[aisleriot] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 5 Mar 2013 16:22:43 +0000 (UTC)
commit 493f51bb86dbda55571281df1c099c4be36b79c3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 5 17:22:38 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7a2aa23..a272285 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,22 +5,22 @@
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas codexion com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas codexion com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-23 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
@@ -111,12 +111,43 @@ msgstr "Juegos recientemente jugados"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Una lista de juegos recientemente jugados."
+#: ../src/ar-application.c:212
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#: ../src/ar-application.c:213
+#| msgid "Change"
+msgid "Change Game"
+msgstr "Cambiar juego"
+
+#: ../src/ar-application.c:217 ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: ../src/ar-application.c:218
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-application.c:222
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../src/ar-application.c:223
+#| msgid "About AisleRiot"
+msgid "About Aisleriot"
+msgstr "Acerca de AisleRiot"
+
+#: ../src/ar-application.c:224
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2192
msgid "Select Game"
msgstr "Elegir un juego"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:192
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -1444,15 +1475,15 @@ msgid "Window height"
msgstr "Altura de la ventana"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario"
@@ -1464,11 +1495,11 @@ msgstr "Seleccione el tipo de juego que quiere jugar"
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409 ../src/window.c:413
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:418
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1511,10 +1542,6 @@ msgstr "Peor:"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
@@ -1548,35 +1575,31 @@ msgstr "N/D"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hay más jugadas"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
msgstr "Juego principal:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
msgstr "Juegos de cartas:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
-
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:420
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Acerca de AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:422
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1584,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
"permite jugar a muchos juegos diferentes."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
@@ -1597,185 +1620,183 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1300
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jugar a «%s»"
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1462
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1756
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1759
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1765
msgid "_Don't report"
msgstr "_No informar"
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1766
msgid "_Report"
msgstr "_Informar"
-#: ../src/window.c:1871
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitario FreeCell"
-
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1973
msgid "_Game"
msgstr "_Juego"
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1974
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1982
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1985
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar el juego"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1987
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Seleccionar un juego…"
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1989
msgid "Play a different game"
msgstr "Iniciar un juego distinto"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1991
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recientemente jugados"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1992
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadísticas"
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de juego"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1996
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1999
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anular el último movimiento"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2002
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2005
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:2008
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:2011
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2015
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2018
msgid "About this game"
msgstr "Acerca de este juego"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:2020
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temas de las cartas…"
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2021
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
"paquetes"
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:2027
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:2061
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de herramien_tas"
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:2062
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:2066
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:2067
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2071
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Pulsar para mover"
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2072
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
-#: ../src/window.c:2093
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2075
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2076
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-#: ../src/window.c:2099
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2079
msgid "_Animations"
msgstr "_Animaciones"
-#: ../src/window.c:2100
+#: ../src/window.c:2080
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2216
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2228
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2526
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2533
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2534
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -3261,6 +3282,12 @@ msgstr "Puntuación de multiplicador"
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Solitario FreeCell"
+
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Juegue al popular juego de cartas FreeCell"
@@ -3621,9 +3648,6 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Reclamar _empate"
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Partida nueva"
-
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "Renunciar"
@@ -5707,8 +5731,7 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgstr "Número de filas en una partida personalizada"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
+#~ msgstr "Ponga el valor a «true» para poder marcar cuadros como desconocidos."
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
@@ -6774,8 +6797,8 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser «humano» (legible por "
-#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») "
-#~ "o «san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
+#~ "personas), «lan» (notación algebraica larga - «long algebraic notation») o "
+#~ "«san» (notación algebraica estándar - «standard algebraic notation»)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser «simple» o «fantasía»."
@@ -6787,9 +6810,9 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "El lado del tablero que está en primero plano, "
-#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), "
-#~ "«human» (el lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado "
-#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
+#~ "«white» (blanco),«black» (negro), «current» (el jugador actual), «human» (el "
+#~ "lado del jugador humano actual) o «facetoface» (apropiado para jugadores a "
+#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portátiles)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
@@ -8524,9 +8547,6 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Mirar"
@@ -8554,9 +8574,6 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MDD"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Índice"
@@ -8578,9 +8595,6 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "Tipografía de charla:"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambio"
-
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "Ignorar unión/Partes de mesajes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]