[gparted] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated slovak translation
- Date: Tue, 5 Mar 2013 16:16:05 +0000 (UTC)
commit 08924d379604f92fa85182a06d8c9d5cef395d2e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Tue Mar 5 17:15:58 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 439 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 94b2d73..45e29e8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Použitých:"
msgid "Unused:"
msgstr "Voľných:"
-# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
+# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
@@ -190,16 +191,13 @@ msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
-# MČ: strácam sa v tom popise. Aktívny je oddiel, alebo je aktívna skupina zväzkov?
-# PM: tu by malo byť skôr Aktívny v %1, pretože %1 je názov grupy
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-#, fuzzy
msgid "%1 active"
-msgstr "%1 aktívna"
+msgstr "Aktívny v skupine %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
@@ -231,8 +229,6 @@ msgstr "Neaktívny"
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
-# MČ: tu je použitý mužský rod. Je to oddiel, alebo skupina zväzkov?
-# PM: rovnako Neaktívny v %1 a exportovaný
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
@@ -240,9 +236,8 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-#, fuzzy
msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 neaktívny a exportovaný"
+msgstr "Neaktívny v skupine %1 a exportovaný"
# PM: Neaktívny v %1
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
@@ -250,9 +245,8 @@ msgstr "%1 neaktívny a exportovaný"
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-#, fuzzy
msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 neaktívna"
+msgstr "Neaktívny v skupine %1"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
@@ -288,13 +282,13 @@ msgstr "Celkovo sektorov:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
# MČ: preklad sedí, ale mi to tam nepasuje. Skôr by som tam dal: „pozostáva z“, alebo niečo také
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid "Members:"
msgstr "Členy:"
@@ -327,7 +321,7 @@ msgstr "Logický oddiel"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddiel č.%1"
@@ -431,7 +425,7 @@ msgstr "Zrušiť operáciu"
msgid "Save Details"
msgstr "Uloženie podrobností"
-# PM: titulok HTML reportu
+# PM: titulok HTML reportu
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
@@ -767,74 +761,75 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznaná"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:613
+#: ../src/GParted_Core.cc:619
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:627
+#: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
-#: ../src/GParted_Core.cc:697
+#: ../src/GParted_Core.cc:703
msgid "libparted messages"
msgstr "správy knižnice libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1163
+#: ../src/GParted_Core.cc:1169
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1321
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Súborový systém je poškodený"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1323
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1325
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
-"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2."
+"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho "
+"zoznamu: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
@@ -843,7 +838,7 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+#: ../src/GParted_Core.cc:1594
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -851,55 +846,55 @@ msgstr ""
"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
"ponuky položku:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "create empty partition"
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761 ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "path: %1"
msgstr "umiestnenie: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762 ../src/GParted_Core.cc:3164
msgid "start: %1"
msgstr "začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763 ../src/GParted_Core.cc:3165
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764 ../src/GParted_Core.cc:3166
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/linux_swap.cc:123
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1912
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
@@ -908,27 +903,27 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "move file system to the left"
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "move file system to the right"
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "move file system"
msgstr "presunúť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -936,55 +931,55 @@ msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137
msgid "perform real move"
msgstr "vykonať skutočný presun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2190
msgid "using libparted"
msgstr "používa sa knižnica libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "move partition to the right"
msgstr "presunúť oddiel doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "move partition to the left"
msgstr "presunúť oddiel doľava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2324
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2339
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -992,266 +987,266 @@ msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "old start: %1"
msgstr "starý začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2350
msgid "old end: %1"
msgstr "starý koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416 ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417 ../src/GParted_Core.cc:3246
msgid "new end: %1"
msgstr "nový koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418 ../src/GParted_Core.cc:3247
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445 ../src/GParted_Core.cc:3193
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446 ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447 ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšiť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "grow file system"
msgstr "zväčšiť súborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479
msgid "resize file system"
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2482
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "perform read-only test"
msgstr "vykonať len test čítania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "read %1"
msgstr "čítať %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) prečítaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddielu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2912
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2942
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950 ../src/GParted_Core.cc:3067
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 z %2 prečítaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952 ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2973
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3128
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3401
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informácie Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3521
+#: ../src/GParted_Core.cc:3527
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3530
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:3542
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3538
+#: ../src/GParted_Core.cc:3544
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
@@ -1269,7 +1264,8 @@ msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
+msgstr ""
+"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
@@ -1279,28 +1275,21 @@ msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!"
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne."
-# MČ: vôbec by som nechápal čo mi chcel povedať. Čo je to PV, keď doteraz sa písalo o fyzických zväzkoch.
„NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich ku fyzickým zväzkom LVM2.“
-# PM: súhlas možno by nebolo zle keby to aj v originále rozpísali
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
-#, fuzzy
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z LVM2 PV oddielov."
+msgstr ""
+"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
-# MČ: „Na %2 nastaviť pre sytém súborov %1 polovicu UUID na novú hodnotu“, Alebo niečo podobné.
-# PM: ja by som to dal takto Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť ...
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
-"Nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu systému súborov %1 na %2"
+"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu "
-# MČ: detto ako vyššie.
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Nastaviť nové náhodné UUID systému súborov %1 na %2"
+msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
@@ -1421,7 +1410,7 @@ msgstr "Príznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:131
+#: ../src/Utils.cc:179
msgid "unallocated"
msgstr "nevyhradený"
@@ -1431,7 +1420,7 @@ msgstr "nevyhradený"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:186
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -1440,35 +1429,35 @@ msgstr "neznámy"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:144
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unformatted"
msgstr "nenaformátovaný"
-#: ../src/Utils.cc:163
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "used"
msgstr "použitých"
-#: ../src/Utils.cc:164
+#: ../src/Utils.cc:212
msgid "unused"
msgstr "voľných"
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:309
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:314
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:319
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:276
+#: ../src/Utils.cc:324
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1480,7 +1469,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:440
+#: ../src/Utils.cc:479
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Dočasný súbor vytvorený pomocou programu gparted. Môže byť odstránený.\n"
@@ -1488,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:491
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa zapísať do dočasného súboru %1.\n"
@@ -1496,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:464
+#: ../src/Utils.cc:503
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Operácia s menovkou zlyhala: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor %1.\n"
@@ -1731,18 +1720,18 @@ msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
msgid "translator-credits"
msgstr "Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1753,95 +1742,93 @@ msgstr ""
"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že Váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
-# PM: zaradili ste na spracovanie
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1600
-#, fuzzy
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Dali ste do radu operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1."
+msgstr ""
+"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
+"%1."
-# MČ: Nie som si istý či by nebolo vhodnejšie „zavedenia“ miesto „zavádzania“, ale možno sa mýlim.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
-#, fuzzy
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-"Zlyhanie zavádzania sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému "
-"GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: "
-"systému Windows."
+"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/"
+"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
+"Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
"pre program GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1609
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1721
+#: ../src/Win_GParted.cc:1722
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1784
+#: ../src/Win_GParted.cc:1785
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1791
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1802
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:1908
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1915
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2011
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1849,14 +1836,14 @@ msgstr ""
"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
"odporúčané odpojiť ich ručne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2086 ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1864,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
"byť vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1872,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2108
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1880,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
"operácie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1888,47 +1875,47 @@ msgstr ""
"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpája sa %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1936,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
"vykonaná."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1944,29 +1931,29 @@ msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
"operácie pred pripojením tohto oddielu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "pripája sa %1 k %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1974,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový "
"systém alebo povolený priestor swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2293
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1983,21 +1970,21 @@ msgstr ""
"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
"swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
"oddielov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2320
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2005,29 +1992,29 @@ msgstr ""
"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2366
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2035,26 +2022,26 @@ msgstr ""
"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje "
"na iné médiá."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2062,36 +2049,36 @@ msgstr ""
"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
"systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2632
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#: ../src/Win_GParted.cc:2642
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2687
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2690
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
# MČ: „pasting over“, nemalo by byť skôr „prekrývate“?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2694
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vkladáte do fyzického zväzku LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2100,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
# MČ: „zničenia„, „poškodenia“?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2706
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2109,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Na zabránenie zničeniu alebo poškodeniu skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2709
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]