "Arkivér kun"
 
-#: ../C/file-roller.xml:330(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip</command>"
+# check om det hedder sådan
+#: ../C/supported-formats.page:30(p)
+msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
+msgstr "Lille AIX-indekseret arkiv (<file>.ar</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:331(para)
-msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.bz</filename> eller <filename>.tbz</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:31(p)
+msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
+msgstr "ISO-9660 CD Diskaftryk [skrivebeskyttet] (<file>.iso</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:334(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip2</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:32(p)
+msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
+msgstr "Båndarkivfil (<file>.tar</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:335(para)
-msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> eller <filename>.tbz2</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:35(p)
+msgid "Archive and compression"
+msgstr "Arkivér og komprimér"
 
-#: ../C/file-roller.xml:338(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>gzip</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:37(p)
+msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
+msgstr "Java-arkiv (<file>.jar</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:339(para)
-msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.gz</filename> eller <filename>.tgz</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:38(p)
+msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
+msgstr "WinRAR-komprimeret arkiv (<file>.rar</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:342(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzip</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:39(p)
+msgid "Tape Archive File compressed with:"
+msgstr "Båndarkivfil komprimeret med:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:343(para)
-msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.lz</filename> eller <filename>.tlz</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:41(p)
+msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:346(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzop</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:42(p)
+msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:347(para)
-msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> eller <filename>.tzo</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:43(p)
+msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:350(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>compress</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:44(p)
+msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:351(para)
-msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
-msgstr "<filename>.tar.Z</filename> eller <filename>.taz</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:45(p)
+msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:354(para)
-msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>7zip</command>"
+#: ../C/supported-formats.page:46(p)
+msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:355(filename)
-msgid ".tar.7z"
-msgstr ".tar.7z"
+#: ../C/supported-formats.page:49(p)
+msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
+msgstr "Kabinet-fil (<file>.cab</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:358(para)
-msgid "Stuffit archives"
-msgstr "Stuffit-arkiver"
+#: ../C/supported-formats.page:50(p)
+msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
+msgstr "ZIP-pakket tegneserie (<file>.cbz</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:359(para)
-msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
-msgstr "<filename>.bin</filename> eller <filename>.sit</filename>"
+#: ../C/supported-formats.page:51(p)
+msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
+msgstr "ZIP-arkiv (<file>.zip</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:362(para)
-msgid "PKZIP or WinZip archive"
-msgstr "PKZIP- eller WinZip-arkiv"
+#: ../C/supported-formats.page:52(p)
+msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
+msgstr "ZOO-komprimeret arkivfil (<file>.zoo</file>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:363(filename)
-msgid ".zip"
-msgstr ".zip"
-
-#: ../C/file-roller.xml:366(para)
-msgid "ZIP Archived Comic Book"
-msgstr "ZIP-pakket tegneserie"
-
-#: ../C/file-roller.xml:367(filename)
-msgid ".cbz"
-msgstr ".cbz"
-
-#: ../C/file-roller.xml:370(para)
-msgid "Zoo archive"
-msgstr "Zoo-arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:371(filename)
-msgid ".zoo"
-msgstr ".zoo"
-
-#: ../C/file-roller.xml:376(para)
+#: ../C/supported-formats.page:59(p)
 msgid ""
-"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
-"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
+"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
+"plugins."
 msgstr ""
-"Det gængse arkivformat på UNIX og Linuxsystemer er tar-arkivet komprimeret "
-"med <command>gzip</command> eller <command>bzip2</command>."
+"For visse filformater kan <app>arkivhåndtering</app> kræve yderligere "
+"udvidelsesmoduler."
 
-#: ../C/file-roller.xml:377(para)
-msgid ""
-"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
-"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Det gængse på Microsoft Windowssystemer er at der arkiveres med "
-"<application>PKZIP</application> eller <application>WinZip</application>."
+#: ../C/password-protection.page:23(desc)
+msgid "Set the password for your archive."
+msgstr "Angiv adgangskoden for dit arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:379(title)
-msgid "Compressed Non-Archive Files"
-msgstr "Komprimerede, uarkiverede filer"
+#: ../C/password-protection.page:26(title)
+msgid "Password protection"
+msgstr "Beskyttelse med adgangskode"
 
-#: ../C/file-roller.xml:380(para)
-msgid ""
-"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
-"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
-"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
-"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
-"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
-"<filename>file.txt</filename>."
-msgstr ""
-"En komprimeret, upakket fil er en, som oprettes, når man bruger "
-"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
-"<command>lzop</command>, <command>compress</command> eller <command>rzip</"
-"command> til at komprimere en upakket fil med. For eksempel oprettes "
-"<filename>fil.txt.gz</filename>, når man bruger  <command>gzip</command> til "
-"at komprimere <filename>fil.txt</filename> med."
-
-#: ../C/file-roller.xml:381(para)
+#: ../C/password-protection.page:28(p)
 msgid ""
-"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
-"extract a compressed non-archive file."
+"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
+"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
+"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/user-goodpassword.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
 msgstr ""
-"Man kan bruge <application>Arkivhåndtering</application> til at oprette, "
-"åbne og udpakke en komprimeret"
-
-#: ../C/file-roller.xml:387(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom i gang"
+"Du kan kryptere et arkiv med en adgangskode, så det kun er dig selv og dem, "
+"som du vælger at dele adgangskoden med, der kan tilgå det. Bemærk at "
+"adgangskoden stadig kan gættes, så for bedst mulig sikkerhed skal man bruge "
+"en <link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/user-";
+"goodpassword.html\" xref=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">god "
+"adgangskode</link>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:388(para)
+#: ../C/password-protection.page:34(p)
 msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>Archive "
-"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
-"application> user interface."
+"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
+"only in specific circumstances."
 msgstr ""
-"Dette afsnit fortæller hvordan man starter <application>Arkivhåndtering</"
-"application>, og det beskriver brugerfladen i <application>Arkivhåndtering</"
-"application>."
+"Kun under særlige omstændigheder lader <app>arkivhåndtering</app> dig "
+"kryptere et arkiv med en adgangskode."
 
-#: ../C/file-roller.xml:393(title)
-msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr "Start <application>Arkivhåndtering</application>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:394(para)
+#: ../C/password-protection.page:38(p)
 msgid ""
-"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
-"ways:"
+"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 msgstr ""
-"Du kan starte <application>Arkivhåndtering</application> på følgende måder:"
+"For at angive en adgangskode til kryptering af data i et nyt arkiv skal du "
+"gøre følgende:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:397(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+#: ../C/password-protection.page:43(p)
+msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
+msgstr "Start <link xref=\"archive-create\">opret et nyt arkiv</link>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:399(para)
+#: ../C/password-protection.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
-"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
+"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
+"in <gui>Other Options</gui>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Arkivhåndtering</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:403(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandolinje"
+"Nederst i filvælgerdialogen kan du vælge et <gui>filformat</gui> og indtaste "
+"en adgangskode i feltet <gui>Adgangskode</gui> i <gui>Andre indstillinger</"
+"gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:405(para)
-msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
-msgstr "Udfør kommandoen <command>file-roller</command>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:412(title)
-msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
-msgstr "Når du starter <application>Arkivhåndtering</application>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:413(para)
+#: ../C/password-protection.page:50(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
-"window is displayed:"
+"You may not be able to type a password, because not all archive types "
+"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
+"before setting a password."
 msgstr ""
-"Når du starter  <application>Arkivhåndtering</application> vises følgende "
-"vindue:"
-
-#: ../C/file-roller.xml:416(title)
-msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
-msgstr "<application>Arkivhåndtering</application>-vindue"
+"Det kan hænde at du ikke kan skrive en adgangskode, da ikke alle arkivtyper "
+"understøtter kryptering, så det er bedst at vælge et filformat inden du "
+"indstiller en adgangskode."
 
-#: ../C/file-roller.xml:422(phrase)
-msgid "Shows File Roller main window."
-msgstr "Viser filpakkers hovedvindue."
-
-#: ../C/file-roller.xml:428(para)
+#: ../C/password-protection.page:56(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
-"elements:"
+"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 msgstr ""
-"Vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> indeholder følgende "
-"elementer:"
-
-#: ../C/file-roller.xml:430(term) ../C/file-roller.xml:502(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menulinje"
+"Fortsæt med <link xref=\"archive-create\"> oprette et nyt arkiv</link>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:432(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with archives in <application>Archive Manager</application>."
-msgstr ""
-"Menuerne på menulinjen rummer alle de kommandoer, som du har brug for, når "
-"du vil arbejde med arkiver i <application>Arkivhåndtering</application>."
+#: ../C/password-protection.page:61(p)
+msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
+msgstr "Beskyt et eksisterende arkiv ved at indstille en adgangskode:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:435(term) ../C/file-roller.xml:508(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+#: ../C/password-protection.page:64(p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
+msgstr "<link xref=\"archive-open\">Åbn et arkiv</link>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:437(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
-"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
-"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Værktøjslinjen indeholder en række kommandoer, som man kan tilgå fra "
-"menulinjen. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> "
-"værktøjslinjen. For at skjule værktøjslinjen skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice>. For at vise værktøjslinjen igen, skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice> én gang til."
-
-#: ../C/file-roller.xml:440(term)
-msgid "Folderbar"
-msgstr "Mappelinjen"
-
-#: ../C/file-roller.xml:442(para)
+#: ../C/password-protection.page:67(p)
 msgid ""
-"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
-"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
-"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
-"information."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Password</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Med mappelinjen kan du navigere mellem mapperne i et arkiv. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> viser kun mappelinjen, når du har "
-"valgt 'Vis som en mappe'. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/"
-">, hvis du vil vide mere."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Adgangskode</gui></guiseq>."
 
-#
-#: ../C/file-roller.xml:445(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Visningsområde"
+#: ../C/password-protection.page:71(p)
+#, fuzzy
+msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
+msgstr "Skriv en adgangskode i feltet adgangskode."
 
-#: ../C/file-roller.xml:447(para)
-msgid "The display area displays the contents of the archive."
-msgstr "I visningsområdet vises arkivets indhold."
-
-#: ../C/file-roller.xml:450(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statuslinje"
-
-#: ../C/file-roller.xml:452(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>Archive "
-"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
-"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
-"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Statuslinjen viser oplysninger om den aktuelle aktivitet i "
-"<application>Arkivhåndtering</application> og kontekstoplysninger om "
-"arkivets indhold. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</"
-"application> statuslinjen. For at skjule statuslinjen skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice>. For at vise statuslinjen igen skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice> én gang til."
-
-#: ../C/file-roller.xml:456(para)
+#: ../C/password-protection.page:73(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
-"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
-"most common contextual archive commands."
+"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
+"\">Encrypt the file list too</gui>."
 msgstr ""
-"Når du højreklikker i vinduet i <application>Arkivhåndtering</application>, "
-"fremkommer der en pop op-menu. Denne indeholder de almindeligste kommandoer "
-"for arkivkontekst."
+"Hvis du vil kryptere fillisten, skal du også markere <gui>Kryptér også "
+"listen af filer</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:459(title)
-msgid "Browsing the Filesystem"
-msgstr "Gennemse filsystemet"
+#: ../C/password-protection.page:78(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">O.k.</gui> for at fortsætte."
 
-# er Desktop User Guide oversat ?
-#: ../C/file-roller.xml:460(para)
+#: ../C/password-protection.page:80(p)
 msgid ""
-"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
-"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
-"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
-"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
-msgstr ""
-"Du kan bruge flere <application>Arkivhåndtering</application>-dialoger "
-"(<guilabel>Ny</guilabel>, <guilabel>Åbn</guilabel>, <guilabel>Udpak</"
-"guilabel>,...) til at gennemse filer og mapper på din computer. Se <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
-"ulink> for at lære mere om brugen af filgennemsyns-dialogerne."
-
-#: ../C/file-roller.xml:464(para)
-msgid ""
-"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
-"nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
-"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
-"favorite locations."
+"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
+"to the archive!"
 msgstr ""
-"I brugerhåndbogen til skrivebordet kan du i sektionen <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bogmærker</ulink> se, hvordan du "
-"kan bruge <guilabel>Steder</guilabel> for at gå til dine favoritsteder."
-
-#: ../C/file-roller.xml:476(title)
-msgid "Working With Archives"
-msgstr "Arbejde med arkiver"
+"<app>Arkivhåndtering</app> vil kun kryptere nye filer, der føjes til arkivet!"
 
-#: ../C/file-roller.xml:477(para)
-msgid ""
-"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
-"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
-"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
-"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
-"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
-"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
-"guimenuitem> in the menu."
-msgstr ""
-"Når du bruger <application>Arkivhåndtering</application> til arbejdet med et "
-"arkiv, gemmes alle ændringer straks til harddisken. Hvis du f.eks. sletter "
-"en fil fra et arkiv, sletter <application>Arkivhåndtering</application> "
-"filen, så snart du klikker på <guibutton>o.k.</guibutton>. Dette er "
-"forskelligt fra de fleste programmer, da de ikke gemmer ændringer til "
-"harddisken, før du afslutter programmet eller vælger <guimenuitem>Gem</"
-"guimenuitem> i menuen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:479(para)
-msgid ""
-"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
-"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
-"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Hvis et arkiv er meget stort, eller hvis du har et langsomt system, kan "
-"visse handlinger tage lang tid at udføre. For at stoppe en igangværende "
-"handling skal du trykke på <keycap>Esc</keycap>. Eller du kan vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller klikke på knappen <guibutton>Stop</guibutton>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:491(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "UI-komponent"
-
-#: ../C/file-roller.xml:493(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: ../C/file-roller.xml:498(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Vindue"
-
-#: ../C/file-roller.xml:499(para)
-msgid ""
-"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
-"from another application such as a file manager."
-msgstr ""
-"Træk et arkiv ind i vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> fra "
-"et andet program, som f.eks. filhåndteringen."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:20(desc)
+msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
+msgstr "Listen over genveje i <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:503(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:23(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: ../C/file-roller.xml:504(para)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:25(p)
 msgid ""
-"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
-"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
+"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
+"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
 msgstr ""
-"Har du haft et arkiv åbent for nylig, så optræder det direkte i menuen "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice>."
+"Med tastaturgenveje kan man arbejde hurtigt. I nedenstående tabel er der en "
+"liste over genveje, som kan bruges i <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:509(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Klik på knappen <guibutton>Åbn</guibutton> på værktøjslinjen."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Opret nyt arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:510(para)
-msgid ""
-"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
-"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:31(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:39(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:47(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:51(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:55(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:59(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:67(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:71(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:75(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:87(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:91(key)
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:99(key)
+msgid "Ctrl"
 msgstr ""
-"Har du haft et arkiv åbent for nylig, kan du klikke på pilen ved siden af "
-"knappen <guibutton>Åbn</guibutton> på værktøjslinjen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:513(para)
-msgid "Right-click popup menu"
-msgstr "Pop op-menu ved højreklik"
-
-#: ../C/file-roller.xml:514(para)
-msgid ""
-"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
-"popup menu."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:31(key)
+msgid "N"
 msgstr ""
-"Højreklik på arkivet, og vælg derefter <guilabel>Åbn</guilabel> fra pop op-"
-"menuen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:517(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Genvejstaster"
 
-#: ../C/file-roller.xml:518(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:34(p) ../C/archive-open.page:23(title)
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Åbn et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:482(para)
-msgid ""
-"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
-"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
-msgstr ""
-"I <application>Arkivhåndtering</application>, kan du udføre en handling på "
-"flere måder. Du kan f.eks. åbne et arkiv på følgende måder: <informaltable "
-"frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
-"\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*"
-"\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:524(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-msgstr "Denne manual dokumenterer menulinjens funktioner."
-
-#: ../C/file-roller.xml:529(title)
-msgid "Filename Patterns"
-msgstr "Mønstre i filnavne"
-
-#
-#: ../C/file-roller.xml:530(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
-"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
-"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
-"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
-"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
-"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
-"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
-"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
-"files."
-msgstr ""
-"Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du tilføje, udpakke eller "
-"slette flere filer på én gang. For at udføre en handling for alle filer, som "
-"svarer til et bestemt mønster, skal du skrive dette mønster i tekstfeltet. "
-"Et mønster kan indeholde standard-jokertegn, f.eks. <keycap>*</keycap> for "
-"en vilkårlig tekststreng, eller <keycap>?</keycap> for et vilkårligt enkelt "
-"tegn. Du kan skrive mere end ét mønster, som så skal adskilles af semikolon. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> udfører handlingen på alle filer, "
-"som passer med mindst ét af mønstrene. De følgende eksempler viser, hvordan "
-"man kan bruge filnavn-mønstre til at vælge filer med."
-
-#: ../C/file-roller.xml:539(para)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mønster"
-
-#: ../C/file-roller.xml:541(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr "Fundne filer"
-
-#: ../C/file-roller.xml:546(filename)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../C/file-roller.xml:547(para) ../C/file-roller.xml:916(guilabel)
-#: ../C/file-roller.xml:1550(guilabel)
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../C/file-roller.xml:550(filename)
-msgid "*.tar*"
-msgstr "*.tar*"
-
-#: ../C/file-roller.xml:551(para)
-msgid ""
-"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
-"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
-"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
+msgid "O"
 msgstr ""
-"Alle filer med endelsen <filename>tar</filename>, herunder filer, hvor "
-"endelsen <filename>tar</filename> følges af andre tegn, som f.eks. "
-"<filename>filename.tar.gz</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:554(filename)
-msgid "*.jpg; *.jpeg"
-msgstr "*.jpg; *.jpeg"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:38(p) ../C/archive-extract.page:26(title)
+msgid "Extract an archive"
+msgstr "Udpak et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:555(para)
-msgid ""
-"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
-"extension <filename>jpeg</filename>"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:39(key)
+msgid "E"
 msgstr ""
-"Alle filer med endelsen <filename>jpg</filename> og alle filer med endelsen "
-"<filename>jpeg</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:558(filename)
-msgid "file?.gz"
-msgstr "fil?.gz"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:42(p)
+msgid "View archive properties"
+msgstr "Se egenskaber for arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:559(para)
-msgid ""
-"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
-"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
-"<filename>filex.gz</filename>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:43(key)
+msgid "Alt"
 msgstr ""
-"Alle filer med endelsen <filename>gz</filename>, hvor navnet \"fil\" "
-"efterfølges af et enkelt tegn, f.eks. <filename>fil2.gz</filename>, "
-"<filename>filx.gz</filename>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:569(title)
-msgid "To Open an Archive"
-msgstr "Åbning af et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:574(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
-"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:43(key)
+msgid "Return"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Åbn</guilabel>. Eller tryk på "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eller klik på "
-"<guibutton>Åbn</guibutton> i værktøjslinjen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:577(para)
-msgid "Select the archive that you want to open."
-msgstr "Vælg det arkiv, som du vil åbne."
 
-#: ../C/file-roller.xml:580(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:46(p)
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
 
-#: ../C/file-roller.xml:570(para)
-msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:47(key)
+msgid "W"
 msgstr ""
-"For at åbne et arkiv skal du udføre følgende handlinger: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:587(para)
-msgid "The archive name in the window titlebar"
-msgstr "Arkivnavnet i vinduets titellinje"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:50(p)
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
 
-#
-#: ../C/file-roller.xml:590(para)
-msgid "The archive contents in the display area"
-msgstr "Arkivindholdet i visningsområdet"
-
-#: ../C/file-roller.xml:593(para)
-msgid ""
-"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
-"size when uncompressed, in the statusbar"
-msgstr ""
-"Antallet af filer og mapper (objekter) på det aktuelle sted, og deres "
-"ukomprimerede størrelse, på statuslinjen"
-
-#: ../C/file-roller.xml:584(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
-"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:51(key)
+msgid "X"
 msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> finder automatisk arkivets type "
-"og viser: <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:597(para)
-msgid ""
-"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
-"window. You can't open another archive in the same window."
-msgstr ""
-"For at åbne et andet arkiv vælger du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> åbner hvert arkiv i et nyt "
-"vindue. Man kan ikke åbne flere arkiver i samme vindue."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:54(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
 
-#: ../C/file-roller.xml:600(para)
-msgid ""
-"If you try to open an archive that was created in a format that "
-"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
-"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro"
-"\"/> for a list of supported formats."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:55(key)
+msgid "C"
 msgstr ""
-"Prøver du at åbne et arkiv, som er oprettet i et format, som "
-"<application>Arkivhåndtering</application> ikke genkender, viser programmet "
-"en fejlmeddelelse. Se en liste over understøttede formater i <xref linkend="
-"\"file-roller-intro\"/>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:607(title)
-msgid "To Select Files in an Archive"
-msgstr "Valg af filer i et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:608(para)
-msgid ""
-"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Vil du vælge alle filer i et arkiv, skal du bruge "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Vælg alle</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:58(p)
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
 
-#: ../C/file-roller.xml:610(para)
-msgid ""
-"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:59(key)
+msgid "V"
 msgstr ""
-"For at afmarkere alle filer i et arkiv skal du bruge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Afmarker alle</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:617(title)
-msgid "To Extract Files From an Archive"
-msgstr "Udpakning af filer fra et arkiv"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:62(p)
+msgid "Rename file or folder in an archive"
+msgstr "Omdøb en fil eller en mappe i et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:621(para)
-msgid ""
-"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:63(key)
+msgid "F2"
 msgstr ""
-"Vælg de filer, som du vil pakke ud. Du kan vælge flere filer ved at holde "
-"<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
 
-#: ../C/file-roller.xml:624(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
-"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Udpak</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at se dialogen til <guilabel>Udpak</guilabel>. Eller du kan "
-"klikke på <guibutton>Udpak</guibutton> på værktøjslinjen."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:66(p)
+msgid "Select all"
+msgstr "Markér alle"
 
-#: ../C/file-roller.xml:627(para)
-msgid ""
-"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
-"the files."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:67(key) ../C/keyboard-shortcuts.page:71(key)
+msgid "A"
 msgstr ""
-"Vælg den mappe, hvortil <application>Arkivhåndtering</application> skal "
-"pakke filerne ud."
 
-# Hvad skal der stå i linket hvor det hedder "file-roller-extract-options"?
-#: ../C/file-roller.xml:630(para)
-msgid ""
-"Select the required extract options. For more information about the extract "
-"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:70(p)
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Afmarkér alle"
+
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:71(key)
+msgid "Shift"
 msgstr ""
-"Træf de nødvendige valg for udpakningen.For yderligere oplysninger om de "
-"mulige valg - se <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:633(para)
-msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Udpak</guibutton>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:74(p)
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
 
-#: ../C/file-roller.xml:636(para) ../C/file-roller.xml:794(para)
-msgid ""
-"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
-"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
-"enter the password."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:75(key)
+msgid "F"
 msgstr ""
-"Hvis alle filer i arkivet er beskyttet med en adgangskode, og du ikke har "
-"angivet det, så anmoder <application>Arkivhåndtering</application> dig om at "
-"gøre det."
 
-#: ../C/file-roller.xml:639(para)
-msgid ""
-"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
-"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
-"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
-"Manager</application> extracts only the unprotected files."
-msgstr ""
-"Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du ikke "
-"har angivet dette, så anmoder  <application>Arkivhåndtering</application> "
-"ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</application> "
-"udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:78(p)
+msgid "Delete files or folders from an archive"
+msgstr "Slet filer eller mapper fra et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:642(para) ../C/file-roller.xml:800(para)
-msgid ""
-"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
-"encrypt-files\"/>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:79(key)
+msgid "Delete"
 msgstr ""
-"Få mere at vide om adgangskode i <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/"
-">."
 
-#: ../C/file-roller.xml:618(para)
-msgid ""
-"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"For at udpakke filer fra et åbent arkiv skal du gøre følgende: "
-"<placeholder-1/>"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:82(p)
+msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
+msgstr "Vis en trævisning af mapperne i sidepanelet"
 
-#: ../C/file-roller.xml:649(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
-"files from an archive in a file manager window, without opening a "
-"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-"
-"roller-fmgr\"/> for more information."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:83(key)
+msgid "F9"
 msgstr ""
-"Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du også udpakke filer fra "
-"et arkiv i filhåndteringsvinduet uden at åbne et vindue i "
-"<application>Arkivhåndtering</application>. Se mere herom i <xref linkend="
-"\"file-roller-fmgr\"/>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:650(para)
-msgid ""
-"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
-"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
-"modification date as the original files that were added to the archive."
-msgstr ""
-"Ved udpakning bliver der udpakket en <emphasis>kopi</emphasis> af de angivne "
-"filer i arkivet. De udpakkede filer har samme tilladelser og ændringsdato "
-"som de originale filer i arkivet."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:86(p)
+msgid "View the content of an archive as a list of files"
+msgstr "Se indholdet af et arkiv som en filliste"
 
-#: ../C/file-roller.xml:653(para)
-msgid ""
-"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
-"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
-"roller-delete-files\"/>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:87(key)
+msgid "1"
 msgstr ""
-"Ved udpakning ændres indholdet af arkivet ikke. Se hvordan du kan slette "
-"filer fra et arkiv her: <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:660(title)
-msgid "To Close an Archive"
-msgstr "Lukning af et arkiv"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:90(p)
+msgid "View the content of an archive as a folder structure"
+msgstr "Se indholdet af et arkiv som en mappestruktur"
 
-#: ../C/file-roller.xml:661(para)
-msgid ""
-"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
-"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Du kan lukke det aktuelle arkiv og det aktuelle vindue i "
-"<application>Arkivhåndtering</application> ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Luk</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:664(para)
-msgid ""
-"There is no way to close the current archive but not the "
-"<application>Archive Manager</application> window."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:91(key)
+msgid "2"
 msgstr ""
-"Man kan ikke lukke det aktuelle arkiv uden samtidig at lukke vinduet i "
-"<application>Arkivhåndtering</application>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:673(title)
-msgid "Creating Archives"
-msgstr "Oprettelse af arkiver"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:94(p)
+msgid "Stop the operation"
+msgstr "Afbryd handlingen"
 
-#: ../C/file-roller.xml:674(para)
-msgid ""
-"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
-"with <application>Archive Manager</application>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:95(key)
+msgid "Esc"
 msgstr ""
-"Ud over at åbne eksisterende arkiver, kan man også oprette nye arkiver med "
-"<application>Arkivhåndtering</application>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:677(title)
-msgid "To Create an Archive"
-msgstr "For at oprette et arkiv"
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:98(p)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Opdatér"
 
-#: ../C/file-roller.xml:682(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
-"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
-"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:99(key)
+msgid "R"
 msgstr ""
-"Skal du vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nyt</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Nyt</guilabel>. Eller "
-"trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, "
-"eller klikke på knappen <guibutton>Nyt</guibutton> i værktøjslinjen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:686(para)
-msgid ""
-"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
-"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
-"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
-"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Vælg den mappe, hvor <application>Arkivhåndtering</application> skal "
-"anbringe det nye arkiv, ved at vælge fra rullegardinslisten ved "
-"<guilabel>Gem i mappe</guilabel>. Hvis mappen ikke findes i listen, skal du "
-"klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>, og vælge mappen. Eller "
-"skriv stien til mappen i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:690(para)
-msgid ""
-"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
-"archive name without extension, and then select the archive type from the "
-"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
-"will be added automatically."
-msgstr ""
-"Skriv navnet på det nye arkiv, herunder også filformatet, i tekstfeltet "
-"<guilabel>Navn</guilabel>.\n"
-"Eller du kan skrive arkivets navn uden filformatet, for så at vælge "
-"arkivtypen fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</guilabel>. På den "
-"måde tilføjes filformatet automatisk."
-
-#: ../C/file-roller.xml:693(para) ../C/file-roller.xml:787(para)
-#: ../C/file-roller.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
-"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
-"\"file-roller-create-options\"/>."
-msgstr ""
-"Vælg de ønskede muligheder for oprettelse ved at klikke på <guilabel>Andre "
-"indstillinger</guilabel>. Se mere om mulighederne under oprettelsen af et "
-"arkiv: <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:102(p)
+msgid "View help"
+msgstr "Se hjælp"
 
-#: ../C/file-roller.xml:697(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
-"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
+#: ../C/keyboard-shortcuts.page:103(key)
+msgid "F1"
 msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-"application> opretter et tomt arkiv, men skriver det endnu ikke til "
-"harddisken."
 
-#: ../C/file-roller.xml:703(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
-"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
-"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
-"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> skriver først et nyt arkiv til "
-"harddisken, når arkivet indeholder mindst én fil.Hvis du opretter et nyt "
-"arkiv, og så lukker <application>Arkivhåndtering</application> før du har "
-"tilføjet nogen filer til arkivet, sletter <application>Arkivhåndtering</"
-"application> arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:701(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/introduction.page:48(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-"
-"files\"/>. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
+"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
 msgstr ""
-"Tilføj filer til det nye arkiv som beskrevet i <xref linkend=\"file-roller-"
-"add-files\"/>. <placeholder-1/>"
+"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
+"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
-#: ../C/file-roller.xml:678(para)
-msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "For at oprette et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
+#: ../C/introduction.page:20(desc)
+msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
+msgstr "Introduktion til GNOMEs <app>Arkivhåndtering</app>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:714(title)
-msgid "To Add Files to an Archive"
-msgstr "Tilføje filer til et arkiv"
+#: ../C/introduction.page:23(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
 
-#: ../C/file-roller.xml:719(para) ../C/file-roller.xml:747(para)
+#: ../C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
-"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
-"location in the archive."
+"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
+"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
+"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
+"necessary for creating, modifying and extracting archives."
 msgstr ""
-"Bestem dig for, hvor i arkivet du vil tilføje filerne, og åbn så dette sted "
-"i arkivet."
+"<app>Arkivhåndtering</app> er et program til håndtering af arkivfiler, "
+"eksempelvis, <file>.zip</file>- eller <file>.tar</file>-filer; det er "
+"beregnet på at være let at bruge. <app>Arkivhåndtering</app> indeholder alle "
+"de nødvendige redskaber til oprettelse, ændring og udpakning af arkiver."
 
-#: ../C/file-roller.xml:722(para)
+#: ../C/introduction.page:31(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
-"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
+"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
+"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
+"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
+"collect multiple files into one."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj filer</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj filer</"
-"guilabel>, eller klik på knappen <guibutton>Tilføj filer</guibutton> i "
-"værktøjslinjen."
+"Et arkiv består af en eller flere filer og mapper sammen med metadata. Det "
+"kan være helt eller delvis krypteret. Arkivfiler er nyttige til opbevaring "
+"af data og overførelse af dem mellem computere, da de lader dig samle mange "
+"filer i en enkelt fil."
 
-#: ../C/file-roller.xml:725(para)
-msgid ""
-"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
-msgstr ""
-"Vælg de filer, som du vil tilføje. Du kan vælge flere filer ved at holde "
-"<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
+#: ../C/introduction.page:37(p)
+msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
+msgstr "Med <app>arkivhåndtering</app> kan du:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:728(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
-"adds the files to the current folder in the archive."
-msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-"application> tilføjer filerne til den aktuelle mappe i arkivet."
+#: ../C/introduction.page:39(p)
+msgid "create a new archive"
+msgstr "oprette et nyt arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:715(para)
-msgid ""
-"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"For at tilføje filer til et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
+#: ../C/introduction.page:40(p)
+msgid "view the content of an existing archive"
+msgstr "gennemse indholdet af et eksisterende arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:733(para)
-msgid ""
-"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
-"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Man kan ikke tilføje mapper til arkivet med dialogen <guilabel>Tilføj filer</"
-"guilabel>. Se <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/> hvordan du filføjer "
-"en mappe."
+#: ../C/introduction.page:41(p)
+msgid "view a file contained in an archive"
+msgstr "se en fil i et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:734(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
-"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for "
-"more information on this option."
-msgstr ""
-"I dialogen <guilabel>Tilføj filer</guilabel> findes muligheden "
-"<guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>. Se mere om denne mulighed: <xref "
-"linkend=\"file-roller-add-options\"/>."
+#: ../C/introduction.page:42(p)
+msgid "modify existing archives"
+msgstr "ændre eksisterende arkiver"
 
-#: ../C/file-roller.xml:735(para)
-msgid ""
-"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
-"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
-"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Man kan også tilføje filer til et arkiv i et filhåndteringsvindue uden at "
-"åbne et vindue i <application>Arkivhåndtering</application>. Se mere: <xref "
-"linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
+#: ../C/introduction.page:43(p)
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "udpakke filer fra et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:736(para)
-msgid ""
-"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
-"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
-"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
-"copies that are added to the archive have the same permissions and "
-"modification date as the original files."
-msgstr ""
-"Med Tilføj tilføjer man en <emphasis>kopi</emphasis> af de valgte filer "
-"eller mapper til arkivet. <application>Arkivhåndtering</application> fjerner "
-"ikke de originale filer, de forbliver uændrede i filsystemet. De kopier som "
-"føjes til arkivet har samme tilladelser og ændringstidspunkt som de "
-"originale filer."
-
-#: ../C/file-roller.xml:742(title)
-msgid "To Add a Folder to an Archive"
-msgstr "Tilføje en mappe til et arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:750(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj en mappe</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
-"guilabel>."
+#: ../C/introduction.page:47(title)
+msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
+msgstr "Gennemse et arkiv med <gui>arkivhåndtering</gui>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:753(para)
-msgid "Select the folder that you want to add."
-msgstr "Vælg den mappe, som du vil åbne."
+#: ../C/introduction.page:49(p)
+msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
+msgstr "Skærmbillede af <app>arkivhåndterings</app> hovedvindue."
 
-#: ../C/file-roller.xml:756(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
-"adds the folder to the current folder in the archive."
-msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
-"application> tilføjer mappen til den aktuelle mappe i arkivet."
+#: ../C/index.page:5(title)
+msgid "Archive Manager Help"
+msgstr "Hjælp til Arkivhåndtering"
 
-#: ../C/file-roller.xml:743(para)
-msgid ""
-"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"For at tilføje en mappe til et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
+#: ../C/index.page:8(title)
+msgid "Managing archives"
+msgstr "Håndtering af arkiver"
 
-#: ../C/file-roller.xml:761(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
-"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</guilabel> giver dig en række avancerede "
-"muligheder. Se mere: <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>."
+#: ../C/index.page:12(title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../C/file-roller.xml:766(title)
-msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-msgstr "Ændring af et arkiv til et andet format"
+#: ../C/index.page:16(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fejlsøgning"
 
-#: ../C/file-roller.xml:767(para)
-msgid ""
-"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"For at ændre et arkiv til et andet format og gemme det som en ny fil skal du "
-"gøre følgende:"
+#: ../C/archive-view.page:20(desc)
+msgid "View an existing archive and its content."
+msgstr "Gennemse et eksisterende arkiv og dets indhold."
 
-#: ../C/file-roller.xml:771(para)
-msgid "Open the archive that you want to convert."
-msgstr "Vælg det arkiv, som du vil ændre."
+#: ../C/archive-view.page:23(title)
+msgid "View an archive"
+msgstr "Gennemse et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:775(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Gem</guilabel>."
+#: ../C/archive-view.page:25(p)
+msgid "There are two ways to view an archive:"
+msgstr "Man kan gennemse et arkiv på to måder:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:779(para)
-msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr "Skriv det nye arkivnavn i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
+#: ../C/archive-view.page:29(title)
+msgid "View all files"
+msgstr "Gennemse alle filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:783(para)
+#: ../C/archive-view.page:30(p)
 msgid ""
-"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
-"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
-"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
-"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
+"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
+"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
+"modification and locations."
 msgstr ""
-"Vælg det nye format fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</guilabel>. "
-"Eller skriv filtypenavnet i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel> og vælg "
-"<guilabel>Automatisk</guilabel> fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:791(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Gem</guibutton>."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui><gui style=\"menuitem\">Vis "
+"alle filer</gui></guiseq>. <app>arkivhåndtering</app> viser en liste med "
+"alle filer i arkivet. Du vil se deres navne, størrelser, typer, seneste "
+"ændringstidspunkt og placering."
 
-#: ../C/file-roller.xml:797(para)
+#: ../C/archive-view.page:35(p)
 msgid ""
-"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
-"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
-"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
-"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
+"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
+"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
+"in reverse order."
 msgstr ""
-"Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du ikke "
-"har angivet dette, så anmoder <application>Arkivhåndtering</application> "
-"ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</application> "
-"udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
+"Du kan bruge ovennævnte kolonnehoveder (navn, størrelse…) til sortering af "
+"filerne i dit arkiv. Gør det ved at klikke på dem; klik en gang til for at "
+"sortere i omvendt rækkefølge."
 
-#: ../C/file-roller.xml:811(title)
-msgid "Modifying the Contents of an Archive"
-msgstr "Ændring af indholdet af et arkiv"
+#: ../C/archive-view.page:41(title)
+msgid "View as a folder"
+msgstr "Se som en mappe"
 
-#: ../C/file-roller.xml:812(para)
-msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
-msgstr "Man kan ændre indholdet af et arkiv på flere måder."
-
-#: ../C/file-roller.xml:818(title)
-msgid "To Encrypt Files in an Archive"
-msgstr "Kryptering af filer i et arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:819(para)
+#: ../C/archive-view.page:42(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
+"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
+"Folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Det kan være, at du af sikkerhedshensyn vil kryptere de filer, som du føjer "
-"til et arkiv."
+"Denne visning viser den klassiske mappestruktur. For at bruge dette skal du "
+"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Vis "
+"som en mappe</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:820(para)
+#: ../C/archive-view.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
-"encrypt the files that you add to the archive."
-msgstr ""
-"Hvis arkivformatet understøtter kryptering, kan du angive en adgangskode til "
-"krypteringen af de filer, som du føjer til arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:822(para)
-msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
+"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
+"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Folders</"
+"gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the side pane. It "
+"allows you to navigate easily between folders."
 msgstr ""
-"For øjeblikket er det kun 7-Zip, ZIP, RAR og ARJ-arkiver som understøtter "
-"kryptering."
+"Mens du ser på dit arkiv på denne måde, kan du trykke på <key>F9</key> eller "
+"klikke på<guiseq><gui style=\"menu\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Mapper</gui></guiseq> for at få vist en trævisning af mapperne i "
+"sidepanelet. Herved kan du let navigere mellem mapperne."
 
-#: ../C/file-roller.xml:824(para)
-msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
-msgstr "For at angive en adgangskode til filkryptering skal du gøre følgende:"
+#: ../C/archive-view.page:56(title)
+msgid "Open files in your archive"
+msgstr "Åbn filer i dit arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:826(para)
+#: ../C/archive-view.page:58(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
-"dialog."
+"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
+"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
+"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
+"for that file type."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Adgangskode</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Adgangskode</"
-"guilabel>."
+"Åbn filer i dit arkiv ved at dobbelklikke på filnavnet, eller ved at "
+"højreklikke på filnavnet og vælge <gui>Åbn</gui>. <app>Arkivhåndtering</app> "
+"åbner så filen med standardprogrammet for den pågældende filtype."
 
-#: ../C/file-roller.xml:827(para)
-msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
-msgstr "Skriv adgangskoden i tekstfeltet <guilabel>Adgangskode</guilabel>."
+#: ../C/archive-view.page:64(p)
+msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
+msgstr "Åbn filen med et andet program ved at følge disse trin:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:828(para) ../C/file-roller.xml:942(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>o.k.</guibutton>."
+#: ../C/archive-view.page:67(p)
+msgid "Right click on the file."
+msgstr "Højreklik på filen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:830(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
-"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
-"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
-"deletes the password when you close the archive."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> bruger adgangskoden til at "
-"kryptere de filer, som man tilføjer til det aktuelle arkiv, og til at "
-"dekryptere de filer, som man udpakker fra det aktuelle arkiv. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> sletter adgangskoden, når man "
-"lukker arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:832(para)
-msgid ""
-"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
-"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-msgstr ""
-"For at få at vide, hvordan man undersøger om et arkiv indeholder krypterede "
-"filer, se: <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+#: ../C/archive-view.page:70(p)
+msgid "Click <gui>Open With</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Åbn med</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:835(para)
+#: ../C/archive-view.page:73(p)
 msgid ""
-"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
-"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
-"\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
-msgstr ""
-"Den kryptering som kan opnås med arkiv-redskaberne er svag og usikker. Hvis "
-"sikkerheden er vigtig, skal man bruge et stærkt krypteringsredskab som "
-"<ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:842(title)
-msgid "To Rename a File in an Archive"
-msgstr "Omdøbning af en fil i et arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:843(para)
-msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
-msgstr "For at omdøbe en fil i et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#: ../C/file-roller.xml:846(para)
-msgid "Select the file that you want to rename."
-msgstr "Vælg den fil, som du vil omdøbe."
+"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "Vælg det program, som du vil bruge, og klik på <gui>Vælg</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:849(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/archive-open.page:42(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
-"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Omdøb</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, for at "
-"se dialogen <guilabel>Omdøb</guilabel>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:852(para)
-msgid ""
-"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
-msgstr "Skriv det nye filnavn i <guilabel>Nyt filnavn</guilabel>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:855(para)
-msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Omdøb</guibutton>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:863(title)
-msgid "To Copy Files in an Archive"
-msgstr "Kopiering af filer i et arkiv"
+"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
+"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
-#: ../C/file-roller.xml:864(para)
-msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
-msgstr "For at kopiere filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
+#: ../C/archive-open.page:20(desc)
+msgid "Open an existing archive."
+msgstr "Åbn et eksisterende arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:867(para)
-msgid "Select the files that you want to copy."
-msgstr "Vælg de filer, som du vil kopiere."
-
-#: ../C/file-roller.xml:870(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
+#: ../C/archive-open.page:25(p)
+msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopier</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"Du kan åbne et eksisterende arkiv med <app>arkivhåndtering</app> ved at:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:873(para)
-msgid "Open the location where you want to put the copied files."
-msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de kopierede filer."
+#: ../C/archive-open.page:29(p)
+msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
+msgstr "klikke på knappen <gui>Åbn</gui> på værktøjslinjen"
 
-#: ../C/file-roller.xml:876(para) ../C/file-roller.xml:896(para)
+#: ../C/archive-open.page:32(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo>."
+"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:883(title)
-msgid "To Move Files in an Archive"
-msgstr "Flytning af filer i et arkiv"
+"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Åbn</gui></guiseq>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:884(para)
-msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
-msgstr "For at flytte filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
+#: ../C/archive-open.page:37(p)
+msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
+msgstr "Du kan også bruge indstillingen <gui>Åbn seneste</gui> ved at:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:887(para)
-msgid "Select the files that you want to move."
-msgstr "Vælg de filer, som du vil flytte."
-
-#: ../C/file-roller.xml:890(para)
+#: ../C/archive-open.page:41(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>."
+"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
+"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
+"button and selecting a file"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Klip</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:893(para)
-msgid "Open the location where you want to put the moved files."
-msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de flyttede filer."
+"klikke på knappen <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"file-roller-open-recent.png\"> Åbn et af de senest brugte arkiver</media> på "
+"værktøjslinjen og vælge en fil"
 
-#: ../C/file-roller.xml:903(title)
-msgid "To Delete Files From an Archive"
-msgstr "Sletning af filer i et arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:904(para)
-msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
-msgstr "For at slette filer fra et arkiv skal du gøre følgende:"
-
-#: ../C/file-roller.xml:907(para)
-msgid "Select the files that you want to delete."
-msgstr "Vælg de filer, som du vil slette."
-
-#: ../C/file-roller.xml:910(para)
+#: ../C/archive-open.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
-"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
+"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller tryk på <keycap>Slet</keycap> for at vise dialogen "
-"<guilabel>Slet</guilabel>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:913(para)
-msgid "Select one of the following delete options:"
-msgstr "Vælg en af følgende muligheder for sletning:"
-
-#: ../C/file-roller.xml:918(para)
-msgid "Delete all files from the archive."
-msgstr "Slet alle filer fra arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:924(guilabel) ../C/file-roller.xml:1558(guilabel)
-msgid "Selected files"
-msgstr "Valgte filer"
-
-#: ../C/file-roller.xml:926(para)
-msgid "Delete the selected files from the archive."
-msgstr "Slet de valgte filer fra arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:932(guilabel) ../C/file-roller.xml:1566(guilabel)
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+"klikke på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Åbn seneste</gui></guiseq> for at se en liste over nylig brugte arkiver"
 
-#: ../C/file-roller.xml:934(para)
+#: ../C/archive-open.page:53(p)
 msgid ""
-"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
-"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
-"patterns."
+"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
+"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
+"the location of the archive file has changed. You can try using the "
+"<gui>Open</gui> option to search for it."
 msgstr ""
-"Slet alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se mere "
-"om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
+"Hvis <app>arkivhåndtering</app> ikke kan åbne dit nylig brugte arkiv og "
+"viser fejlmeldingen <gui>Filen eksisterer ikke</gui>, er arkivet muligvis "
+"blevet flyttet. Du kan prøve at bruge <gui>Åbn</gui> for at lede efter det."
 
-#: ../C/file-roller.xml:950(title)
-msgid "To Modify a File in an Archive"
-msgstr "Ændring af en fil i et arkiv"
+#: ../C/archive-extract.page:23(desc)
+msgid "Extract files or folders from your archive."
+msgstr "Udpak filer eller mapper fra dit arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:954(para)
+#: ../C/archive-extract.page:28(p)
 msgid ""
-"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
+"these steps:"
 msgstr ""
-"Dobbeltklik på den fil, som du vil åbne. Eller højreklik på filen og vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>."
+"Udpak filer fra et arkiv ved hjælp af <app>arkivhåndtering</app> ved at "
+"følge disse trin:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:955(para)
-msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-msgstr "Redigér filen, som du åbnede i trin 1, og gem så ændringerne."
+#: ../C/archive-extract.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
+msgstr "<link xref=\"archive-open\">Åbn</link> et arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:956(para)
+#: ../C/archive-extract.page:36(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
-"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
-"made."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Extract</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
 msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> viser en dialog til bekræftelse, "
-"og anmoder om tilladelse til at opdatere den arkiverede fil med de "
-"ændringer, som du har foretaget."
-
-#: ../C/file-roller.xml:957(para)
-msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
-msgstr "Klik på knappen <guibutton>Opdatér</guibutton> på værktøjslinjen."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Udpak</gui></guiseq> eller klik på knappen <gui>Udpak</gui> på "
+"værktøjslinjen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:951(para)
+#: ../C/archive-extract.page:41(p)
 msgid ""
-"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
+"This will be the destination folder."
 msgstr ""
-"Vil du ændre en fil i arkivet, skal du udføre følgende: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:960(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
-"associations between file types and programs to determine the appropriate "
-"application to launch for a specific file. These assocations can be "
-"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
-"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
-"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
-"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
-"choose an application, as described in below."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> bruger systemets forbindelser "
-"mellem filtyper og programmer for at afgøre, hvilket program der skal åbne "
-"bestemte filer. Disse forbindelser kan vises og ændres i fanebladet "
-"<guilabel>Åbn med</guilabel> i filegenskaber-dialogen. Hvis "
-"<application>Arkivhåndtering</application> ikke kan afgøre, hvilket program "
-"der er det rette, viser den dialogen <guilabel>Åbn filer</guilabel>, så du "
-"kan vælge et program, sådan som det beskrives nedenfor."
-
-#: ../C/file-roller.xml:963(title)
-msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-msgstr "Ændring af en fil i et arkiv med et selvvalgt program"
-
-#: ../C/file-roller.xml:967(para)
-msgid "Right click the file."
-msgstr "Højreklik på filen."
+"Brug filvælgeren til at vælge hvor du vil have arkivet udpakket. Dette "
+"bliver destinationsmappen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:968(para)
+#: ../C/archive-extract.page:44(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
+"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
+"extracting archives</link> for more extraction options."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Åbn med...</guimenu><guimenuitem>Åbn</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Se <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">avancerede muligheder for "
+"udpakning af arkiver</link> for yderligere udpakningsmuligheder."
+
+#: ../C/archive-extract.page:49(p)
+msgid "Click <gui>Extract</gui>."
+msgstr "Klik på <gui>Udpak</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:964(para)
+#: ../C/archive-extract.page:52(p)
 msgid ""
-"You can use an application specified by you, rather than the default "
-"application, to modify a file. To use an external application to open a "
-"file: <placeholder-1/>"
+"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
+"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
+"click <gui>OK</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan bruge et program efter eget valg i stedet for standardprogrammet, når "
-"du vil ændre en fil. Åbn en fil med et eksternt program: <placeholder-1/>"
+"Hvis et arkiv er beskyttet af en <link xref=\"password-protection"
+"\">adgangskode</link>, vil <app>arkivhåndtering</app> bede om det. Skriv "
+"adgangskoden og klik på <gui>O.k.</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:971(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
-"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
-"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
-"the application name or click on the application name and then click "
-"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
-"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
-"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> viser dialogen <guilabel>Åbn "
-"filer</guilabel>, som giver en liste over alle de programmer, som kan åbne "
-"filer af den angivne type. Du kan vælge et af disse programmer ved at "
-"dobbeltklikke på dets navn, eller ved at klikke på programmets navn og "
-"derefter klikke på <guibutton>Åbn</guibutton>.Eller du kan skrive navnet i "
-"tekstfeltet <guilabel>Program</guilabel> og så klikke på <guibutton>Åbn</"
-"guibutton> for at starte det program, som du har valgt."
-
-#: ../C/file-roller.xml:972(para)
+#: ../C/archive-extract.page:58(p)
 msgid ""
-"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
-"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
+"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 msgstr ""
-"Når programmet starter,skal du følge fremgangsmåden fra trin 2 i <xref "
-"linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+"Programmet viser fremgangsmåleren i en ny dialog. Hvis udpakningen afsluttes "
+"uden problemer, bliver du spurgt om du vil:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:980(title)
-msgid "Viewing Archives"
-msgstr "Oplysninger om arkiver"
+#: ../C/archive-extract.page:63(p)
+msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
+msgstr "<gui>Afslut</gui> for at lukke <app>arkivhåndtering</app>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:981(para)
+#: ../C/archive-extract.page:66(p)
 msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
-"aspects of an archive."
+"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du se en række "
-"oplysninger om et arkiv."
+"<gui>Vis filerne</gui> for at se destinationsmappen med <app>Filer</app>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:986(title)
-msgid "To View the Properties of an Archive"
-msgstr "For at se et arkivs egenskaber"
+#: ../C/archive-extract.page:70(p)
+msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
+msgstr "<gui>Luk</gui> dialogen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:990(guilabel) ../C/file-roller.xml:1038(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:20(desc)
+msgid "Specify your preferences for archive extraction."
+msgstr "Angiv dine indstillinger for udpakning af arkiver."
 
-#: ../C/file-roller.xml:991(para)
-msgid "The name of the archive."
-msgstr "Arkivets navn"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:23(title)
+msgid "Advanced options for archive extracting"
+msgstr "Avancerede indstillinger for arkivudpakning"
 
-#: ../C/file-roller.xml:995(guilabel) ../C/file-roller.xml:1058(guilabel)
-#: ../C/file-roller.xml:1238(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
-
-#: ../C/file-roller.xml:996(para)
-msgid "The position of the archive in the file system."
-msgstr "Arkivets placering i filsystemet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1000(guilabel)
-msgid "Modified on"
-msgstr "Ændret"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
+"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
+"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
+"dialog, you can decide if you want to extract:"
+msgstr ""
+"<app>Arkivhåndtering</app> giver en række muligheder for udpakning af et "
+"arkiv. Du kan se disse muligheder i den filvælgerdialog, der bruges til at "
+"vælge, hvor filerne skal udpakkes. Nederst i denne dialog kan du vælge om du "
+"vil udpakke:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1001(para)
-msgid "The date and time at which the archive was last modified."
-msgstr "Dato og tidspunkt for seneste ændring af arkivet."
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:32(gui)
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Tilføj filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1005(guilabel)
-msgid "Archive size"
-msgstr "Arkivstørrelse"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:33(p)
+msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
+msgstr "Alle filer og mapper i arkivet vil blive udpakket."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1006(para)
-msgid "The size of the archive contents when compressed."
-msgstr "Størrelsen på arkivets indhold, når det er pakket."
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:36(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Selected files"
+msgstr "Vælg filen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1010(guilabel)
-msgid "Content size"
-msgstr "Indholdsstørrelse"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:37(p)
+msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
+msgstr ""
+"<application>Arkivhåndtering</application> udpakker kun de valgte filer."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1011(para)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:39(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
-"available in the statusbar."
+"You need to select the files that you wish to extract before before you "
+"click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Extract</gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use "
+"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 msgstr ""
-"Størrelsen af arkivindholdet, når det er udpakket. Denne oplysning gives "
-"også på statuslinjen."
+"Du skal vælge hvilke filer du vil pakke ud, før du klikker på <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Udpak</gui></guiseq>. Gør "
+"det ved at klikke på filnavnet. Brug tasterne <key>Ctrl</key> og <key>Shift</"
+"key> for at vælge mere end en fil."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1016(guilabel)
-msgid "Compression ratio"
-msgstr "Komprimeringsforhold"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:47(gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1017(para)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:48(p)
 msgid ""
-"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
-"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
-"archive is 1/5th the size of the original data."
+"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
+"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
 msgstr ""
-"Komprimeringsforholdet er en værdi, der bruges til at beskrive "
-"formindskelsen af størrelsen af data. Et komprimeringsforhold på 5 betyder "
-"for eksempel, at det pakkede arkiv er 1/5 af de oprindelige datas størrelse."
+"Du kan indtaste navnene på de filer, som du vil udpakke. Adskil de enkelte "
+"filer ved hjælp af et semikolon (<key>;</key>)"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1022(guilabel)
-msgid "Number of files"
-msgstr "Antal af filer"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1023(para)
-msgid "The number of files in the archive."
-msgstr "Antallet af filer i arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:987(para)
-msgid ""
-"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
-"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vil du se egenskaberne for et arkiv, skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at få vist dialogen <guilabel>Egenskaber</guilabel>. "
-"Dialogen <guilabel>Egenskaber</guilabel> viser følgende oplysninger om "
-"arkivet: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1033(title)
-msgid "To View the Contents of an Archive"
-msgstr "For at se indholdet af et arkiv"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1039(para)
-msgid "The name of a file or folder in the archive."
-msgstr "Navnet på en fil eller en mappe i arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1043(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1044(para)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:51(p)
 msgid ""
-"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
-"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
-"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-"
-"extra-info\"/>."
+"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
+"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
+"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
 msgstr ""
-"Størrelsen på en fil, når den udpakkes fra arkivet. Ved en mappe er feltet "
-"<guilabel>Størrelse</guilabel> tomt. Se hvordan du kan få vist den "
-"størrelsen på den pakkede fil <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+"Filnavnet skal efterfølges af en filendelse. Du kan bruge stjernen (<key>*</"
+"key>) som jokertegn. For eksempelvis at vælge alle <file>.txt</file>-filer "
+"skal du skrive <file>*.txt</file>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1048(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
+msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
+msgstr "I filvælgerdialogen kan du angive om du vil:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1049(para)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:61(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Keep directory structure"
+msgstr "<gui>Bevare mappestrukturen</gui>"
+
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:62(p)
 msgid ""
-"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
-"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
+"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
+"your archive."
 msgstr ""
-"Filtypen. Værdien i feltet <guilabel>Type</guilabel> er <literal>Mappe</"
-"literal>, når der er tale om en mappe."
+"Sæt mærke ved denne indstilling, hvis du vil bevare mappestrukturen som den "
+"er i dit arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1053(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr "Dato for ændring"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:66(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "<gui>Overskriv ikke nyere filer</gui>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1054(para)
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:67(p)
 msgid ""
-"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
-"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
+"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
+"a more recent modification date than those which are in the archive."
 msgstr ""
-"Datoen for seneste ændring af filen. Når der er tale om en mappe, er feltet "
-"<guilabel>Dato for ændring</guilabel> tomt."
+"Med denne indstilling overskriver man ikke eksisterende filer med samme "
+"navn, hvis de har en nyere ændringsdato end de, der er i arkivet."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1059(para)
-msgid ""
-"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
-"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
-"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
-"For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-"
-"type-folder\"/>."
-msgstr ""
-"Sti til filen i arkivet. Denne kolonne er kun synlig, når vinduet er sat til "
-"at vise filer. I mappevisning kan man se filernes placering i tekstboksen "
-"<guilabel>Placering</guilabel> på mappelinjen. Se mere om de forskellige "
-"visninger: <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1035(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
-"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"I hovedvinduet viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet af "
-"arkivet som en filliste med følgende kolonner: <placeholder-1/>"
+#: ../C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
+msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
+msgstr "Disse <gui>Handlinger</gui> vises i bunden af dialogen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1064(para)
-msgid ""
-"If another program has modified the archive since <application>Archive "
-"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
-"contents from disk."
-msgstr ""
-"Hvis et andet program har ændret arkivet siden det sidst blev åbnet med "
-"<application>Arkivhåndtering</application>, skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Opdatér</guimenuitem></"
-"menuchoice> for at genindlæse arkivets indhold fra harddisken."
+#: ../C/archive-edit.page:21(desc)
+msgid "Change the content of your archive."
+msgstr "Ændre indholdet af dit arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1066(para)
-msgid ""
-"For information on how to customize the way that <application>Archive "
-"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
-"\"file-roller-archive-custom\"/>."
-msgstr ""
-"Se hvordan du kan tilpasse den måde, hvorpå <application>Arkivhåndtering</"
-"application> fremviser arkivindholdet: <xref linkend=\"file-roller-archive-"
-"custom\"/>."
+#: ../C/archive-edit.page:24(title)
+msgid "Edit an archive"
+msgstr "Redigér et arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1068(para)
+#: ../C/archive-edit.page:26(p)
 msgid ""
-"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
-"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
+"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
+"folders in the same way as with files."
 msgstr ""
-"Til mere avancerede opgaver kan du bruge et program i dit system, Se mere: "
-"<xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+"Med <app>arkivhåndtering</app> kan du redigere et eksisterende arkiv ved at "
+"tilføje nye filer, fjerne uønskede filer eller ved at omdøbe dem. Du kan "
+"arbejde med mapper på samme måde som med filer."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1074(title)
-msgid "To View a File in an Archive"
-msgstr "Se en fil i et arkiv"
+#: ../C/archive-edit.page:32(title)
+msgid "Add files"
+msgstr "Tilføj filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1075(para)
-msgid ""
-"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
-"\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
-"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
-"asks confirmation to update the file in the archive."
-msgstr ""
-"For at se en fil i et arkiv skal du følge den fremgangsmåde, der er "
-"beskrevet i <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Hvis du "
-"gemmer den åbnede fil, skal du klikke <guilabel>Annuller</guilabel> når "
-"<application>Arkivhåndtering</application> spørger om bekræftelse på at "
-"filen skal opdateres i arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1082(title)
-msgid "To Test the Integrity of an Archive"
-msgstr "Undersøgelse af et arkivs integritet"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1086(para)
+#: ../C/archive-edit.page:33(p)
 msgid ""
-"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
-"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
-"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
-"literal>."
+"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
+"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
 msgstr ""
-"Hvis der ikke er fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
-"application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> med en liste "
-"over alle filer i arkivet med statusmeldingen <literal>o.k.</literal> ved "
-"hver af filerne."
+"Tilføj filer til et eksisterende arkiv ved at følge vejledningen for <link "
+"xref=\"archive-create\">oprettelse af et arkiv</link>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1090(para)
-msgid ""
-"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
-"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
-"the part of the archive contains the error."
-msgstr ""
-"Hvis der er en fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
-"application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> og viser den "
-"del af arkivet, hvor fejlen(e) findes."
+#: ../C/archive-edit.page:37(title)
+msgid "Remove files"
+msgstr "Fjern filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1083(para)
-msgid ""
-"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
-"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Det kan ske, at et arkiv er blevet beskadiget. Undersøg om det er tilfældet "
-"ved at vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Test "
-"integritet</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+#: ../C/archive-edit.page:39(p) ../C/archive-edit.page:48(p)
+msgid "Select the file."
+msgstr "Vælg filen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1095(para)
+#: ../C/archive-edit.page:40(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
-"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
-"the original files."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Er et arkiv beskadiget, kan det være umuligt at pakke det ud, og dette kan "
-"medføre datatab. Derfor bør du teste arkivets integritet, inden du sletter "
-"de oprindelige filer."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Slet</gui></guiseq>, eller højreklik på den valgte fil og vælg <gui>Slet</"
+"gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1097(para)
-msgid ""
-"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
-"application> asks the password of the archive before performing the test."
-msgstr ""
-"Indeholder arkivet krypterede filer, så anmoder "
-"<application>Arkivhåndtering</application> om adgangskoden til arkivet, før "
-"testen udføres."
+#: ../C/archive-edit.page:46(title)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Omdøb filer"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1100(para)
+#: ../C/archive-edit.page:49(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
-"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
-"ACE, ARJ and Zoo."
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Rename</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ikke alle arkivtyper understøtter integritetstesten. Følgende arkivtyper kan "
-"testes: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ og Zoo."
+"Klik på <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Omdøb</gui></guiseq>, eller højreklik på den valgte fil og vælg "
+"<gui>Omdøb</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1104(title) ../C/file-roller.xml:1405(title)
-msgid "Tip"
-msgstr "Tip"
+#: ../C/archive-edit.page:52(p)
+msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
+msgstr "Skriv det nye filnavn i den dialog som er åbnet."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1105(para)
-msgid ""
-"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
-"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
-"is completed successfully."
-msgstr ""
-"Vil du teste integriteten af et arkiv, som ikke understøtter "
-"integritetstesten, så kan du udpakke alle filerne fra arkivet og "
-"kontrollere, at handlingen blev gennemført uden fejl."
+#: ../C/archive-edit.page:54(p)
+msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Bekræft navnet ved at klikke på <gui>Omdøb</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1113(title)
-msgid "Customizing the Archive Display"
-msgstr "Tilpasning af visning af arkivet"
+#: ../C/archive-create.page:20(desc)
+msgid "Add files or folders to a new archive."
+msgstr "Tilføje filer eller mapper til et nyt arkiv."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1114(para)
-msgid ""
-"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
-"displays the archive contents, as follows:"
-msgstr ""
-"Du kan tilpasse måden, hvorpå <application>Arkivhåndtering</application> "
-"viser arkivindholdet som følger:"
+#: ../C/archive-create.page:23(title)
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Oprette et nyt arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1118(para)
+#: ../C/archive-create.page:25(p)
 msgid ""
-"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
-"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
+"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
+"steps:"
 msgstr ""
-"Skift mellem mappevisning og filvisning. Se mere: <xref linkend=\"file-"
-"roller-view-type\"/>."
+"Opret et nyt arkiv med <app>Arkivhåndtering</app> ved at følge disse skridt:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1122(para)
+#: ../C/archive-create.page:30(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Specify the order in which to display files in the list. For more "
-"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">New</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Vælg i hvilken rækkefølge filerne i listen skal vises. Se mere: <xref "
-"linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+"Klik på knappen <gui>opret et nyt arkiv</gui> på værktøjslinhen, eller klik "
+"på <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyt</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1126(para)
+#: ../C/archive-create.page:35(p)
 msgid ""
-"Display additional details about the contents of the archive. For more "
-"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
+"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
 msgstr ""
-"Vis yderligere detaljer om arkivindholdet. Se mere: <xref linkend=\"file-"
-"roller-extra-info\"/>."
+"Filvælgeren åbnes: giv din nye arkivfil et navn og vælg hvor den skal "
+"gemmes, og klik så på <gui>Opret</gui> for at fortsætte."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1130(para)
+#: ../C/archive-create.page:39(p)
 msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
-"when you make any of the above customizations."
+"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
+"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
+"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
 msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> opdaterer visningen så snart du "
-"ændrer på ovenstående indstillinger."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1134(title)
-msgid "To Set the View Type"
-msgstr "Indstilling af visningen"
+"I denne dialog kan du også vælge det filformat, som du vil bruge: "
+"tilgængelige filendelser vises nederst. Hvis ikke du vælger et filformat, så "
+"bliver det nye arkiv <file>tar.gz</file>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1135(para)
+#: ../C/archive-create.page:42(p)
 msgid ""
-"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
-"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
-"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
+"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
+"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
+"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
 msgstr ""
-"Hvis arkivet indeholder mapper, kan du se dets indhold i enten <link linkend="
-"\"file-roller-view-type-folder\">Mappevisning</link> eller <link linkend="
-"\"file-roller-view-type-file\">filvisning</link>."
+"Ved at klikke på <gui>Andre indstillinger</gui> kan du angive en adgangskode "
+"eller dele dit ny arkiv i mindre, individuelle filer ved at vælge den "
+"relevante indstilling og angive størrelsen på hver del i <gui>MB</gui>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1139(title)
-msgid "Folder View"
-msgstr "Mappevisning"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1140(para)
+#: ../C/archive-create.page:49(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
-"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
+"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files</gui></guiseq>. <app>Archive "
+"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
+"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet i "
-"mappevisning. For selv at vælge mappevisning skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Vis som mappe</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Tilføj de ønskede filer til dit arkiv ved at klikke på knappen <gui>Tilføj "
+"filer til arkivet</gui> på værktøjslinjen, eller ved at klikke på "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</gui> <gui style=\"menuitem\">Tilføj "
+"filer</gui></guiseq>. Med <app>arkivhåndtering</app> kan du også tilføje "
+"hele mapper ved at klikke på knappen <gui>Tilføj en mappe til arkivet</gui> "
+"på værktøjslinjen eller ved at vælge <guiseq><gui style=\"menu\">Redigér</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Tilføj en mappe</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1142(para)
-msgid ""
-"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
-"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
-"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
-"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
-"the folder name."
-msgstr ""
-"I mappevisning viser <application>Arkivhåndtering</application> mapperne på "
-"samme måde som filhåndteringen viser mapper. Det vil sige, at "
-"<application>Arkivhåndtering</application> viser mapper i visningsområdet "
-"med et mappeikon og mappenavnet. Vil du se en mappes indhold, skal du "
-"dobbeltklikke på mappenavnet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1144(para)
+#: ../C/archive-create.page:57(p)
 msgid ""
-"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
-"only in folder view, contains the components described in the following "
-"table."
-msgstr ""
-"Mappelinjen, som <application>Arkivhåndtering</application> kun viser, når "
-"mappevisning er valgt, har de komponenter som beskrives i den følgende tabel."
+"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
+msgstr "Når du føjer en mappe til dit arkiv, får du en række muligheder:"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1153(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponent"
+#: ../C/archive-create.page:60(p)
+msgid "Whether to include subfolders or not."
+msgstr "Om undermapper skal medtages eller ej."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1155(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+#: ../C/archive-create.page:61(p)
+msgid "Choose which files should be included."
+msgstr "Vælg hvilke filer der skal medtages."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1167(phrase)
-msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
-msgstr ""
-"Viser et ikon til at navigere baglæns i de viste placeringers historie."
+#: ../C/archive-create.page:62(p)
+msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
+msgstr "Vælg hvilke undermapper eller filer, som skal udelukkes."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1173(para)
+#: ../C/archive-create.page:64(p)
 msgid ""
-"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
+"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
+"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
+"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
+"but not the folder itself."
 msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at navigere tilbage til tidligere viste placeringer."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1186(phrase)
-msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
-msgstr "Viser et ikon til at navigere fremad i placeringshistorikken."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1192(para)
-msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-msgstr "Klik på dette ikon for at navigere fremad i placeringshistorikken."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1205(phrase)
-msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
-msgstr "Viser et ikon til navigering opad i mappe-træet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1211(para)
-msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
-msgstr "Klik på denne knap for at navigere opad i mappe-træet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1224(phrase)
-msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
-msgstr "Viser ikonet til åbning af den øverste mappe i arkivet."
+"Ikke alle arkivfilformater understøtter mapper - hvis det filformat, som du "
+"bruger, ikke gør det, får du ingen advarsel. Hvis det filformat, som du "
+"bruger, ikke understøtter mapper, så bliver filerne i mappen tilføjet, "
+"medens selve mappen ikke gør det."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1230(para)
-msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-msgstr "Klik på denne knap for at åbne den øverste mappe i arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1242(para)
-msgid ""
-"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
-"folder."
-msgstr "Dette felt viser den fulde sti i arkivet til den valgte mappe."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1245(para)
+#: ../C/archive-create.page:71(p)
 msgid ""
-"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
-"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
-"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
-"the new location."
+"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
+"it."
 msgstr ""
-"Skriv den nye placering i tekstboksen <guilabel>Placering</guilabel> og tryk "
-"på <keycap>Retur</keycap> for at skifte til et andet niveau i mappetræet. "
-"<application>Akivhåndtering</application> viser indholdet på den nye "
-"placering."
+"Når du er færdig med at tilføje filer, så er arkivet klar; du behøver ikke "
+"at gemme det."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1255(title)
-msgid "File View"
-msgstr "Filvisning"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1256(para)
-msgid ""
-"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/archive-create.page:0(None)
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"For at vælge filvisning skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Vis alle filer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Flemming Christensen <fc stromata dk>, 2011, 2012\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../C/file-roller.xml:1258(para)
-msgid ""
-"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
-"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
-msgstr ""
-"I filvisning viser <application>Arkivhåndtering</application> alle arkivets "
-"filer, herunder filer fra undermapper, i en samlet liste."
+#~| msgid "All files"
+#~ msgid "<gui>All files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Alle filer</gui>"
+
+#~| msgid "Selected files"
+#~ msgid "<gui>Selected files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Valgte filer</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Filer</gui>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>F2</key>"
+#~ msgstr "<key>F2</key>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>Delete</key>"
+#~ msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>Esc</key>"
+#~ msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#~| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+#~ "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software "
+#~ "Foundation uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden "
+#~ "bagsidetekster. Du kan finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der "
+#~ "distribueres med denne manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+#~ "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du "
+#~ "gøre det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i "
+#~ "sektion 6 af licensen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og "
+#~ "tjenester er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i "
+#~ "GNOME-dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er "
+#~ "blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med "
+#~ "store bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+#~ "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+#~ "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT "
+#~ "FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU "
+#~ "HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE "
+#~ "FOR DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, "
+#~ "ELLER EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN "
+#~ "HVILKEN SOM HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG "
+#~ "SERVICE, REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE "
+#~ "FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM "
+#~ "GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET "
+#~ "DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER "
+#~ "BORTSET FRA DENNE FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET "
+#~ "ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ "
+#~ "HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, "
+#~ "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+#~ "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+#~ "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT "
+#~ "FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU "
+#~ "HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE "
+#~ "FOR DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM "
+#~ "FOR GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN "
+#~ "BEGRÆNSNINGER, GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF "
+#~ "DOKUMENTET ER FRIT FOR DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER "
+#~ "IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, "
+#~ "KORREKTHED OG YDELSE FOR UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN "
+#~ "JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE "
+#~ "UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, "
+#~ "SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT "
+#~ "ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR "
+#~ "NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT "
+#~ "NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, "
+#~ "ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR "
+#~ "SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT "
+#~ "ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET "
+#~ "INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+#~ "BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
+#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
+#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
+#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
+#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
+#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
+#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
+#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
+#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+
+#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual for <application>Arkivhåndtering</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
+#~ "modify, or unpack an archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Arkivhåndtering kan du oprette, se, ændre, eller udpakke et arkiv."
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Paolo Bacchilega"
+#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "Alexander Kirillov"
+#~ msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1265(title)
-msgid "To Sort the File List"
-msgstr "Sortering af fillisten"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsholdet"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1266(para)
-msgid ""
-"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
-"location."
-msgstr ""
-"Man kan sortere fillisten efter navn, størrelse, type, dato for ændring "
-"eller placering."
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1267(para)
-msgid ""
-"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
-msgstr ""
-"For at vælge sorteringsrækkefølge skal du klikke på overskriften til den "
-"pågældende kolonne."
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1268(para)
-msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
-msgstr ""
-"For at få den omvendte sorteringsrækkefølge skal du klikke på overskriften "
-"til kolonnen én gang til."
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1270(para)
-msgid ""
-"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
-"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
-"application> rearranges the file list to display the files by modification "
-"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
-"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
-msgstr ""
-"For eksempel skal du, for at sortere fillisten efter ændringsdato, klikke på "
-"overskriften <guilabel>Ændringsdato</guilabel>. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> arrangerer listen, så filerne "
-"vises efter ændringsdato med de tidligste først. For at få vist de seneste "
-"filer først skal du klikke på overskriften <guilabel>Ændringsdato</guilabel> "
-"én gang til."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1272(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
-"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
-"application> sorts by name any files that have the same modification date."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> udfører altid en sekundær "
-"sortering efter filnavnet. I ovenstående eksempel finder "
-"<application>Arkivhåndtering</application> filer med samme ændringsdato og "
-"sorterer dem efter navn."
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1277(title)
-msgid "To Display Additional Details"
-msgstr "Visning af flere detaljer"
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
 
-# hedder det 'seneste resultat'?
-#: ../C/file-roller.xml:1281(para)
-msgid ""
-"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
-"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
-"the results of the last test."
-msgstr ""
-"Har du testet arkivet i den aktuelle session i <application>Arkivhåndtering</"
-"application>, viser dialogen <guilabel>Seneste resultat</guilabel> "
-"resultatet af den seneste test."
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1285(para)
-msgid ""
-"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
-"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
-"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
-"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
-"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
-"and time at which the file was last modified."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke har testet arkivet i den aktuelle session i "
-"<application>Arkivhåndtering</application>, viser dialogen <guilabel>Seneste "
-"resultat</guilabel> en liste over alle arkivets filer, men anfører ingen "
-"status for filerne. I stedet viser dialogen<guilabel>Seneste resultat</"
-"guilabel> den komprimerede størrelse af hver fil og hvor mange procent den "
-"er komprimeret til, og dato og tid for den seneste ændring af filen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1278(para)
-msgid ""
-"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
-"menuchoice>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"For at åbne dialogen <guilabel>Seneste resultat</guilabel> skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Seneste resultat</"
-"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "pcutler foresightlinux org"
+#~ msgstr "pcutler foresightlinux org"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1296(title)
-msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
-msgstr "Arbejde med et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+#~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
+#~ msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.26.0"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1297(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
-"from an archive."
-msgstr ""
-"Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, eller til at "
-"udpakke filer fra et arkiv."
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marts 2009"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1302(title)
-msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
-msgstr "Tilføjelse af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+#~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
+#~ msgstr "Manual for Arkivhåndtering V2.24.0"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1305(para)
-msgid ""
-"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
-"a file manager window."
-msgstr ""
-"Træk filerne ind i et i<application>Arkivhåndtering</application>svindue fra "
-"filhåndteringsvinduet."
+#~ msgid "July 2008"
+#~ msgstr "Juli 2008"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1307(para)
-msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
-msgstr "Brug filhåndteringens pop op-menu til at filføje filer til arkivet."
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "April 2006"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1303(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, på følgende "
-"måder: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "File Roller Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual for filpakker V2.5"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1311(para)
-msgid ""
-"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at tilføje filer til et arkiv "
-"skal du gøre følgende:"
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Marts 2004"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1313(para)
-msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
-msgstr "Højreklik på filer eller mapper i et filhåndteringsvindue."
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1315(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
-"menu to display the <application>Archive Manager</"
-"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Vælg <guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem> i filhåndteringens pop op-menu "
-"for at få vist <application>Arkivhåndtering</application>sdialogen "
-"<guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem>"
+#~ msgid "File Roller Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual til filpakker V2.4"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1317(para)
-msgid ""
-"Enter the archive name, without the file extension, in the "
-"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Skriv arkivets navn, uden filtype i tekstfeltet <guilabel>Arkiv</guilabel>."
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Februar 2004"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1319(para)
-msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
-msgstr "Vælg arkivtypen fra rullegardinsmenuen."
+#~ msgid "File Roller Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual til filpakker V2.3"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1321(para)
-msgid ""
-"Choose the location where to save the archive file, from the "
-"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
-"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
-"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Brug rullegardinslisten ved <guilabel>Placering</guilabel> for at vælge hvor "
-"du vil gemme arkivfilen. Hvis placeringen ikke findes i listen, skal du "
-"vælge <guilabel>Anden...</guilabel> for at vælge den med dialogen "
-"<guilabel>Placering</guilabel>."
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "August 2003"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1326(para)
-msgid ""
-"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
-"folder of the specified archive."
-msgstr ""
-"Klik på <guilabel>Opret</guilabel> for at tilføje de valgte filer til "
-"rodmappen i det valgte arkiv."
+#~ msgid "File Roller Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual til filpakker V2.2"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1328(para)
-msgid ""
-"To select any of the advanced add options, you must invoke "
-"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
-"\"file-roller-to-start\"/>."
-msgstr ""
-"For at vælge de avancerede muligheder for tilføjelse skal du åbne "
-"<application>Arkivhåndtering</application> som beskrevet i <xref linkend="
-"\"file-roller-to-start\"/>."
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "Juni 2003"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1335(title)
-msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-msgstr "Udpakning af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+#~ msgid "File Roller Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual til filpakker V2.1"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1338(para)
-msgid ""
-"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
-"a file manager window."
-msgstr ""
-"Træk filerne fra et <application>Arkivhåndtering</application>svindue ind i "
-"filhåndteringsvinduet."
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Januar 2003"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1340(para)
-msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
-msgstr "Brug filhåndteringens pop op-menu for at udpakke filerne fra arkivet."
+#~ msgid "File Roller Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual til filpakker V2.0"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1336(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Du kan bruge filhåndteringen til at udpakke filer fra et arkiv på følgende "
-"måder: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "June 2002"
+#~ msgstr "Juni 2002"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1344(para)
-msgid ""
-"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at udpakke filer fra et arkiv "
-"skal du gøre følgende:"
+#~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
+#~ msgstr "Denne manual beskriver version 2.26.0 af Arkivhåndtering."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1346(para)
-msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-msgstr "Højreklik på arkivet i et filhåndteringsvindue."
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Tilbagemeldinger"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1348(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
-"contents into the directory where the archive is located."
-msgstr ""
-"Vælg <guimenuitem>Udpak her</guimenuitem> for at udpakke alt arkivets "
-"indhold i den mappe, hvor arkivet er placeret."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
+#~ "Manager</application> application or this manual, follow the directions "
+#~ "in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+#~ "Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+#~ "vedrørende <application>Arkivhåndtering</application> eller \n"
+#~ "denne manual så følg vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\n"
+#~ "  type=\"help\">tilbagemeldinger</ulink>."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1351(para)
-msgid ""
-"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
-"ask to enter the password before extracting the files."
-msgstr ""
-"Hvis arkivet er krypteret, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
-"spørge om adgangskoden før filerne udpakkes."
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "Filpakker"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1358(title)
-msgid "Create Options"
-msgstr "Muligheder ved oprettelse"
+#~ msgid "file-roller"
+#~ msgstr "filpakker"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1359(para)
-msgid ""
-"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
-"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
-"following advanced options:"
-msgstr ""
-"Hvis du vil oprette et nyt arkiv eller konvertere et eksisterende arkiv til "
-"et andet format, skal du klikke på <guilabel>Andre indstillinger</guilabel> "
-"for at vælge følgende avancerede muligheder:"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Arkivering"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1364(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#~ msgid "Adding files to"
+#~ msgstr "Tilføj filer til"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1366(para)
-msgid ""
-"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
-"is specified the archive will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Skriv den adgangskode, som skal bruges til kryptering af arkivet. Hvis du "
-"ikke skriver en adgangskode, krypteres arkivet ikke."
+#~ msgid "Deleting files from"
+#~ msgstr "Slette filer fra"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1368(para)
-msgid ""
-"Not all archive types support encryption. For more information about file "
-"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
-msgstr ""
-"Ikke alle arkivtyper understøtter kryptering. Se mere om kryptering af "
-"filer: <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "Åbne"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1373(guilabel)
-msgid "Encrypt the file list too"
-msgstr "Kryptér også fillisten"
+#~ msgid "Viewing"
+#~ msgstr "Se"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1375(para)
-msgid ""
-"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
-"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
-"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
-"password is specified."
-msgstr ""
-"Når denne mulighed er valgt, så kræves adgangskoden også for blot at se "
-"listen over filer i arkivet. Ellers kræves det kun for at udpakke filerne "
-"fra arkivet. Denne mulighed er kun til stede, hvis der er angivet en "
-"adgangskode."
+#~ msgid "Extracting"
+#~ msgstr "Udpakke"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1379(guilabel)
-msgid "Split in volumes"
-msgstr "Opdel i flere dele"
+#~ msgid "Creating"
+#~ msgstr "Oprette"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1381(para)
-msgid ""
-"Select this option to split the archive in more files of the specified "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at dele arkivet i flere filer af den angivne "
-"størrelse."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
+#~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that "
+#~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, "
+#~ "folders, and subfolders, usually in compressed form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge programmet <application>Arkivhåndtering</application> til at "
+#~ "oprette, se, ændre eller udpakke et arkiv. Et arkiv er en fil der "
+#~ "fungerer som en beholder for andre filer. Et arkiv kan indeholde mange "
+#~ "filer, mapper og undermapper, normalt i komprimeret form."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1383(para)
-msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-msgstr "Det er kun 7-Zip and RAR arkiver, der understøtter denne mulighed."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
+#~ "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
+#~ "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for "
+#~ "archive operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> tilbyder udelukkende en "
+#~ "grafisk brugerflade. Den benytter sig af terminalprogrammer som "
+#~ "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, og <command>bzip2</"
+#~ "command> til arkiveringen."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1392(title)
-msgid "Add Options"
-msgstr "Muligheder ved tilføjelse"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
+#~ "listed in the following table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har de nødvendige terminalprogrammer installeret på dit system, "
+#~ "så understøtter <application>Arkivhåndtering</application> de "
+#~ "arkivformater, som opregnes i den følgende tabel."
 
-#: ../C/file-roller.xml:1393(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
-"dialogs provide the following option:"
-msgstr ""
-"Dialogerne <guilabel>Tilføj filer</guilabel> og <guilabel>Tilføj en mappe</"
-"guilabel> giver følgende mulighed:"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1398(guilabel)
-msgid "Add only if newer"
-msgstr "Tilføj kun hvis nyere"
+#~ msgid "Filename Extension"
+#~ msgstr "Filendelse"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1400(para)
-msgid ""
-"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
-"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
-"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
-"application> uses the modification date to determine which file is the most "
-"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
-"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
-"to the archive."
-msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for kun at tilføje den valgte fil til arkivet, hvis "
-"arkivet ikke rummer den angivne fil, eller hvis arkivet rummer en ældre "
-"udgave af den valgte fil. <application>Arkivhåndtering</application> bruger "
-"datoen for ændring for at afgøre, hvilken fil er den nyeste. Hvis filen i "
-"arkivet er den nyeste, vil <application>Arkivhåndtering</application> ikke "
-"tilføje den valgte fil til arkivet."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1402(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
-"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
-"application> tilføje filen til arkivet og overskrive det tidligere indhold "
-"af arkivet."
+#~ msgid "7-Zip archive"
+#~ msgstr "7-zip-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1409(para)
-msgid ""
-"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
-"Manager</application>."
-msgstr ""
-"Åbn arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> i "
-"<application>Arkivhåndtering</application>."
+#~ msgid ".7z"
+#~ msgstr ".7z"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1414(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj</"
-"guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
-"guilabel>."
+#~ msgid ".ace"
+#~ msgstr ".ace"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1418(para)
-msgid "Select your home folder."
-msgstr "Vælg din hjemmemappe."
+#~ msgid "ALZip archive"
+#~ msgstr "ALZip-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1423(para)
-msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-msgstr "Vælg <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>."
+#~ msgid ".alz"
+#~ msgstr ".alz"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1428(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+#~ msgid ".ar"
+#~ msgstr ".ar"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1406(para)
-msgid ""
-"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
-"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
-"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
-"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
-"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Bruger du <application>Arkivhåndtering</application>til at lave backup, så "
-"er <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel> meget nyttig. For eksempel kan "
-"arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> indeholde en ugegammel backup af "
-"din hjemmemappe. For at opdatere arkivet, så det kommer til at indeholde en "
-"frisk backup af din hjemmemappe, skal du gøre som følger: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1434(para)
-msgid ""
-"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
-"all files that you created during the last week, and updates all files that "
-"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
-"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
-"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
-"a full backup of your home folder."
-msgstr ""
-"<application>Arkivhåndtering</application> tilføjer automatisk alle de "
-"filer, som du har oprettet i ugens løb, og opdaterer alle de filer, som du "
-"har ændret i ugens løb. <application>Arkivhåndtering</application> fjerner "
-"dog ikke de filer, som du har slettet i ugens løb. Opdatering af arkivet "
-"sker meget hurtigere end hvis du tog en fuld backup af hjemmemappen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1441(title)
-msgid "Add to Folder Options"
-msgstr "Muligheder for tilføj til mapper"
-
-#: ../C/file-roller.xml:1442(para)
-msgid ""
-"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
-"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
-"certain criteria:"
-msgstr ""
-"I dialogen <guilabel>Tilføj mappe</guilabel> er der følgende muligheder for "
-"automatisk udvælgelse og tilføjelse af alle filer, der opfylder bestemte "
-"kriterier:"
+#~ msgid "ARJ archive"
+#~ msgstr "ARJ-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1447(guilabel)
-msgid "Include files"
-msgstr "Medtag filer"
+#~ msgid ".arj"
+#~ msgstr ".arj"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1449(para)
-msgid ""
-"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
-"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
-"more information about filename patterns."
-msgstr ""
-"Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at medtage filer med navne, "
-"der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend=\"file-roller-"
-"pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+#~ msgid "Cabinet file"
+#~ msgstr "Kabinetfil"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1455(guilabel)
-msgid "Exclude files"
-msgstr "Udeluk filer"
+#~ msgid ".cab"
+#~ msgstr ".cab"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1457(para)
-msgid ""
-"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
-"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
-"more information about filename patterns."
-msgstr ""
-"Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med navne, "
-"der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend=\"file-roller-"
-"pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+#~ msgid "UNIX CPIO archive"
+#~ msgstr "UNIX CPIO-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1463(guilabel)
-msgid "Exclude folders"
-msgstr "Udeluk mapper"
+#~ msgid ".cpio"
+#~ msgstr ".cpio"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
-"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
-"more information about filename patterns."
-msgstr ""
-"Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med navne, "
-"der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend=\"file-roller-"
-"pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+#~ msgid "Debian Linux package"
+#~ msgstr "Debian Linux-pakke"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1471(guilabel)
-msgid "Include subfolders"
-msgstr "Medtag undermapper"
+#~ msgid ".deb"
+#~ msgstr ".deb"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1473(para)
-msgid ""
-"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
-"the current folder and from subfolders."
-msgstr ""
-"Vælg denne mulighed hvis du vil tilføje alle de filer, der svarer overens "
-"med det angivne mønster, både fra den aktuelle mappe og fra dens undermapper."
+#~ msgid "ISO-9660 CD disc image"
+#~ msgstr "ISO-9660 cd-diskaftryk"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1476(para)
-msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
-msgstr ""
-"Det er filnavnet, ikke undermappens navn, der skal svare overens med det "
-"angivne mønster."
+#~ msgid ".iso"
+#~ msgstr ".iso"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1480(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
-"adds the matching files from the current folder only."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
-"application> tilføje de fundne filer fra den aktuelle mappe."
+#~ msgid "Java archive"
+#~ msgstr "Java-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1486(guilabel)
-msgid "Exclude folders that are symbolic links"
-msgstr "Udeluk mapper, som er symbolske henvisninger"
+#~ msgid ".jar"
+#~ msgstr ".jar"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
-"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
-msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at udelukke filer fra mapper, som er symbolske "
-"henvisninger. Symbolske henvisninger er genveje, der peger på andre mapper."
+#~ msgid "Java enterprise archive"
+#~ msgstr "Java enterprise-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1490(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
-"adds the matching files from folders that are symbolic links."
-msgstr ""
-"Hvis ikke du vælger dette, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
-"tilføje filer fra mapper, som er symbolske henvisninger."
+#~ msgid ".ear"
+#~ msgstr ".ear"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1496(guibutton)
-msgid "Save Options"
-msgstr "Muligheder for gem"
+#~ msgid "Java web archive"
+#~ msgstr "Java web-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1498(para)
-msgid ""
-"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
-"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
-"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
-"then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at gemme det aktuelle valg af avancerede muligheder "
-"ved tilføjelsen af en fil. Dialogen <guilabel>Gem valg</guilabel> kommer "
-"frem. Skriv et beskrivende filnavn i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel> "
-"og tryk på <guibutton>Gem</guibutton>."
+#~ msgid ".war"
+#~ msgstr ".war"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1504(guibutton)
-msgid "Load Options"
-msgstr "Muligheder for indlæs"
+#~ msgid "LHA archive"
+#~ msgstr "LHA-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1506(para)
-msgid ""
-"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
-"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at indlæse eller slette et tidligere gemt valg af "
-"avancerede muligheder for tilføj. Dialogen <guibutton>Åbn valg</guibutton> "
-"fremkommer."
+#~ msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
+#~ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1509(para)
-msgid ""
-"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
-"click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"For at indlæse et sæt af valg skal du vælge den pågældende fil i boksen, der "
-"rummer listen med valgmuligheder. Klik så på <guibutton>Anvend</guibutton>."
+#~ msgid ".rar"
+#~ msgstr ".rar"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1514(para)
-msgid ""
-"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
-"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
-"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"For at slette et sæt af valg skal du i boksen med filer, som indeholder "
-"valgene vælge den pågældende fil. Så trykker du på <guibutton>Slet</"
-"guibutton>, og herefter på<guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen "
-"<guilabel>Muligheder for valg</guilabel>."
+# 
+#~ msgid "RAR Archived Comic Book"
+#~ msgstr "RAR-pakket tegneserie"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1523(guibutton)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Nulstil valg"
+#~ msgid ".cbr"
+#~ msgstr ".cbr"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1525(para)
-msgid ""
-"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
-"to the default values."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at nulstille det aktuelle sæt af avancerede "
-"valgmuligheder,så du igen bruger standardmulighederne."
+#~ msgid "RPM Linux package"
+#~ msgstr "RPM Linux-pakke"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1535(title)
-msgid "Extract Options"
-msgstr "Muligheder for udpak"
+#~ msgid ".rpm"
+#~ msgstr ".rpm"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1537(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
-"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
-msgstr ""
-"Dialogen <guilabel>Udpak</guilabel> giver dig følgende muligheder, der "
-"gemmes når du afslutter <application>Arkivhåndtering</application>:"
+#~ msgid "Uncompressed tar archive"
+#~ msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1543(guilabel)
-msgid "Extract"
-msgstr "Udpak"
+#~ msgid ".tar"
+#~ msgstr ".tar"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1545(para)
-msgid "Select the files to be extracted:"
-msgstr "Vælg de filer, som du vil pakke ud:"
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1552(para)
-msgid "Extract all files from the archive."
-msgstr "Udpak alle filer fra arkivet."
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>bzip2</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1560(para)
-msgid "Extract the selected files from the archive."
-msgstr "Udpak de valgte filer fra arkivet."
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>gzip</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1568(para)
-msgid ""
-"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
-"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
-"patterns."
-msgstr ""
-"Udpak alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se mere "
-"om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzip</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1578(guilabel)
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
+#~ msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
+#~ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> eller <filename>.tlz</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1580(para)
-msgid "Select the following extract options:"
-msgstr "Vælg følgende muligheder for udpakning:"
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>lzop</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1585(guilabel)
-msgid "Re-create folders"
-msgstr "Opret mapper igen"
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>compress</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1586(para)
-msgid ""
-"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
-"specified files."
-msgstr ""
-"Brug denne valgmulighed for at genoprette mappestrukturen, når du udpakker "
-"de valgte filer."
+#~ msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
+#~ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> eller <filename>.taz</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1590(para)
-msgid ""
-"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
-"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
-msgstr ""
-"Hvis du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
-"<application>Arkivhåndtering</application> udpakke undermappens indhold til "
-"<filename>/tmp/doc</filename>."
+#~ msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
+#~ msgstr "Tar-arkiv komprimeret med <command>7zip</command>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1594(para)
-msgid ""
-"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
-"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
-"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
-msgstr ""
-"Hvis ikke du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
-"<application>Arkivhåndtering</application> ikke oprette undermapper. I "
-"stedet udpakker <application>Arkivhåndtering</application> alle filer i "
-"arkivet, herunder filer fra undermapper, til <filename>/tmp/doc</filename>."
+#~ msgid ".tar.7z"
+#~ msgstr ".tar.7z"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1588(para)
-msgid ""
-"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
-"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
-"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Du vælger for eksempel <filename>/tmp</filename> i tekstfeltet "
-"<guilabel>Filnavn</guilabel> og vælger at udpakke alle filer. Arkivet "
-"indeholder en undermappe ved navn <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Stuffit archives"
+#~ msgstr "Stuffit-arkiver"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1603(guilabel)
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+#~ msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
+#~ msgstr "<filename>.bin</filename> eller <filename>.sit</filename>"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1604(para)
-msgid ""
-"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
-"have the same name as the specified files."
-msgstr ""
-"Vælg denne mulighed for at få overskrevet filer i destinationsmappen med "
-"samme navn som de valgte filer."
+#~ msgid "PKZIP or WinZip archive"
+#~ msgstr "PKZIP- eller WinZip-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1606(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
-"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
-"already exists in the destination folder."
-msgstr ""
-"Vælger du ikke denne mulighed, så udpakker <application>Arkivhåndtering</"
-"application> ikke den valgte fil, hvis der allerede findes en fil med samme "
-"navn i målmappen."
+#~ msgid ".zip"
+#~ msgstr ".zip"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1612(guilabel)
-msgid "Do not extract older files"
-msgstr "Udpak ikke ældre filer"
+#~ msgid ".cbz"
+#~ msgstr ".cbz"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1614(para)
-msgid ""
-"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
-"guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-"Denne mulighed vil kun fungere, hvis <guilabel>Overerskriv eksisterende "
-"filer</guilabel> er valgt."
+#~ msgid "Zoo archive"
+#~ msgstr "Zoo-arkiv"
 
-#: ../C/file-roller.xml:1616(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
-"the specified file only if the destination folder does not contain the "
-"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
-"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
-"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
-"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
-"application> does not extract the specified file to the destination folder."
-msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel> for kun at udpakke den "
-"valgte fil, hvis ikke mål-mappen indeholder den valgte fil, eller hvis mål-"
-"mappen indeholder en ældre udgave af den valgte fil. "
-"<application>Arkivhåndtering</application> bruger ændringsdatoen til at "
-"afgøre, hvilken af filerne der er den nyeste. Hvis filen i arkivet er den "
-"ældste, vil <application>Arkivhåndtering</application> ikke udpakke den "
-"pågældende fil til mål-mappen."
-
-#: ../C/file-roller.xml:1618(para)
-msgid ""
-"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
-"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
-"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
-"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
-"destination folder."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt <guilabel>Overskriv eksisterende filer</guilabel>,men ikke "
-"<guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel>, så vil "
-"<application>Arkivhåndtering</application> udpakke den valgte fil fra "
-"arkivet og overskrive det eksisterende indhold i mål-mappen."
+#~ msgid ".zoo"
+#~ msgstr ".zoo"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: ../C/file-roller.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Flemming Christensen <fc stromata dk>, 2011\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+#~ msgid ""
+#~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar "
+#~ "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det gængse arkivformat på UNIX og Linuxsystemer er tar-arkivet "
+#~ "komprimeret med <command>gzip</command> eller <command>bzip2</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the "
+#~ "archive created with <application>PKZIP</application> or "
+#~ "<application>WinZip</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det gængse på Microsoft Windowssystemer er at der arkiveres med "
+#~ "<application>PKZIP</application> eller <application>WinZip</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
+#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
+#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
+#~ "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
+#~ "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</"
+#~ "command> to compress <filename>file.txt</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En komprimeret, upakket fil er en, som oprettes, når man bruger "
+#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
+#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> eller "
+#~ "<command>rzip</command> til at komprimere en upakket fil med. For "
+#~ "eksempel oprettes <filename>fil.txt.gz</filename>, når man bruger  "
+#~ "<command>gzip</command> til at komprimere <filename>fil.txt</filename> "
+#~ "med."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open "
+#~ "and extract a compressed non-archive file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan bruge <application>Arkivhåndtering</application> til at oprette, "
+#~ "åbne og udpakke en komprimeret"
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Kom i gang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to start <application>Archive "
+#~ "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
+#~ "application> user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette afsnit fortæller hvordan man starter <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application>, og det beskriver brugerfladen i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Arkivhåndtering</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
+#~ msgstr "Udfør kommandoen <command>file-roller</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
+#~ "window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du starter  <application>Arkivhåndtering</application> vises følgende "
+#~ "vindue:"
+
+#~ msgid "Shows File Roller main window."
+#~ msgstr "Viser filpakkers hovedvindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Archive Manager</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> indeholder følgende "
+#~ "elementer:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menulinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with archives in <application>Archive Manager</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuerne på menulinjen rummer alle de kommandoer, som du har brug for, "
+#~ "når du vil arbejde med arkiver i <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Værktøjslinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the "
+#~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Værktøjslinjen indeholder en række kommandoer, som man kan tilgå fra "
+#~ "menulinjen. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "værktøjslinjen. For at skjule værktøjslinjen skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. For at vise værktøjslinjen igen, skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> én gang til."
+
+#~ msgid "Folderbar"
+#~ msgstr "Mappelinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
+#~ "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
+#~ "folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med mappelinjen kan du navigere mellem mapperne i et arkiv. "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser kun mappelinjen, når du "
+#~ "har valgt 'Vis som en mappe'. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-"
+#~ "folder\"/>, hvis du vil vide mere."
+
+# 
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "Visningsområde"
+
+#~ msgid "The display area displays the contents of the archive."
+#~ msgstr "I visningsområdet vises arkivets indhold."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Statuslinje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>Archive "
+#~ "Manager</application> activity and contextual information about the "
+#~ "archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the "
+#~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statuslinjen viser oplysninger om den aktuelle aktivitet i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> og kontekstoplysninger om "
+#~ "arkivets indhold. Som standard viser <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> statuslinjen. For at skjule statuslinjen skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. For at vise statuslinjen igen skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> én gang til."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
+#~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains "
+#~ "the most common contextual archive commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du højreklikker i vinduet i <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application>, fremkommer der en pop op-menu. Denne indeholder de "
+#~ "almindeligste kommandoer for arkivkontekst."
+
+#~ msgid "Browsing the Filesystem"
+#~ msgstr "Gennemse filsystemet"
+
+# er Desktop User Guide oversat ?
+#~ msgid ""
+#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
+#~ "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</"
+#~ "guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. "
+#~ "Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open"
+#~ "\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing "
+#~ "dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge flere <application>Arkivhåndtering</application>-dialoger "
+#~ "(<guilabel>Ny</guilabel>, <guilabel>Åbn</guilabel>, <guilabel>Udpak</"
+#~ "guilabel>,...) til at gennemse filer og mapper på din computer. Se <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User "
+#~ "Guide</ulink> for at lære mere om brugen af filgennemsyns-dialogerne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide "
+#~ "to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access "
+#~ "your favorite locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "I brugerhåndbogen til skrivebordet kan du i sektionen <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-bookmarks\">Bogmærker</ulink> se, "
+#~ "hvordan du kan bruge <guilabel>Steder</guilabel> for at gå til dine "
+#~ "favoritsteder."
+
+#~ msgid "Working With Archives"
+#~ msgstr "Arbejde med arkiver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
+#~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
+#~ "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
+#~ "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
+#~ "behavior is different to that of most applications, which save the "
+#~ "changes to disk only when you quit the application or select "
+#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du bruger <application>Arkivhåndtering</application> til arbejdet med "
+#~ "et arkiv, gemmes alle ændringer straks til harddisken. Hvis du f.eks. "
+#~ "sletter en fil fra et arkiv, sletter <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> filen, så snart du klikker på <guibutton>o.k.</guibutton>. "
+#~ "Dette er forskelligt fra de fleste programmer, da de ikke gemmer "
+#~ "ændringer til harddisken, før du afslutter programmet eller vælger "
+#~ "<guimenuitem>Gem</guimenuitem> i menuen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive "
+#~ "actions can take significant time. To abort the current action, press "
+#~ "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
+#~ "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis et arkiv er meget stort, eller hvis du har et langsomt system, kan "
+#~ "visse handlinger tage lang tid at udføre. For at stoppe en igangværende "
+#~ "handling skal du trykke på <keycap>Esc</keycap>. Eller du kan vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, eller klikke på knappen <guibutton>Stop</guibutton>."
+
+#~ msgid "UI Component"
+#~ msgstr "UI-komponent"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> "
+#~ "window from another application such as a file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk et arkiv ind i vinduet i <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "fra et andet program, som f.eks. filhåndteringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Har du haft et arkiv åbent for nylig, så optræder det direkte i menuen "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Har du haft et arkiv åbent for nylig, kan du klikke på pilen ved siden af "
+#~ "knappen <guibutton>Åbn</guibutton> på værktøjslinjen."
+
+#~ msgid "Right-click popup menu"
+#~ msgstr "Pop op-menu ved højreklik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
+#~ "the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Højreklik på arkivet, og vælg derefter <guilabel>Åbn</guilabel> fra pop "
+#~ "op-menuen."
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Genvejstaster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
+#~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the "
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "I <application>Arkivhåndtering</application>, kan du udføre en handling "
+#~ "på flere måder. Du kan f.eks. åbne et arkiv på følgende måder: "
+#~ "<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
+#~ "\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
+#~ "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
+#~ "informaltable>"
+
+#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#~ msgstr "Denne manual dokumenterer menulinjens funktioner."
+
+#~ msgid "Filename Patterns"
+#~ msgstr "Mønstre i filnavne"
+
+# 
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, "
+#~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that "
+#~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern "
+#~ "can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match "
+#~ "any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can "
+#~ "enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive "
+#~ "Manager</application> applies the action to all files that match at least "
+#~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use "
+#~ "filename patterns to select files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du tilføje, udpakke "
+#~ "eller slette flere filer på én gang. For at udføre en handling for alle "
+#~ "filer, som svarer til et bestemt mønster, skal du skrive dette mønster i "
+#~ "tekstfeltet. Et mønster kan indeholde standard-jokertegn, f.eks. "
+#~ "<keycap>*</keycap> for en vilkårlig tekststreng, eller <keycap>?</keycap> "
+#~ "for et vilkårligt enkelt tegn. Du kan skrive mere end ét mønster, som så "
+#~ "skal adskilles af semikolon. <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "udfører handlingen på alle filer, som passer med mindst ét af mønstrene. "
+#~ "De følgende eksempler viser, hvordan man kan bruge filnavn-mønstre til at "
+#~ "vælge filer med."
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Mønster"
+
+#~ msgid "Files Matched"
+#~ msgstr "Fundne filer"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "*.tar*"
+#~ msgstr "*.tar*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in "
+#~ "which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence "
+#~ "of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle filer med endelsen <filename>tar</filename>, herunder filer, hvor "
+#~ "endelsen <filename>tar</filename> følges af andre tegn, som f.eks. "
+#~ "<filename>filename.tar.gz</filename>"
+
+#~ msgid "*.jpg; *.jpeg"
+#~ msgstr "*.jpg; *.jpeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
+#~ "extension <filename>jpeg</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle filer med endelsen <filename>jpg</filename> og alle filer med "
+#~ "endelsen <filename>jpeg</filename>"
+
+#~ msgid "file?.gz"
+#~ msgstr "fil?.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file"
+#~ "\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
+#~ "<filename>filex.gz</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle filer med endelsen <filename>gz</filename>, hvor navnet \"fil\" "
+#~ "efterfølges af et enkelt tegn, f.eks. <filename>fil2.gz</filename>, "
+#~ "<filename>filx.gz</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
+#~ "dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Åbn</guilabel>. Eller tryk på "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eller klik "
+#~ "på <guibutton>Åbn</guibutton> i værktøjslinjen."
+
+#~ msgid "Select the archive that you want to open."
+#~ msgstr "Vælg det arkiv, som du vil åbne."
+
+#~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at åbne et arkiv skal du udføre følgende handlinger: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "The archive name in the window titlebar"
+#~ msgstr "Arkivnavnet i vinduets titellinje"
+
+# 
+#~ msgid "The archive contents in the display area"
+#~ msgstr "Arkivindholdet i visningsområdet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their "
+#~ "size when uncompressed, in the statusbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antallet af filer og mapper (objekter) på det aktuelle sted, og deres "
+#~ "ukomprimerede størrelse, på statuslinjen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
+#~ "archive type, and displays: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> finder automatisk arkivets "
+#~ "type og viser: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#~ "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
+#~ "window. You can't open another archive in the same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at åbne et andet arkiv vælger du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> åbner hvert arkiv i et nyt "
+#~ "vindue. Man kan ikke åbne flere arkiver i samme vindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open an archive that was created in a format that "
+#~ "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
+#~ "application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-"
+#~ "intro\"/> for a list of supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøver du at åbne et arkiv, som er oprettet i et format, som "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke genkender, viser "
+#~ "programmet en fejlmeddelelse. Se en liste over understøttede formater i "
+#~ "<xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."
+
+#~ msgid "To Select Files in an Archive"
+#~ msgstr "Valg af filer i et arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du vælge alle filer i et arkiv, skal du bruge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Vælg alle</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at afmarkere alle filer i et arkiv skal du bruge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Afmarker alle</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-"
+#~ "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de filer, som du vil pakke ud. Du kan vælge flere filer ved at holde "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
+
+# Hvad skal der stå i linket hvor det hedder "file-roller-extract-options"?
+#~ msgid ""
+#~ "Select the required extract options. For more information about the "
+#~ "extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træf de nødvendige valg for udpakningen.For yderligere oplysninger om de "
+#~ "mulige valg - se <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you "
+#~ "have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks "
+#~ "you to enter the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis alle filer i arkivet er beskyttet med en adgangskode, og du ikke har "
+#~ "angivet det, så anmoder <application>Arkivhåndtering</application> dig om "
+#~ "at gøre det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
+#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
+#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du "
+#~ "ikke har angivet dette, så anmoder  <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
+#~ "encrypt-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Få mere at vide om adgangskode i <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> also provides ways of "
+#~ "extracting files from an archive in a file manager window, without "
+#~ "opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du også udpakke filer "
+#~ "fra et arkiv i filhåndteringsvinduet uden at åbne et vindue i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>. Se mere herom i <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-fmgr\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the "
+#~ "specified files from the archive. The extracted files have the same "
+#~ "permissions and modification date as the original files that were added "
+#~ "to the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved udpakning bliver der udpakket en <emphasis>kopi</emphasis> af de "
+#~ "angivne filer i arkivet. De udpakkede filer har samme tilladelser og "
+#~ "ændringsdato som de originale filer i arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
+#~ "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-delete-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved udpakning ændres indholdet af arkivet ikke. Se hvordan du kan slette "
+#~ "filer fra et arkiv her: <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
+
+#~ msgid "To Close an Archive"
+#~ msgstr "Lukning af et arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the current archive and the current <application>Archive "
+#~ "Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lukke det aktuelle arkiv og det aktuelle vindue i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ved at vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Luk</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, eller trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no way to close the current archive but not the "
+#~ "<application>Archive Manager</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan ikke lukke det aktuelle arkiv uden samtidig at lukke vinduet i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. "
+#~ "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+#~ "keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal du vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nyt</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Nyt</guilabel>. "
+#~ "Eller trykke på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+#~ "keycombo>, eller klikke på knappen <guibutton>Nyt</guibutton> i "
+#~ "værktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> "
+#~ "places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
+#~ "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
+#~ "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
+#~ "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> "
+#~ "text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den mappe, hvor <application>Arkivhåndtering</application> skal "
+#~ "anbringe det nye arkiv, ved at vælge fra rullegardinslisten ved "
+#~ "<guilabel>Gem i mappe</guilabel>. Hvis mappen ikke findes i listen, skal "
+#~ "du klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>, og vælge mappen. "
+#~ "Eller skriv stien til mappen i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
+#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
+#~ "archive name without extension, and then select the archive type from the "
+#~ "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
+#~ "will be added automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv navnet på det nye arkiv, herunder også filformatet, i tekstfeltet "
+#~ "<guilabel>Navn</guilabel>.\n"
+#~ "Eller du kan skrive arkivets navn uden filformatet, for så at vælge "
+#~ "arkivtypen fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</guilabel>. På den "
+#~ "måde tilføjes filformatet automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
+#~ "guilabel>. For more information about the create options, see <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de ønskede muligheder for oprettelse ved at klikke på "
+#~ "<guilabel>Andre indstillinger</guilabel>. Se mere om mulighederne under "
+#~ "oprettelsen af et arkiv: <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> creates an empty archive, but does not yet write the archive "
+#~ "to disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> opretter et tomt arkiv, men skriver det endnu ikke til "
+#~ "harddisken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk "
+#~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new "
+#~ "archive and quit <application>Archive Manager</application> before you "
+#~ "add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> "
+#~ "deletes the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> skriver først et nyt arkiv til "
+#~ "harddisken, når arkivet indeholder mindst én fil.Hvis du opretter et nyt "
+#~ "arkiv, og så lukker <application>Arkivhåndtering</application> før du har "
+#~ "tilføjet nogen filer til arkivet, sletter <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-"
+#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføj filer til det nye arkiv som beskrevet i <xref linkend=\"file-"
+#~ "roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "For at oprette et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Add Files to an Archive"
+#~ msgstr "Tilføje filer til et arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
+#~ "location in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestem dig for, hvor i arkivet du vil tilføje filerne, og åbn så dette "
+#~ "sted i arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
+#~ "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj filer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj filer</"
+#~ "guilabel>, eller klik på knappen <guibutton>Tilføj filer</guibutton> i "
+#~ "værktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-"
+#~ "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de filer, som du vil tilføje. Du kan vælge flere filer ved at holde "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> nede, medens du klikker på filerne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> adds the files to the current folder in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> tilføjer filerne til den aktuelle mappe i arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at tilføje filer til et arkiv skal du gøre følgende: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
+#~ "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-"
+#~ "folder\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan ikke tilføje mapper til arkivet med dialogen <guilabel>Tilføj "
+#~ "filer</guilabel>. Se <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/> hvordan "
+#~ "du filføjer en mappe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only "
+#~ "if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
+#~ "> for more information on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dialogen <guilabel>Tilføj filer</guilabel> findes muligheden "
+#~ "<guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>. Se mere om denne mulighed: "
+#~ "<xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without "
+#~ "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan også tilføje filer til et arkiv i et filhåndteringsvindue uden at "
+#~ "åbne et vindue i <application>Arkivhåndtering</application>. Se mere: "
+#~ "<xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files "
+#~ "or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> "
+#~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file "
+#~ "system. The copies that are added to the archive have the same "
+#~ "permissions and modification date as the original files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Tilføj tilføjer man en <emphasis>kopi</emphasis> af de valgte filer "
+#~ "eller mapper til arkivet. <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "fjerner ikke de originale filer, de forbliver uændrede i filsystemet. De "
+#~ "kopier som føjes til arkivet har samme tilladelser og ændringstidspunkt "
+#~ "som de originale filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj en mappe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the folder that you want to add."
+#~ msgstr "Vælg den mappe, som du vil åbne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> adds the folder to the current folder in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>. <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> tilføjer mappen til den aktuelle mappe i arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at tilføje en mappe til et arkiv skal du gøre følgende: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
+#~ "options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</guilabel> giver dig en række "
+#~ "avancerede muligheder. Se mere: <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "To Convert an Archive to Another Format"
+#~ msgstr "Ændring af et arkiv til et andet format"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at ændre et arkiv til et andet format og gemme det som en ny fil skal "
+#~ "du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Open the archive that you want to convert."
+#~ msgstr "Vælg det arkiv, som du vil ændre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Gem som</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Gem</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+#~ msgstr "Skriv det nye arkivnavn i tekstfeltet <guilabel>Navn</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-"
+#~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the "
+#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</"
+#~ "guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg det nye format fra rullegardinsmenuen <guilabel>Arkivtype</"
+#~ "guilabel>. Eller skriv filtypenavnet i tekstfeltet <guilabel>Navn</"
+#~ "guilabel> og vælg <guilabel>Automatisk</guilabel> fra rullegardinsmenuen "
+#~ "<guilabel>Arkivtype</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr "Klik på <guibutton>Gem</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
+#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
+#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected "
+#~ "files to the new archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis kun nogle af filerne i arkivet er beskyttet med adgangskode, og du "
+#~ "ikke har angivet dette, så anmoder <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> ikke om adgangskoden. Men <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> udpakker kun de filer, som ikke er beskyttet."
+
+#~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
+#~ msgstr "Man kan ændre indholdet af et arkiv på flere måder."
+
+#~ msgid "To Encrypt Files in an Archive"
+#~ msgstr "Kryptering af filer i et arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
+#~ "archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan være, at du af sikkerhedshensyn vil kryptere de filer, som du "
+#~ "føjer til et arkiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
+#~ "encrypt the files that you add to the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis arkivformatet understøtter kryptering, kan du angive en adgangskode "
+#~ "til krypteringen af de filer, som du føjer til arkivet."
+
+#~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "For øjeblikket er det kun 7-Zip, ZIP, RAR og ARJ-arkiver som understøtter "
+#~ "kryptering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Adgangskode</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Adgangskode</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
+#~ msgstr "Skriv adgangskoden i tekstfeltet <guilabel>Adgangskode</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt "
+#~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files "
+#~ "that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> deletes the password when you close the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger adgangskoden til at "
+#~ "kryptere de filer, som man tilføjer til det aktuelle arkiv, og til at "
+#~ "dekryptere de filer, som man udpakker fra det aktuelle arkiv. "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> sletter adgangskoden, når man "
+#~ "lukker arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted "
+#~ "files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få at vide, hvordan man undersøger om et arkiv indeholder "
+#~ "krypterede filer, se: <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
+#~ "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den kryptering som kan opnås med arkiv-redskaberne er svag og usikker. "
+#~ "Hvis sikkerheden er vigtig, skal man bruge et stærkt krypteringsredskab "
+#~ "som <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "To Rename a File in an Archive"
+#~ msgstr "Omdøbning af en fil i et arkiv"
+
+#~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
+#~ msgstr "For at omdøbe en fil i et arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Select the file that you want to rename."
+#~ msgstr "Vælg den fil, som du vil omdøbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></"
+#~ "keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Omdøb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>F2</keycap></"
+#~ "keycombo>, for at se dialogen <guilabel>Omdøb</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
+#~ msgstr "Klik på <guibutton>Omdøb</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Copy Files in an Archive"
+#~ msgstr "Kopiering af filer i et arkiv"
+
+#~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
+#~ msgstr "For at kopiere filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopier</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Open the location where you want to put the copied files."
+#~ msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de kopierede filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "To Move Files in an Archive"
+#~ msgstr "Flytning af filer i et arkiv"
+
+#~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
+#~ msgstr "For at flytte filer i et arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Select the files that you want to move."
+#~ msgstr "Vælg de filer, som du vil flytte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Klip</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Open the location where you want to put the moved files."
+#~ msgstr "Åbn den placering, hvor du vil anbringe de flyttede filer."
+
+#~ msgid "To Delete Files From an Archive"
+#~ msgstr "Sletning af filer i et arkiv"
+
+#~ msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
+#~ msgstr "For at slette filer fra et arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
+#~ "<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> eller tryk på <keycap>Slet</keycap> for at vise "
+#~ "dialogen <guilabel>Slet</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select one of the following delete options:"
+#~ msgstr "Vælg en af følgende muligheder for sletning:"
+
+#~ msgid "Delete the selected files from the archive."
+#~ msgstr "Slet de valgte filer fra arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
+#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
+#~ "filename patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slet alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se "
+#~ "mere om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
+
+#~ msgid "To Modify a File in an Archive"
+#~ msgstr "Ændring af en fil i et arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click "
+#~ "the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobbeltklik på den fil, som du vil åbne. Eller højreklik på filen og vælg "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
+#~ msgstr "Redigér filen, som du åbnede i trin 1, og gem så ændringerne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
+#~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes "
+#~ "you made."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser en dialog til "
+#~ "bekræftelse, og anmoder om tilladelse til at opdatere den arkiverede fil "
+#~ "med de ændringer, som du har foretaget."
+
+#~ msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
+#~ msgstr "Klik på knappen <guibutton>Opdatér</guibutton> på værktøjslinjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify a file in an archive perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du ændre en fil i arkivet, skal du udføre følgende: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
+#~ "associations between file types and programs to determine the appropriate "
+#~ "application to launch for a specific file. These assocations can be "
+#~ "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the "
+#~ "file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> "
+#~ "cannot determine the appropriate application, <application>Archive "
+#~ "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog "
+#~ "to let you choose an application, as described in below."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger systemets forbindelser "
+#~ "mellem filtyper og programmer for at afgøre, hvilket program der skal "
+#~ "åbne bestemte filer. Disse forbindelser kan vises og ændres i fanebladet "
+#~ "<guilabel>Åbn med</guilabel> i filegenskaber-dialogen. Hvis "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke kan afgøre, hvilket "
+#~ "program der er det rette, viser den dialogen <guilabel>Åbn filer</"
+#~ "guilabel>, så du kan vælge et program, sådan som det beskrives nedenfor."
+
+#~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
+#~ msgstr "Ændring af en fil i et arkiv med et selvvalgt program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Åbn med...</guimenu><guimenuitem>Åbn</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use an application specified by you, rather than the default "
+#~ "application, to modify a file. To use an external application to open a "
+#~ "file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge et program efter eget valg i stedet for standardprogrammet, "
+#~ "når du vil ændre en fil. Åbn en fil med et eksternt program: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
+#~ "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can "
+#~ "open files of the specified type. To select one of the applications, "
+#~ "double-click the application name or click on the application name and "
+#~ "then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the "
+#~ "application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and "
+#~ "then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
+#~ "choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser dialogen <guilabel>Åbn "
+#~ "filer</guilabel>, som giver en liste over alle de programmer, som kan "
+#~ "åbne filer af den angivne type. Du kan vælge et af disse programmer ved "
+#~ "at dobbeltklikke på dets navn, eller ved at klikke på programmets navn og "
+#~ "derefter klikke på <guibutton>Åbn</guibutton>.Eller du kan skrive navnet "
+#~ "i tekstfeltet <guilabel>Program</guilabel> og så klikke på "
+#~ "<guibutton>Åbn</guibutton> for at starte det program, som du har valgt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described "
+#~ "in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når programmet starter,skal du følge fremgangsmåden fra trin 2 i <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
+#~ "aspects of an archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med <application>Arkivhåndtering</application> kan du se en række "
+#~ "oplysninger om et arkiv."
+
+#~ msgid "To View the Properties of an Archive"
+#~ msgstr "For at se et arkivs egenskaber"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Placering"
+
+#~ msgid "The position of the archive in the file system."
+#~ msgstr "Arkivets placering i filsystemet."
+
+#~ msgid "Modified on"
+#~ msgstr "Ændret"
+
+#~ msgid "The date and time at which the archive was last modified."
+#~ msgstr "Dato og tidspunkt for seneste ændring af arkivet."
+
+#~ msgid "Archive size"
+#~ msgstr "Arkivstørrelse"
+
+#~ msgid "The size of the archive contents when compressed."
+#~ msgstr "Størrelsen på arkivets indhold, når det er pakket."
+
+#~ msgid "Content size"
+#~ msgstr "Indholdsstørrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is "
+#~ "also available in the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Størrelsen af arkivindholdet, når det er udpakket. Denne oplysning gives "
+#~ "også på statuslinjen."
+
+#~ msgid "Compression ratio"
+#~ msgstr "Komprimeringsforhold"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size "
+#~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the "
+#~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komprimeringsforholdet er en værdi, der bruges til at beskrive "
+#~ "formindskelsen af størrelsen af data. Et komprimeringsforhold på 5 "
+#~ "betyder for eksempel, at det pakkede arkiv er 1/5 af de oprindelige datas "
+#~ "størrelse."
+
+#~ msgid "Number of files"
+#~ msgstr "Antal af filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of an archive, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> "
+#~ "dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following "
+#~ "information about the archive: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du se egenskaberne for et arkiv, skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen <guilabel>Egenskaber</"
+#~ "guilabel>. Dialogen <guilabel>Egenskaber</guilabel> viser følgende "
+#~ "oplysninger om arkivet: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
+#~ "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on "
+#~ "how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-"
+#~ "roller-extra-info\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Størrelsen på en fil, når den udpakkes fra arkivet. Ved en mappe er "
+#~ "feltet <guilabel>Størrelse</guilabel> tomt. Se hvordan du kan få vist den "
+#~ "størrelsen på den pakkede fil <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
+#~ "guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtypen. Værdien i feltet <guilabel>Type</guilabel> er <literal>Mappe</"
+#~ "literal>, når der er tale om en mappe."
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Dato for ændring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the "
+#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoen for seneste ændring af filen. Når der er tale om en mappe, er "
+#~ "feltet <guilabel>Dato for ændring</guilabel> tomt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when "
+#~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files "
+#~ "is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the "
+#~ "folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-"
+#~ "roller-view-type-folder\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sti til filen i arkivet. Denne kolonne er kun synlig, når vinduet er sat "
+#~ "til at vise filer. I mappevisning kan man se filernes placering i "
+#~ "tekstboksen <guilabel>Placering</guilabel> på mappelinjen. Se mere om de "
+#~ "forskellige visninger: <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
+#~ "in the main window as a file list with the following columns: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "I hovedvinduet viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet "
+#~ "af arkivet som en filliste med følgende kolonner: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If another program has modified the archive since <application>Archive "
+#~ "Manager</application> opened the archive, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to reload the archive contents from disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis et andet program har ændret arkivet siden det sidst blev åbnet med "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Opdatér</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> for at genindlæse arkivets indhold fra harddisken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on how to customize the way that <application>Archive "
+#~ "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-archive-custom\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se hvordan du kan tilpasse den måde, hvorpå <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> fremviser arkivindholdet: <xref linkend=\"file-roller-"
+#~ "archive-custom\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
+#~ "more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til mere avancerede opgaver kan du bruge et program i dit system, Se "
+#~ "mere: <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
+#~ "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</"
+#~ "application> asks confirmation to update the file in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at se en fil i et arkiv skal du følge den fremgangsmåde, der er "
+#~ "beskrevet i <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Hvis du "
+#~ "gemmer den åbnede fil, skal du klikke <guilabel>Annuller</guilabel> når "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> spørger om bekræftelse på at "
+#~ "filen skal opdateres i arkivet."
+
+#~ msgid "To Test the Integrity of an Archive"
+#~ msgstr "Undersøgelse af et arkivs integritet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list "
+#~ "each file in the archive, and indicates that each file has status "
+#~ "<literal>OK</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der ikke er fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> med en liste "
+#~ "over alle filer i arkivet med statusmeldingen <literal>o.k.</literal> ved "
+#~ "hver af filerne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
+#~ "the part of the archive contains the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis der er en fejl i arkivet, så åbner <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> dialogen <guilabel>Kontrolresultater</guilabel> og viser den "
+#~ "del af arkivet, hvor fejlen(e) findes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
+#~ "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan ske, at et arkiv er blevet beskadiget. Undersøg om det er "
+#~ "tilfældet ved at vælge <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Test integritet</guimenuitem></menuchoice>: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss "
+#~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before "
+#~ "deleting the original files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er et arkiv beskadiget, kan det være umuligt at pakke det ud, og dette "
+#~ "kan medføre datatab. Derfor bør du teste arkivets integritet, inden du "
+#~ "sletter de oprindelige filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> asks the password of the archive before performing the test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indeholder arkivet krypterede filer, så anmoder "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> om adgangskoden til arkivet, "
+#~ "før testen udføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
+#~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, "
+#~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke alle arkivtyper understøtter integritetstesten. Følgende arkivtyper "
+#~ "kan testes: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ og Zoo."
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
+#~ "testing, extract all the files from the archive and check that the "
+#~ "operation is completed successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du teste integriteten af et arkiv, som ikke understøtter "
+#~ "integritetstesten, så kan du udpakke alle filerne fra arkivet og "
+#~ "kontrollere, at handlingen blev gennemført uden fejl."
+
+#~ msgid "Customizing the Archive Display"
+#~ msgstr "Tilpasning af visning af arkivet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
+#~ "displays the archive contents, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan tilpasse måden, hvorpå <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "viser arkivindholdet som følger:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skift mellem mappevisning og filvisning. Se mere: <xref linkend=\"file-"
+#~ "roller-view-type\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the order in which to display files in the list. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg i hvilken rækkefølge filerne i listen skal vises. Se mere: <xref "
+#~ "linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display additional details about the contents of the archive. For more "
+#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis yderligere detaljer om arkivindholdet. Se mere: <xref linkend=\"file-"
+#~ "roller-extra-info\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> updates the display "
+#~ "immediately, when you make any of the above customizations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> opdaterer visningen så snart "
+#~ "du ændrer på ovenstående indstillinger."
+
+#~ msgid "To Set the View Type"
+#~ msgstr "Indstilling af visningen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in "
+#~ "either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> "
+#~ "or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis arkivet indeholder mapper, kan du se dets indhold i enten <link "
+#~ "linkend=\"file-roller-view-type-folder\">Mappevisning</link> eller <link "
+#~ "linkend=\"file-roller-view-type-file\">filvisning</link>."
+
+#~ msgid "Folder View"
+#~ msgstr "Mappevisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
+#~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard viser <application>Arkivhåndtering</application> indholdet i "
+#~ "mappevisning. For selv at vælge mappevisning skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Vis som mappe</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders "
+#~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> indicates folders in the "
+#~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents "
+#~ "of a folder, double-click on the folder name."
+#~ msgstr ""
+#~ "I mappevisning viser <application>Arkivhåndtering</application> mapperne "
+#~ "på samme måde som filhåndteringen viser mapper. Det vil sige, at "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> viser mapper i visningsområdet "
+#~ "med et mappeikon og mappenavnet. Vil du se en mappes indhold, skal du "
+#~ "dobbeltklikke på mappenavnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
+#~ "only in folder view, contains the components described in the following "
+#~ "table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappelinjen, som <application>Arkivhåndtering</application> kun viser, "
+#~ "når mappevisning er valgt, har de komponenter som beskrives i den "
+#~ "følgende tabel."
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Komponent"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viser et ikon til at navigere baglæns i de viste placeringers historie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at navigere tilbage til tidligere viste "
+#~ "placeringer."
+
+#~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
+#~ msgstr "Viser et ikon til at navigere fremad i placeringshistorikken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
+#~ msgstr "Klik på dette ikon for at navigere fremad i placeringshistorikken."
+
+#~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
+#~ msgstr "Viser et ikon til navigering opad i mappe-træet."
+
+#~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
+#~ msgstr "Klik på denne knap for at navigere opad i mappe-træet."
+
+#~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
+#~ msgstr "Viser ikonet til åbning af den øverste mappe i arkivet."
+
+#~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
+#~ msgstr "Klik på denne knap for at åbne den øverste mappe i arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
+#~ "folder."
+#~ msgstr "Dette felt viser den fulde sti i arkivet til den valgte mappe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location "
+#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents "
+#~ "of the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv den nye placering i tekstboksen <guilabel>Placering</guilabel> og "
+#~ "tryk på <keycap>Retur</keycap> for at skifte til et andet niveau i "
+#~ "mappetræet. <application>Akivhåndtering</application> viser indholdet på "
+#~ "den nye placering."
+
+#~ msgid "File View"
+#~ msgstr "Filvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at vælge filvisning skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Vis alle filer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all "
+#~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
+#~ msgstr ""
+#~ "I filvisning viser <application>Arkivhåndtering</application> alle "
+#~ "arkivets filer, herunder filer fra undermapper, i en samlet liste."
+
+#~ msgid "To Sort the File List"
+#~ msgstr "Sortering af fillisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan sortere fillisten efter navn, størrelse, type, dato for ændring "
+#~ "eller placering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at vælge sorteringsrækkefølge skal du klikke på overskriften til den "
+#~ "pågældende kolonne."
+
+#~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få den omvendte sorteringsrækkefølge skal du klikke på "
+#~ "overskriften til kolonnen én gang til."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the "
+#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> rearranges the file list to display the files by "
+#~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest "
+#~ "files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "For eksempel skal du, for at sortere fillisten efter ændringsdato, klikke "
+#~ "på overskriften <guilabel>Ændringsdato</guilabel>. "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> arrangerer listen, så filerne "
+#~ "vises efter ændringsdato med de tidligste først. For at få vist de "
+#~ "seneste filer først skal du klikke på overskriften "
+#~ "<guilabel>Ændringsdato</guilabel> én gang til."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary "
+#~ "sort based on the file name. In the above example, <application>Archive "
+#~ "Manager</application> sorts by name any files that have the same "
+#~ "modification date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udfører altid en sekundær "
+#~ "sortering efter filnavnet. I ovenstående eksempel finder "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> filer med samme ændringsdato "
+#~ "og sorterer dem efter navn."
+
+#~ msgid "To Display Additional Details"
+#~ msgstr "Visning af flere detaljer"
+
+# hedder det 'seneste resultat'?
+#~ msgid ""
+#~ "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
+#~ "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
+#~ "displays the results of the last test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Har du testet arkivet i den aktuelle session i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, viser dialogen "
+#~ "<guilabel>Seneste resultat</guilabel> resultatet af den seneste test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you did not test the archive in the current <application>Archive "
+#~ "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
+#~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate "
+#~ "any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
+#~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of "
+#~ "compression, and the date and time at which the file was last modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke har testet arkivet i den aktuelle session i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>, viser dialogen "
+#~ "<guilabel>Seneste resultat</guilabel> en liste over alle arkivets filer, "
+#~ "men anfører ingen status for filerne. I stedet viser "
+#~ "dialogen<guilabel>Seneste resultat</guilabel> den komprimerede størrelse "
+#~ "af hver fil og hvor mange procent den er komprimeret til, og dato og tid "
+#~ "for den seneste ændring af filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at åbne dialogen <guilabel>Seneste resultat</guilabel> skal du vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Seneste resultat</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
+#~ msgstr "Arbejde med et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract "
+#~ "files from an archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, eller til "
+#~ "at udpakke filer fra et arkiv."
+
+#~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
+#~ msgstr "Tilføjelse af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window "
+#~ "from a file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk filerne ind i et i<application>Arkivhåndtering</application>svindue "
+#~ "fra filhåndteringsvinduet."
+
+#~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
+#~ msgstr "Brug filhåndteringens pop op-menu til at filføje filer til arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
+#~ "ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhåndteringen kan bruges til at tilføje filer til et arkiv, på følgende "
+#~ "måder: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at tilføje filer til et "
+#~ "arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
+#~ msgstr "Højreklik på filer eller mapper i et filhåndteringsvindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager "
+#~ "popup menu to display the <application>Archive Manager</"
+#~ "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem> i filhåndteringens pop op-"
+#~ "menu for at få vist <application>Arkivhåndtering</application>sdialogen "
+#~ "<guimenuitem>Opret arkiv</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the archive name, without the file extension, in the "
+#~ "<guilabel>Archive</guilabel> text box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv arkivets navn, uden filtype i tekstfeltet <guilabel>Arkiv</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the location where to save the archive file, from the "
+#~ "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not "
+#~ "present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it "
+#~ "with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug rullegardinslisten ved <guilabel>Placering</guilabel> for at vælge "
+#~ "hvor du vil gemme arkivfilen. Hvis placeringen ikke findes i listen, skal "
+#~ "du vælge <guilabel>Anden...</guilabel> for at vælge den med dialogen "
+#~ "<guilabel>Placering</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
+#~ "folder of the specified archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på <guilabel>Opret</guilabel> for at tilføje de valgte filer til "
+#~ "rodmappen i det valgte arkiv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To select any of the advanced add options, you must invoke "
+#~ "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at vælge de avancerede muligheder for tilføjelse skal du åbne "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> som beskrevet i <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
+
+#~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
+#~ msgstr "Udpakning af filer til et arkiv ved hjælp af filhåndtering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window "
+#~ "into a file manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Træk filerne fra et <application>Arkivhåndtering</application>svindue ind "
+#~ "i filhåndteringsvinduet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug filhåndteringens pop op-menu for at udpakke filerne fra arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruge filhåndteringen til at udpakke filer fra et arkiv på "
+#~ "følgende måder: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at bruge filhåndteringens pop op-menu til at udpakke filer fra et "
+#~ "arkiv skal du gøre følgende:"
+
+#~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
+#~ msgstr "Højreklik på arkivet i et filhåndteringsvindue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the "
+#~ "archive contents into the directory where the archive is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guimenuitem>Udpak her</guimenuitem> for at udpakke alt arkivets "
+#~ "indhold i den mappe, hvor arkivet er placeret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> "
+#~ "will ask to enter the password before extracting the files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis arkivet er krypteret, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "spørge om adgangskoden før filerne udpakkes."
+
+#~ msgid "Create Options"
+#~ msgstr "Muligheder ved oprettelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
+#~ "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify "
+#~ "the following advanced options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil oprette et nyt arkiv eller konvertere et eksisterende arkiv "
+#~ "til et andet format, skal du klikke på <guilabel>Andre indstillinger</"
+#~ "guilabel> for at vælge følgende avancerede muligheder:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no "
+#~ "password is specified the archive will not be encrypted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv den adgangskode, som skal bruges til kryptering af arkivet. Hvis du "
+#~ "ikke skriver en adgangskode, krypteres arkivet ikke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all archive types support encryption. For more information about file "
+#~ "encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke alle arkivtyper understøtter kryptering. Se mere om kryptering af "
+#~ "filer: <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+
+#~ msgid "Encrypt the file list too"
+#~ msgstr "Kryptér også fillisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected, the password will be requested even to view "
+#~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be "
+#~ "requested only to extract the files from the archive. This option is "
+#~ "available only if a password is specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når denne mulighed er valgt, så kræves adgangskoden også for blot at se "
+#~ "listen over filer i arkivet. Ellers kræves det kun for at udpakke filerne "
+#~ "fra arkivet. Denne mulighed er kun til stede, hvis der er angivet en "
+#~ "adgangskode."
+
+#~ msgid "Split in volumes"
+#~ msgstr "Opdel i flere dele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to split the archive in more files of the specified "
+#~ "dimension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne mulighed for at dele arkivet i flere filer af den angivne "
+#~ "størrelse."
+
+#~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
+#~ msgstr "Det er kun 7-Zip and RAR arkiver, der understøtter denne mulighed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
+#~ "dialogs provide the following option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogerne <guilabel>Tilføj filer</guilabel> og <guilabel>Tilføj en "
+#~ "mappe</guilabel> giver følgende mulighed:"
+
+#~ msgid "Add only if newer"
+#~ msgstr "Tilføj kun hvis nyere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the "
+#~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains "
+#~ "an older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
+#~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most "
+#~ "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
+#~ "specified file to the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne mulighed for kun at tilføje den valgte fil til arkivet, hvis "
+#~ "arkivet ikke rummer den angivne fil, eller hvis arkivet rummer en ældre "
+#~ "udgave af den valgte fil. <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "bruger datoen for ændring for at afgøre, hvilken fil er den nyeste. Hvis "
+#~ "filen i arkivet er den nyeste, vil <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> ikke tilføje den valgte fil til arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> adds the file to the archive and overwrites the previous "
+#~ "archive contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> tilføje filen til arkivet og overskrive det tidligere "
+#~ "indhold af arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in "
+#~ "<application>Archive Manager</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åbn arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> i "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> for at se dialogen <guilabel>Tilføj en mappe</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Select your home folder."
+#~ msgstr "Vælg din hjemmemappe."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
+#~ msgstr "Vælg <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, "
+#~ "the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For "
+#~ "example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-"
+#~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a "
+#~ "current backup of your home folder, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruger du <application>Arkivhåndtering</application>til at lave backup, "
+#~ "så er <guilabel>Tilføj kun hvis nyere</guilabel> meget nyttig. For "
+#~ "eksempel kan arkivet <filename>backup.tar.gz</filename> indeholde en "
+#~ "ugegammel backup af din hjemmemappe. For at opdatere arkivet, så det "
+#~ "kommer til at indeholde en frisk backup af din hjemmemappe, skal du gøre "
+#~ "som følger: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
+#~ "archive all files that you created during the last week, and updates all "
+#~ "files that you modified during the last week. However, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> does not remove from the "
+#~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive "
+#~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> tilføjer automatisk alle de "
+#~ "filer, som du har oprettet i ugens løb, og opdaterer alle de filer, som "
+#~ "du har ændret i ugens løb. <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "fjerner dog ikke de filer, som du har slettet i ugens løb. Opdatering af "
+#~ "arkivet sker meget hurtigere end hvis du tog en fuld backup af "
+#~ "hjemmemappen."
+
+#~ msgid "Add to Folder Options"
+#~ msgstr "Muligheder for tilføj til mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</"
+#~ "guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that "
+#~ "satisfy certain criteria:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I dialogen <guilabel>Tilføj mappe</guilabel> er der følgende muligheder "
+#~ "for automatisk udvælgelse og tilføjelse af alle filer, der opfylder "
+#~ "bestemte kriterier:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
+#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
+#~ "for more information about filename patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at medtage filer med "
+#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+
+#~ msgid "Exclude files"
+#~ msgstr "Udeluk filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
+#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
+#~ "for more information about filename patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med "
+#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+
+#~ msgid "Exclude folders"
+#~ msgstr "Udeluk mapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names "
+#~ "that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern"
+#~ "\"/> for more information about filename patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv et filnavns-mønster i dette tekstfelt for at udelukke filer med "
+#~ "navne, der stemmer overens med det angivne mønster. Se <xref linkend="
+#~ "\"file-roller-pattern\"/> for yderligere information om filnavns-mønstre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, "
+#~ "from the current folder and from subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne mulighed hvis du vil tilføje alle de filer, der svarer overens "
+#~ "med det angivne mønster, både fra den aktuelle mappe og fra dens "
+#~ "undermapper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er filnavnet, ikke undermappens navn, der skal svare overens med det "
+#~ "angivne mønster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> adds the matching files from the current folder only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> tilføje de fundne filer fra den aktuelle mappe."
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic links"
+#~ msgstr "Udeluk mapper, som er symbolske henvisninger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
+#~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne mulighed for at udelukke filer fra mapper, som er symbolske "
+#~ "henvisninger. Symbolske henvisninger er genveje, der peger på andre "
+#~ "mapper."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis ikke du vælger dette, vil <application>Arkivhåndtering</application> "
+#~ "tilføje filer fra mapper, som er symbolske henvisninger."
+
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Muligheder for gem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to save the current selection of advanced add "
+#~ "options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</"
+#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at gemme det aktuelle valg af avancerede "
+#~ "muligheder ved tilføjelsen af en fil. Dialogen <guilabel>Gem valg</"
+#~ "guilabel> kommer frem. Skriv et beskrivende filnavn i tekstfeltet "
+#~ "<guilabel>Navn</guilabel> og tryk på <guibutton>Gem</guibutton>."
+
+#~ msgid "Load Options"
+#~ msgstr "Muligheder for indlæs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
+#~ "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at indlæse eller slette et tidligere gemt valg af "
+#~ "avancerede muligheder for tilføj. Dialogen <guibutton>Åbn valg</"
+#~ "guibutton> fremkommer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then "
+#~ "click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at indlæse et sæt af valg skal du vælge den pågældende fil i boksen, "
+#~ "der rummer listen med valgmuligheder. Klik så på <guibutton>Anvend</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
+#~ "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> "
+#~ "to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at slette et sæt af valg skal du i boksen med filer, som indeholder "
+#~ "valgene vælge den pågældende fil. Så trykker du på <guibutton>Slet</"
+#~ "guibutton>, og herefter på<guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
+#~ "dialogen <guilabel>Muligheder for valg</guilabel>."
+
+#~ msgid "Reset Options"
+#~ msgstr "Nulstil valg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add "
+#~ "options to the default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på denne knap for at nulstille det aktuelle sæt af avancerede "
+#~ "valgmuligheder,så du igen bruger standardmulighederne."
+
+#~ msgid "Extract Options"
+#~ msgstr "Muligheder for udpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
+#~ "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dialogen <guilabel>Udpak</guilabel> giver dig følgende muligheder, der "
+#~ "gemmes når du afslutter <application>Arkivhåndtering</application>:"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Udpak"
+
+#~ msgid "Extract the selected files from the archive."
+#~ msgstr "Udpak de valgte filer fra arkivet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
+#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
+#~ "filename patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udpak alle de filer fra arkivet, som passer med det angivne mønster. Se "
+#~ "mere om mønstre i filnavne: <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Handlinger"
+
+#~ msgid "Select the following extract options:"
+#~ msgstr "Vælg følgende muligheder for udpakning:"
+
+#~ msgid "Re-create folders"
+#~ msgstr "Opret mapper igen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting "
+#~ "the specified files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug denne valgmulighed for at genoprette mappestrukturen, når du "
+#~ "udpakker de valgte filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
+#~ "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udpakke undermappens indhold "
+#~ "til <filename>/tmp/doc</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> does not create any "
+#~ "subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts "
+#~ "all files from the archive, including files from subfolders, to "
+#~ "<filename>/tmp</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis ikke du vælger <guilabel>Opret mapper igen</guilabel>, vil "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> ikke oprette undermapper. I "
+#~ "stedet udpakker <application>Arkivhåndtering</application> alle filer i "
+#~ "arkivet, herunder filer fra undermapper, til <filename>/tmp/doc</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
+#~ "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. "
+#~ "The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vælger for eksempel <filename>/tmp</filename> i tekstfeltet "
+#~ "<guilabel>Filnavn</guilabel> og vælger at udpakke alle filer. Arkivet "
+#~ "indeholder en undermappe ved navn <filename>doc</filename>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
+#~ "have the same name as the specified files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg denne mulighed for at få overskrevet filer i destinationsmappen med "
+#~ "samme navn som de valgte filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
+#~ "application> does not extract the specified file if an existing file with "
+#~ "the same name already exists in the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælger du ikke denne mulighed, så udpakker <application>Arkivhåndtering</"
+#~ "application> ikke den valgte fil, hvis der allerede findes en fil med "
+#~ "samme navn i målmappen."
+
+#~ msgid "Do not extract older files"
+#~ msgstr "Udpak ikke ældre filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
+#~ "files</guilabel> option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne mulighed vil kun fungere, hvis <guilabel>Overerskriv eksisterende "
+#~ "filer</guilabel> er valgt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to "
+#~ "extract the specified file only if the destination folder does not "
+#~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an "
+#~ "older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
+#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
+#~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, "
+#~ "<application>Archive Manager</application> does not extract the specified "
+#~ "file to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel> for kun at udpakke den "
+#~ "valgte fil, hvis ikke mål-mappen indeholder den valgte fil, eller hvis "
+#~ "mål-mappen indeholder en ældre udgave af den valgte fil. "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> bruger ændringsdatoen til at "
+#~ "afgøre, hvilken af filerne der er den nyeste. Hvis filen i arkivet er den "
+#~ "ældste, vil <application>Arkivhåndtering</application> ikke udpakke den "
+#~ "pågældende fil til mål-mappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
+#~ "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
+#~ "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the "
+#~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of "
+#~ "the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har valgt <guilabel>Overskriv eksisterende filer</guilabel>,men "
+#~ "ikke <guilabel>Udpak ikke ældre filer</guilabel>, så vil "
+#~ "<application>Arkivhåndtering</application> udpakke den valgte fil fra "
+#~ "arkivet og overskrive det eksisterende indhold i mål-mappen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]