[gnome-system-monitor] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Belarusian translation.
- Date: Thu, 7 Mar 2013 15:16:18 +0000 (UTC)
commit 3cded67891fba9fa055e62454d415a66b3e3be4d
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Thu Mar 7 18:16:22 2013 +0300
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 912f482..26721ce 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 21:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -18,33 +18,39 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:183 ../src/procman-app.cpp:359
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Сістэмны назіральнік"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
"Рэсурсы;"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Забіць працэс"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
msgstr "Для забойства працэсу патрэбны адпаведны дазвол"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
msgstr "Для змянення прыярытэту працэсу патрэбны адпаведны дазвол"
@@ -69,7 +75,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
@@ -231,38 +237,38 @@ msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"
-#: ../src/callbacks.cpp:194
+#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid mova org>\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-#: ../src/disks.cpp:303 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/disks.cpp:305 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: ../src/disks.cpp:306
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Агулам"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Вольна"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "Наяўна"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Ужыта"
@@ -495,7 +501,7 @@ msgstr "Надаць працэсу асаблівы прыярытэт"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"
@@ -516,12 +522,12 @@ msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:369
msgid "not available"
msgstr "адсутнічае"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
@@ -989,18 +995,74 @@ msgid "Disk view columns order"
msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
@@ -1069,11 +1131,11 @@ msgstr ""
"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
"адпавядае вышэйшаму прыярытэту."
-#: ../src/procdialogs.cpp:429
+#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../src/procman-app.cpp:545
+#: ../src/procman-app.cpp:575
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
@@ -1081,43 +1143,43 @@ msgstr "Зручная прылада для назірання за працэ
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэсу"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Віртуальная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рэзідэнтная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запісвальная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Shared Memory"
msgstr "Супольная памяць"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памяць X-сервера"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
msgid "CPU Time"
msgstr "Працэсарны час"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1125,35 +1187,39 @@ msgstr[0] "%lld секунда"
msgstr[1] "%lld секунды"
msgstr[2] "%lld секунд"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Started"
msgstr "Запушчаны"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:265
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бяспекі"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
msgid "Command Line"
msgstr "Загадны радок"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Пункт чакання"
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+msgid "Control Group"
+msgstr "Кіроўная група"
+
#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "Уласцівасці працэсу"
@@ -1163,34 +1229,30 @@ msgstr "Уласцівасці працэсу"
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/proctable.cpp:223
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Працэсар %"
-#: ../src/proctable.cpp:258
-msgid "Control Group"
-msgstr "Кіроўная група"
-
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Unit"
msgstr "Служба"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:263
+#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Seat"
msgstr "Працоўнае месца"
-#: ../src/proctable.cpp:264
+#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: ../src/proctable.cpp:1083
+#: ../src/proctable.cpp:1048
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Сярэдняя нагрузка за апошнія 1, 5, 15 хвілін: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
@@ -1320,4 +1382,3 @@ msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]