[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation



commit cbfcfedb8410e6343429d0a165578c657bddc2f8
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Mar 6 13:45:59 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  216 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5e6d9f2..b2eb3a5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,14 +6,12 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
-#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:06-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:44-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +23,8 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
+#: ../src/main.vala:73
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -89,75 +88,82 @@ msgstr "Janela maximizada"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de janela maximizada"
 
-#: ../src/app.vala:137
+#: ../src/app.vala:149
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:138
+#: ../src/app.vala:150
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "Um aplicativo do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:155 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:167
+#: ../src/topbar.vala:56
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../src/app.vala:172
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/app.vala:173
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Sobre o Boxes"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:213 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:226
+#: ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número da versão"
 
-#: ../src/app.vala:215
+#: ../src/app.vala:228
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em tela cheia"
 
-#: ../src/app.vala:216 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:229
+#: ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar recursos de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:217
+#: ../src/app.vala:230
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com UUID"
 
-#: ../src/app.vala:218
+#: ../src/app.vala:231
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de pesquisa"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:220
+#: ../src/app.vala:233
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
 
-#: ../src/app.vala:231
+#: ../src/app.vala:244
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:253
+#: ../src/app.vala:266
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:811
+#: ../src/app.vala:824
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:812
+#: ../src/app.vala:825
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u caixa foi excluída"
 msgstr[1] "%u caixas foram excluídas"
 
-#: ../src/app.vala:902
+#: ../src/app.vala:915
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -166,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
 "Tentar sem usar estado salvo?"
 
-#: ../src/app.vala:903
+#: ../src/app.vala:916
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/app.vala:908
+#: ../src/app.vala:921
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
@@ -191,20 +197,25 @@ msgstr "Nenhuma caixa encontrada"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "Crie uma caixa usando o botão na porção superior esquerda."
 
-#: ../src/installer-media.vala:86 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installer-media.vala:86
+#: ../src/properties.vala:73
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118
+#: ../src/remote-machine.vala:52
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:58
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123
+#: ../src/ovirt-machine.vala:58
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizador"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125
+#: ../src/ovirt-machine.vala:59
+#: ../src/remote-machine.vala:58
+#: ../src/wizard.vala:400
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -226,7 +237,8 @@ msgstr "Salvar registro"
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao salvar: %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195 ../src/ovirt-machine.vala:63
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195
+#: ../src/ovirt-machine.vala:63
 #: ../src/remote-machine.vala:62
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
@@ -249,7 +261,8 @@ msgstr "vazio"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: ../src/wizard-source.vala:303
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
 
@@ -280,15 +293,15 @@ msgstr "Suporte a dispositivos USB"
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Suporte a cartão inteligente (Smartcard)"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:394 ../src/wizard.vala:436
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:394
+#: ../src/wizard.vala:436
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:478
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:491
 #, c-format
@@ -332,7 +345,8 @@ msgid "Saving..."
 msgstr "Salvando..."
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:290
+#: ../src/machine.vala:570
+#: ../src/unattended-installer.vala:290
 #: ../src/unattended-installer.vala:404
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
@@ -378,7 +392,8 @@ msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Não conectado a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+#: ../src/notificationbar.vala:57
+#: ../src/notificationbar.vala:110
 msgid "Sign In"
 msgstr "Autenticar-se"
 
@@ -421,19 +436,19 @@ msgstr "Dispositivos"
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "Algumas mudanças só terão efeito após reinicializar"
 
-#: ../src/properties.vala:269
+#: ../src/properties.vala:270
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:276
+#: ../src/properties.vala:277
 msgid "I/O:"
 msgstr "E/S:"
 
-#: ../src/properties.vala:283
+#: ../src/properties.vala:284
 msgid "Net:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../src/properties.vala:290
+#: ../src/properties.vala:291
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar desligamento"
 
@@ -445,10 +460,10 @@ msgstr "Pausa em \"%s\" falhou"
 #: ../src/spice-display.vala:50
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr ""
-"O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:316
+#: ../src/spice-display.vala:58
+#: ../src/spice-display.vala:322
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
@@ -465,15 +480,16 @@ msgstr "Redimensionar convidado"
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:344 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:363
+#: ../src/wizard.vala:251
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:354
+#: ../src/spice-display.vala:373
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:363
+#: ../src/spice-display.vala:382
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta porta em Spice URI"
 
@@ -510,17 +526,14 @@ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
 msgid "no password"
 msgstr "sem senha"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:289 ../src/unattended-installer.vala:390
+#: ../src/unattended-installer.vala:289
+#: ../src/unattended-installer.vala:390
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
 #: ../src/unattended-installer.vala:346
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
-"a caixa com configurações otimizadas."
+msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
+msgstr "Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a caixa com 
configurações otimizadas."
 
 #. First row
 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
@@ -547,8 +560,7 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
-"executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/util-app.vala:235
@@ -556,39 +568,23 @@ msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux não está instalado?"
 
 #: ../src/util-app.vala:316
-msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
-"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
-"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c 
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr "Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. 
Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
 #: ../src/util-app.vala:321
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
-msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"este diretório não existe"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
+msgstr "%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não 
existe"
 
 #: ../src/util-app.vala:325
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"não é um diretório"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr "%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
 
 #: ../src/util-app.vala:329
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
-msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"isto não é legível/gravável"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
+msgstr "%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é 
legível/gravável"
 
 #: ../src/util.vala:322
 msgid "yes"
@@ -605,11 +601,8 @@ msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema de máquina incompatível"
 
 #: ../src/vm-creator.vala:43
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
-"desabilitada."
+msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
 
 #: ../src/vm-creator.vala:162
 msgid "Installing..."
@@ -617,7 +610,8 @@ msgstr "Instalando..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:166 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:166
+#: ../src/wizard-source.vala:244
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
@@ -633,7 +627,8 @@ msgstr[1] "%d%% instalados"
 msgid "Read-only"
 msgstr "Somente-leitura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
+#: ../src/wizard-source.vala:119
+#: ../src/wizard-source.vala:146
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Inserir URL"
 
@@ -675,8 +670,7 @@ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
 #: ../src/wizard.vala:154
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+msgstr "Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
 
 #: ../src/wizard.vala:157
 msgid "Will add a single box."
@@ -701,9 +695,7 @@ msgstr "Analisando..."
 
 #: ../src/wizard.vala:304
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
-"corrompida?"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
 
 #: ../src/wizard.vala:376
 msgid "Box setup failed"
@@ -721,7 +713,8 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:409 ../src/wizard.vala:420
+#: ../src/wizard.vala:409
+#: ../src/wizard.vala:420
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
@@ -748,17 +741,13 @@ msgstr "Introdução"
 
 #: ../src/wizard.vala:539
 msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
 "\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Criar uma caixa permitirá que você utilize outro sistema operacional "
-"diretamente da sua sessão existente.\n"
+"Criar uma caixa permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua sessão existente.\n"
 "\n"
-"Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> "
-"ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
+"Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma <b><i>máquina 
virtual</i></b> que executa localmente."
 
 #: ../src/wizard.vala:551
 msgid "Source Selection"
@@ -766,19 +755,11 @@ msgstr "Seleção de fonte"
 
 #: ../src/wizard.vala:552
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
-"abaixo"
+msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
 
 #: ../src/wizard.vala:562
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
-"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
-"proprietários."
+msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
+msgstr "Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software que 
você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
 
 #: ../src/wizard.vala:575
 msgid "Preparation"
@@ -797,17 +778,8 @@ msgid "Review"
 msgstr "Revisão"
 
 #: ../src/wizard.vala:631
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
-msgstr ""
-"As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-"recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-"disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-"configurações de sua BIOS."
+msgid "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely slow. If 
your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably available on your system 
and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
+msgstr "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar 
extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão 
provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas configurações de sua BIOS."
 
 #: ../src/wizard.vala:646
 msgid "Create a Box"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]