[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation, added new screenshot



commit 415d8c470346598c9c991e64d8a2d56d3307fcb1
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 5 15:21:30 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation, added new screenshot

 gnome-help/de/de.po                  | 1853 ++++++++++++++++++----------------
 gnome-help/de/figures/nautilus.png   |  Bin 28046 -> 80527 bytes
 gnome-help/de/figures/shell-dash.png |  Bin 14261 -> 68282 bytes
 gnome-help/de/figures/shell-lock.png |  Bin 0 -> 843996 bytes
 4 files changed, 973 insertions(+), 880 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index eb9f033..1e0b968 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # screencast        -    Bildschirmaufzeichnung
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.to"
@@ -74,13 +74,13 @@ msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
 
 #: C/index.page:8(info/title)
 msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME-Hilfe"
 
 #: C/index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME-Hilfe"
 
 #: C/index.page:10(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -94,10 +94,10 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
-"Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+"Hilfe zu GNOME"
 
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
 #: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
@@ -118,9 +118,9 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:18(credit/name) C/files-delete.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:18(credit/name) C/files-open.page:18(credit/name)
+#: C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:13(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
 #: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
@@ -240,7 +240,6 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/display-lock.page:19(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:15(credit/name)
 #: C/documents-filter.page:10(credit/name)
 #: C/documents-formats.page:8(credit/name)
@@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
 #: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
 #: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
@@ -332,14 +331,14 @@ msgstr ""
 "zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur "
 "einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(item/p) C/a11y-contrast.page:29(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:29(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
-#: C/display-lock.page:36(item/p) C/files-autorun.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(item/p) C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
@@ -357,31 +356,28 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 #: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
 #: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:40(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-slowkeys.page:41(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -391,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken "
 "und <gui>Springende Tasten</gui> wählen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -412,11 +408,11 @@ msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -439,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) "
 "hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -455,26 +451,24 @@ msgstr ""
 "dimscreen\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu ändern</link>; nur "
 "Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> ändern sich."
 
-#: C/a11y-contrast.page:31(item/p) C/a11y-font-size.page:31(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:30(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können den Kontrast schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Große "
-"Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
+"Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> "
+"im oberen Panel und wählen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
@@ -511,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und eine Weile warten, bis das "
 "Bedienelement für Sie angeklickt wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(item/p) C/a11y-right-click.page:38(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -519,12 +513,12 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Zeigen "
 "und Klicken</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:45(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie den <gui>Überfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)«
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -539,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf "
 "fahren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -549,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, "
 "wird der Knopf gedrückt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -557,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie "
 "lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -568,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
 "allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -593,21 +587,21 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
 "können Sie die Größe der Schrift anpassen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref="
 "\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
 "<gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:41(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -621,7 +615,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -638,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
 "aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden"
 
@@ -653,11 +647,11 @@ msgstr ""
 "auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
 "aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -679,15 +673,15 @@ msgstr ""
 "die <key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder "
 "auszuschalten."
 
-#: C/a11y-mag.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Vergrößern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen können"
 
-#: C/a11y-mag.page:23(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Den Bildbereich vergrößern"
 
-#: C/a11y-mag.page:25(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -698,19 +692,23 @@ msgstr ""
 "eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu "
 "bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
 "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
 "<gui>Keyboard</gui> panel."
 msgstr ""
+"Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen für "
+"die Tastenkombinationen auf, die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</gui> "
+"des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Tastaturkürzel</link> in "
+"der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden."
 
-#: C/a11y-mag.page:41(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -721,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
 "sehen."
 
-#: C/a11y-mag.page:46(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -729,21 +727,28 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Funktion durch Anklicken des <link xref=\"a11y-icon"
 "\">Barrierefreiheitssymbols</link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/a11y-mag.page:51(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
 msgstr ""
+"Sie können den Vergrößerungsfaktor, die Mausverfolgung und die Position der "
+"vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Um dies zu tun, klicken Sie "
+"auf den <gui>Optionen</gui>-Knopf und wählen Sie den Reiter <gui>Lupe</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:55(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
 "<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
 msgstr ""
+"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers "
+"von Maus oder Touchpad hilft. Um es einzuschalten und die Länge, Farbe und "
+"Dicke anzupassen, klicken Sie auf den <gui>Optionen</gui>-Knopf und wählen "
+"Sie den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:59(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -852,10 +857,10 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
@@ -883,11 +888,11 @@ msgstr ""
 "Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste "
 "verfügt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:40(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -899,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "Klicken</gui> die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> unter <gui>Simulierter "
 "Kontextklick</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:48(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -913,7 +918,7 @@ msgstr ""
 "gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig blau ist, lassen Sie die "
 "Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen."
 
-#: C/a11y-right-click.page:53(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -923,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn "
 "Sie keine optische Rückmeldung von Ihrem Rechner erhalten."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -933,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> "
 "auf Ihrer Tastatur erreichen."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(note/p)
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -952,11 +957,11 @@ msgstr ""
 "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
 "Benutzerschnittstelle vorliest."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -998,15 +1003,15 @@ msgstr ""
 "Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die "
 "richtige Taste zu drücken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:43(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:48(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -1019,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang "
 "gedrückt halten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen "
 "Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie "
 "akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:59(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1085,15 +1090,15 @@ msgstr ""
 "Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer "
 "fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</"
 "key> fünfmal hintereinander drücken."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:56(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1116,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
 "klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1125,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und "
 "Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1142,14 +1147,14 @@ msgstr ""
 "drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
 "aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</"
 "gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1199,13 +1204,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und "
 "schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:39(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Gehör</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
@@ -1213,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. Wählen Sie, ob der ganze "
 "Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:46(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1299,7 +1304,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
+#: C/windows-key.page:12(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1400,7 +1405,8 @@ msgstr "Mit einem Online-Konto verbinden."
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1495,6 +1501,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1505,6 +1512,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -1773,6 +1781,9 @@ msgid ""
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"Anstatt das Konto vollständig zu entfernen, ist es möglich, die <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre "
+"Arbeitsumgebung zugreifen darf."
 
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
@@ -1882,6 +1893,12 @@ msgid ""
 "time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 "the accounts and services you've added are ready for you."
 msgstr ""
+"Durch Hinzufügen Ihrer Konten gelangen Dienste wie Kalender, Chat oder E-"
+"Mail direkt in Ihre Arbeitsumgebung und fügen die Informationen der Dienste "
+"nahtlos in Ihre Arbeitsabläufe ein. Hinzugefügte Konten ermöglichen es, über "
+"die bereitgestellten Dienste in Kontakt zu bleiben, wie Echtzeit-Chats. "
+"Richten Sie Ihr Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen "
+"alle hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google."
@@ -2135,8 +2152,8 @@ msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Alle Dateien im Müllordner. Sie finden den Müllordner unter <file>~/.local/"
-"share/Trash</file>."
+"Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2216,7 +2233,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese werden üblicherweise in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert (<file>/"
 "home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
-"Arbeitsfläche, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
+"Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -2250,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
-"Persönliche Einstellungen (Arbeitsflächeneinstellungen, Themen und "
+"Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und "
 "Softwareeinstellungen)"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
@@ -3441,32 +3458,24 @@ msgstr ""
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
 msgstr ""
-"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></"
-"guiseq> nach der Möglichkeit, dies umzustellen."
+"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
+"nach der Möglichkeit, dies umzustellen."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
-#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
-"und klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
+"Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und "
+"klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3532,6 +3541,10 @@ msgid ""
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
+"Es ist nötig, die TIFF-Datei so zu beschneiden, dass lediglich das Ziel "
+"sichtbar ist. Stellen Sie sicher, dass die weißen oder schwarzen Ränder noch "
+"sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem "
+"Kopf steht oder stark verzerrt ist."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -3608,12 +3621,6 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3621,8 +3628,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-"
 "Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren …</gui> in "
-"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein "
-"Profil für das Gerät zu erstellen."
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil "
+"für das Gerät zu erstellen."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -3652,13 +3659,6 @@ msgstr ""
 "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#| "colors that your screen is able to display. By running "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
-#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3667,11 +3667,10 @@ msgid ""
 "and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen "
-"Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über "
-"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie "
-"auf einfache Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen "
-"Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen ist und welche "
-"Einstellungen angepasst werden müssen."
+"Farben, die Ihr Bildschirm darstellen kann. Über <guiseq><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf einfache Weise ein Profil "
+"erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter "
+"anzubringen ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -4066,19 +4065,14 @@ msgstr ""
 "auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei."
 
 #: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in "
-"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie "
-"ein Profil für ein Gerät auswählen."
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
+"Profil für ein Gerät auswählen."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -4272,15 +4266,11 @@ msgstr ""
 "ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen."
 
 #: C/color-testing.page:54(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
-"Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Systemeinstellungen</"
+"Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu."
 
 #: C/color-testing.page:60(page/p)
@@ -4322,13 +4312,6 @@ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
-#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
-#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4337,7 +4320,7 @@ msgid ""
 "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie "
-"einfach eine der Bilddateien in den Dialog <guiseq><gui>Systemeinstellungen</"
+"einfach eine der Bilddateien in den Dialog <guiseq><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können dann wie bei jedem anderen Gerät "
 "<link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link "
 "xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
@@ -4808,6 +4791,12 @@ msgid ""
 "<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
 "allows you to type in your own category name.)"
 msgstr ""
+"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
+"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
+"wählen Sie entsprechend <gui>Geschäftlich</gui>, <gui>Privat</gui>, "
+"<gui>Andere</gui> oder <gui>Benutzerdefiniert …</gui> "
+"(<gui>Benutzerdefiniert</gui> ermöglicht es, einen eigenen Kategorienamen "
+"anzugeben)."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
@@ -4845,10 +4834,13 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie <app>Kontakte</app>, um Informationen über Ihre Kontakte zu "
+"speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
+"Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
 #: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
@@ -4857,6 +4849,7 @@ msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 #: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
+"So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
@@ -4865,6 +4858,8 @@ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verbindenden Kontakt aus."
 #: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 msgstr ""
+"Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten "
+"Seitenleiste."
 
 #: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -5070,6 +5065,8 @@ msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das "
+"Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
 
 #: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -5077,12 +5074,18 @@ msgid ""
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so "
+"werden diese zusammen mit dem <gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. "
+"Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">Auswählen</gui>."
 
 #: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
 msgstr ""
+"Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
+"\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
 
 #: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -5091,6 +5094,10 @@ msgid ""
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
+"Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Online-Konten</gui>, um mit der Einrichtung zu beginnen. "
+"Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, "
+"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -5128,49 +5135,42 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
 #: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>Laufwerks-"
+"Leistungstest</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui> und passen Sie die "
+"Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie "
+"gewünscht an."
 
 #: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
-"Systemverwalters, ein."
+"Klicken Sie auf <gui>Leistungstest starten</gui>, um zu testen, wie schnell "
+"Daten vom Medium gelesen werden. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das "
+"Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Nur-Lesenden Vergleichstest starten</gui>, um zu "
-"testen, wie schnell Daten von der Platte gelesen werden können, oder auf "
-"<gui>Lese- und Schreib-Vergleichstest starten</gui>, um zu testen, wie "
-"schnell Daten von der Platte gelesen und wie schnell Daten darauf "
-"geschrieben werden können. Diese zweite Möglichkeit wird länger dauern."
+"Wenn <gui>Auch Schreib-Leistungstest ausführen</gui> ausgewählt ist, so wird "
+"der Test untersuchen, wie schnell Daten von der Platte gelesen und wie "
+"schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in "
+"Anspruch nehmen."
 
 #: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
@@ -5182,6 +5182,14 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Wenn die Untersuchung abgeschlossen ist wird das Ergebnis im Diagramm "
+"dargestellt. Die grünen Punkte und deren verbindende Linien repräsentieren "
+"die Messwerte. Für sie gilt die rechte Achse, welche die Zugriffszeit "
+"bemisst. Die untere Achse stellt die verstrichene Testzeit prozentual dar. "
+"Die blaue Linie repräsentiert die Lesegeschwindigkeit und die rote Linie die "
+"Schreibgeschwindigkeit. Die zugehörigen Transferraten sind auf der linken "
+"Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur "
+"Spindel hin überfahrenen Medienbereich."
 
 #: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
@@ -5189,6 +5197,9 @@ msgid ""
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und "
+"durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere "
+"Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -5241,6 +5252,10 @@ msgid ""
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 "folder</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen "
+"<gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, <gui>Dateisystem analysieren</"
+"gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner analysieren</"
+"gui> zu wählen."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
@@ -5694,7 +5709,7 @@ msgstr ""
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
-#: C/display-dimscreen.page:48(item/p) C/display-lock.page:37(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
 
@@ -5892,50 +5907,6 @@ msgstr ""
 "verbinden Sie ihn zunächst. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
 "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
-#: C/display-lock.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
-"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
-
-#: C/display-lock.page:25(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
-
-#: C/display-lock.page:27(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
-"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
-"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
-"müssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu können. "
-"Sie können den Bildschirm manuell sperren, Sie können aber auch den "
-"Bildschirm automatisch sperren lassen."
-
-#: C/display-lock.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
-"und wählen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird "
-"automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne untätig waren. Sie "
-"können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm zu "
-"sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
-"Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darüber kontrolliert werden kann."
-
 #: C/documents-collections.page:20(info/desc)
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
@@ -5988,6 +5959,9 @@ msgid ""
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben "
+"Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. "
+"Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung hinzugefügt."
 
 #: C/documents-collections.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -6011,6 +5985,8 @@ msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird "
+"entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -6099,15 +6075,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
 #: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
 #: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "original"
 
 #: C/documents-filter.page:15(info/desc)
 msgid "Choose which documents to display."
@@ -6150,6 +6121,9 @@ msgid ""
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 "xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste "
+"erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref="
+"\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
 #: C/documents-formats.page:15(info/desc)
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
@@ -6166,6 +6140,9 @@ msgid ""
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
+"<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
+"<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate an."
 
 #: C/documents-info.page:20(info/desc)
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
@@ -6241,6 +6218,10 @@ msgid ""
 "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 "app>)."
 msgstr ""
+"<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre "
+"eines Dokuments zu schützen. Sie können dies in der Anwendung tun, mit der "
+"Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder <app>Adobe "
+"Acrobat</app>)."
 
 #: C/documents.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -6292,6 +6273,10 @@ msgid ""
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 "thumbnails."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal "
+"gespeicherte Dokumente angezeigt. Dokumente, die sich auf einem entfernten "
+"Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> befinden, werden als "
+"fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
 
 #: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -6307,6 +6292,10 @@ msgid ""
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
+"Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> "
+"heruntergeladenen Dokuments kann nicht mehr online aktualisiert werden. "
+"Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht "
+"herunterzuladen."
 
 #: C/documents-print.page:20(info/desc)
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
@@ -6363,6 +6352,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol."
 #: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
+"Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor gesucht."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -6390,30 +6380,37 @@ msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
+"Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente öffnen, "
+"drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den "
+"Auswahlmodus:"
 
 #: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
+"Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste "
+"erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind."
 
 #: C/documents-select.page:43(section/title)
 msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
 
 #: C/documents-select.page:45(section/p)
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Auswählen eines oder mehrerer Dokumente können Sie:"
 
 #: C/documents-select.page:48(item/p)
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
 
 #: C/documents-select.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
+"Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes "
+"Dokument ausgewählt ist."
 
 #: C/documents-select.page:51(item/p)
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
@@ -6424,10 +6421,12 @@ msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
+"Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments "
+"anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
 
 #: C/documents-select.page:54(item/p)
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
 
 #: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
 msgid "Local or remote documents do not appear."
@@ -6445,6 +6444,12 @@ msgid ""
 "directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden können, "
+"wäre es möglich, dass <app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht korrekt "
+"eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in Ihrer Sitzung läuft. "
+"In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem persönlichen Ordner "
+"(nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie "
+"sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade befinden."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
 msgid "Change the way documents are displayed."
@@ -6479,6 +6484,9 @@ msgid ""
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 "em>."
 msgstr ""
+"In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt der "
+"letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal gespeichert "
+"ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
@@ -6499,6 +6507,8 @@ msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl "
+"lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
 
 #: C/documents-view.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -6506,6 +6516,9 @@ msgid ""
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 "as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> erscheinen, "
+"is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein <link xref="
+"\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
 #: C/documents-view.page:41(page/p)
 msgid "To view the contents of a document:"
@@ -6516,10 +6529,14 @@ msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im "
+"<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert."
 
 #: C/documents-view.page:48(page/p)
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr ""
+"Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
+"weisenden Pfeil."
 
 #: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -6558,16 +6575,12 @@ msgstr ""
 "Folgendes tun:"
 
 #: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -7135,21 +7148,21 @@ msgid ""
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie sie "
-"löschen. Wenn Sie ein Objekt löschen, wird es in den <gui>Müll</gui>-Ordner "
-"verschoben, wo es bleibt, bis Sie den Müll leeren. Im Müll-Ordner "
-"befindliche Objekte können <link xref=\"files-recover\">an ihrem "
-"ursprünglichen Ort wiederhergestellt werden</link>, falls Sie sie doch noch "
-"brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht wurden."
+"löschen. Wenn Sie ein Objekt löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-"
+"Ordner verschoben, wo es bleibt, bis Sie den Papierkorb leeren. Im "
+"Papierkorb-Ordner befindliche Objekte können <link xref=\"files-recover\">an "
+"ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt werden</link>, falls Sie sie doch "
+"noch brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht wurden."
 
 #: C/files-delete.page:40(steps/title)
 msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Müll:"
+msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:"
 
 #: C/files-delete.page:41(item/p)
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die in den Müll zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig "
-"darauf klicken."
+"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie "
+"einmalig darauf klicken."
 
 #: C/files-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -7157,8 +7170,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Müll</gui> in der "
-"Seitenleiste ziehen."
+"Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in "
+"der Seitenleiste ziehen."
 
 #: C/files-delete.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -7167,9 +7180,9 @@ msgid ""
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Platz auf Ihrem Rechner zu schaffen, "
-"können Sie den Müll leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf <gui>Müll</gui> in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Müll "
-"leeren</gui>."
+"können Sie den Papierkorb leeren. Um dies zu tun, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen "
+"Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:53(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -7181,7 +7194,7 @@ msgid ""
 "the trash first."
 msgstr ""
 "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den "
-"Müll zu werfen."
+"Papierkorb zu werfen."
 
 #: C/files-delete.page:58(steps/title)
 msgid "To permanently delete a file:"
@@ -7215,12 +7228,13 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie häufig Dateien löschen müssen, ohne den Müll zu verwenden (etwa "
-"weil Sie oft mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie einen <gui>Löschen</"
-"gui>-Eintrag zum Kontextmenü für Dateien und Ordner hinzufügen. Klicken Sie "
-"auf <gui>Dateien</gui> in der obersten Leiste, wählen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Verhalten</gui>. "
-"Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht</gui>."
+"Wenn Sie häufig Dateien löschen müssen, ohne den Papierkorb zu verwenden "
+"(etwa weil Sie oft mit sensiblen Daten arbeiten), können Sie einen "
+"<gui>Löschen</gui>-Eintrag zum Kontextmenü für Dateien und Ordner "
+"hinzufügen. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> in der obersten Leiste, "
+"wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter "
+"<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der "
+"den Papierkorb umgeht</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:73(note/p)
 msgid ""
@@ -7538,7 +7552,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Datei gerade erst heruntergeladen haben, hat Ihr Webbrowser sie "
 "vielleicht automatisch in einem dafür üblichen Ordner gespeichert. Sehen Sie "
-"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern »Arbeitsfläche« und "
+"dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern »Schreibtisch« und "
 "»Downloads« nach."
 
 #: C/files-lost.page:43(item/p)
@@ -7548,9 +7562,9 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
 "Sie könnten die Datei versehentlich gelöscht haben. Wenn Sie eine Datei "
-"löschen, wird sie in den Müll verschoben und bleibt auch dort, bis Sie den "
-"Müll manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren Sie, wie "
-"Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
+"löschen, wird sie in den Papierkorb verschoben und bleibt auch dort, bis Sie "
+"den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren "
+"Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
 #: C/files-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -7758,12 +7772,12 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Müll verschoben, "
-"können aber aus dem Müll wiederhergestellt werden."
+"Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb "
+"verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden."
 
 #: C/files-recover.page:21(page/title)
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Eine Datei aus dem Müll wiederherstellen"
+msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
 #: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -7771,12 +7785,12 @@ msgid ""
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei mit der Dateiverwaltung löschen, wird die Datei "
-"normalerweise in den <gui>Müll</gui> verschoben und kann wiederhergestellt "
-"werden."
+"normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann "
+"wiederhergestellt werden."
 
 #: C/files-recover.page:25(steps/title)
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Müll wieder her:"
+msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -7788,7 +7802,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Müll</gui> in der Seitenleiste."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
 
 #: C/files-recover.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -7809,7 +7823,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Datei gelöscht haben, indem sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
 "key><key>Entfernen</key></keyseq> gedrückt oder die Datei auf der "
 "Befehlszeile gelöscht haben, kann sie auf diese Weise nicht mehr aus dem "
-"<gui>Müll</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde."
+"<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht "
+"wurde."
 
 #: C/files-recover.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -7967,7 +7982,7 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, "
-"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach ».«). Die Endung  zeigt für "
+"nicht aber die Dateiendung (der Teil nach ».«). Die Endung zeigt für "
 "gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel ist "
 "<file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie sie normalerweise "
 "nicht ändern wollen. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie "
@@ -7979,6 +7994,10 @@ msgid ""
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht "
+"korrekt war, können Sie die Umbenennung rückgängig machen. Klicken Sie dazu "
+"sofort auf den Zahnrad-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
+"<gui>Rückgängig</gui>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
 
 #: C/files-rename.page:57(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -8236,7 +8255,7 @@ msgid ""
 "available:"
 msgstr ""
 "Sie können Dateien in einem Ordner mit Hilfe eines Musters auswählen. "
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um  das Fenster "
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um das Fenster "
 "<gui>Nach Muster auswählen</gui> aufzurufen. Geben Sie ein Muster ein, das "
 "die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei "
 "Platzhalterzeichen:"
@@ -8691,14 +8710,10 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:30(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-msgstr "translated"
+msgstr "ok"
 
 #: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -9109,9 +9124,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen "
+"Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld."
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -9254,7 +9271,7 @@ msgid ""
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung  ansehen, wenn Sie sie "
+"Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie "
 "aus der Liste auswählen und auf <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
 "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
 "gui> klicken oder in dem Fenster, das erscheint, wenn Sie eine "
@@ -9381,15 +9398,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menü "
 "für die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
 
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Benutzen Sie Anwendungen und die Arbeitsumgebung ohne Maus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
-#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9402,7 +9419,7 @@ msgstr ""
 "shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich "
 "sind."
 
-#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9412,15 +9429,15 @@ msgstr ""
 "können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
 "bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigieren in Benutzeroberflächen"
 
-#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9435,17 +9452,17 @@ msgstr ""
 "auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein "
 "Textbereich."
 
-#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in "
 "umgekehrter Reihenfolge zu bewegen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9457,7 +9474,7 @@ msgstr ""
 "Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer "
 "Gruppe auszuwählen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9465,11 +9482,11 @@ msgstr ""
 "In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, "
 "um Objekte mit Unterelementen aus- oder einzuklappen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9477,11 +9494,11 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem "
 "anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9489,21 +9506,21 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell "
 "ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder "
 "einen Listeneintrag."
 
-#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9511,11 +9528,11 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus "
 "oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9528,19 +9545,19 @@ msgstr ""
 "unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, "
 "als wenn Sie es anklicken würden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Wechlser oder Dialogfenster beenden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9548,36 +9565,36 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die "
 "Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel."
 
-#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die Menütaste"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:123(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9585,39 +9602,43 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
+msgstr "Wechseln Sie in einer Reiteransicht zum Reiter links oder rechts."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:134(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Navigieren durch die Arbeitsfläche"
+msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:151(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
+"Durch Fenster der gleichen Anwendung blättern. Halten Sie die <key>Alt</key>-"
+"Taste gedrückt und drücken Sie <key>F6</key>, bis das gewünschte Fenster "
+"hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies "
+"ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:159(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:162(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9625,19 +9646,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das "
 "Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:169(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9645,7 +9666,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9656,30 +9677,40 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als "
 "auch wiederherstellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
+"Das aktuelle Fenster verschieben. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> und verschieben Sie dann das Fenster mit den Pfeiltasten. "
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den Verschiebevorgang zu beenden "
+"oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort "
+"zurückzusetzen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:188(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:189(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
+"Das aktuelle Fenster wiederherstellen. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um die "
+"Größe des Fensters zu ändern. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um "
+"die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen "
+"Größe zurückzukehren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9687,45 +9718,64 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
+"original size."
 msgstr ""
 "Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken "
-"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>, um die "
+"Sie erneut <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die "
 "ursprüngliche Größe eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Ein Fenster maximieren."
+
+#: C/keyboard-nav.page:210(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
+"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
+"Sie <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>, um "
+"die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:217(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:218(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
+"Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
+"Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
+"Sie <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>, um "
+"die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:224(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:214(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:225(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
+"Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die "
+"Titelleiste."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10014,7 +10064,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10027,7 +10076,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10245,7 +10294,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -10262,7 +10311,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
@@ -10272,7 +10321,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -10418,21 +10467,72 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen ändern"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine "
+"Anwendung ändern können."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels true</cmd> aus."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
+"wollen."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
+"your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
+"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung "
+"auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den "
+"Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
+"<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
 "key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10440,14 +10540,14 @@ msgid ""
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10459,7 +10559,7 @@ msgstr ""
 "einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl "
 "muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10488,7 +10588,7 @@ msgstr "Sprache und Region"
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr ""
 "So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
-"der Arbeitsfläche. "
+"des Schreibtischs."
 
 #: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
@@ -10496,15 +10596,15 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
+msgstr "Anpassen des Schreibtischhintergrunds"
 
 #: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
-"Sie können das Bild Ihres Arbeitsflächenhintergrunds ändern, oder eine "
-"einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
+"Sie können das Bild Ihres Schreibtischhintergrunds ändern oder eine einfache "
+"Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
 
 #: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
@@ -10512,7 +10612,7 @@ msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
 
 #: C/look-background.page:49(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
@@ -10577,12 +10677,6 @@ msgstr ""
 "für Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-#| "screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10590,10 +10684,9 @@ msgid ""
 "better."
 msgstr ""
 "Zur Lösung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"gehen Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. Wählen Sie im Abschnitt "
-"Hardware <gui>Monitore</gui>. Probieren Sie einige der Werte in "
-"<gui>Auflösung</gui> durch und wählen Sie denjenigen, bei dem das Bild "
-"wieder besser aussieht."
+"gehen Sie zu <gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie im Abschnitt Hardware "
+"<gui>Monitore</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> "
+"durch und wählen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
@@ -10632,16 +10725,12 @@ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-#| "<gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
@@ -10880,17 +10969,19 @@ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
+"Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
+"<gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
+"Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
+"tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -11170,6 +11261,9 @@ msgid ""
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 "accessibility options."
 msgstr ""
+"Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus zu "
+"aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter "
+"Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -11483,10 +11577,8 @@ msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Touchpad"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
+msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Touchpad"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -11592,21 +11684,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
+"Sie können Inhalte ziehen, als ob Sie mit dem Touchpad über ein echtes Stück "
+"Papier gleiten würden."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt "
+"an den Fingern</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
 msgid ""
@@ -11621,14 +11715,14 @@ msgstr ""
 "reagiert."
 
 #: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 
 #: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Kabellose und optische Mäuse, und ebenso Touchpads auf Laptops, müssen "
@@ -11639,8 +11733,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
@@ -11963,7 +12057,7 @@ msgid ""
 "trash behavior."
 msgstr ""
 "Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen "
-"oder anzeigen, Einstellungen für den Müll."
+"oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
@@ -11977,7 +12071,7 @@ msgid ""
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sie können festlegen, ob Sie Dateien mit einfachem oder Doppelklick öffnen, "
-"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Müll "
+"was mit ausführbaren Textdateien geschehen soll und wie mit dem Papierkorb "
 "umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
 
@@ -12042,16 +12136,17 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Einstellungen für Müll in der Dateiverwaltung"
+msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
 msgid "Trash"
-msgstr "Müll"
+msgstr "Papierkorb"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
-"<gui>Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>"
+"<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</"
+"gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -12059,9 +12154,9 @@ msgid ""
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
-"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Müll geleert werden soll, wird "
-"eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den "
-"Müll leeren oder Dateien löschen wollen."
+"Dies ist die Standardeinstellung. Wenn der Papierkorb geleert werden soll, "
+"wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie "
+"den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
@@ -12083,8 +12178,8 @@ msgid ""
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
 "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht den "
-"Müll. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es gibt keine "
-"Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
+"Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es gibt "
+"keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -12293,6 +12388,8 @@ msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen "
+"unterstützten Servertypen."
 
 #: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
@@ -12942,13 +13039,6 @@ msgstr ""
 "erstellen und löschen."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-#| "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-#| "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> "
-#| "for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate "
-#| "state (a horizontal line across it)."
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -12957,10 +13047,11 @@ msgid ""
 "subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 "Sie können die Zugriffsrechte für alle Dateien eines Ordners auf einmal "
-"festlegen, indem Sie die <gui>Zugriff</gui>-Auswahllisten und die Option "
-"<gui>Ausführen</gui> verwenden. Für keine Änderung belassen Sie die "
-"Auswahllisten bei <gui>---</gui> bzw. das <gui>Ausführen</gui>-Ankreuzfeld "
-"im unbestimmten Zustand (mit einer horizontalen Linie)."
+"festlegen, indem Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</"
+"gui> wählen. Nutzen Sie die Auswahllisten, um Zugriffsrechte enthaltener "
+"Dateien und Ordner anzupassen, und klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>. Die "
+"Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in "
+"beliebige Tiefe übertragen."
 
 #: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
@@ -12971,23 +13062,16 @@ msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-list.page:27(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are 12 columns of information that you can display in the file "
-#| "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#| "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
-#| "columns will be visible."
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Es können bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
-"Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein "
-"sollen."
+"Es können 9 Informationsspalten in der Listenansicht der Dateiverwaltung "
+"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen "
+"Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Listenspalten</"
+"gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #: C/nautilus-list.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -13134,13 +13218,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. In any file manager window, "
-#| "click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
-#| "the <gui>Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13150,19 +13227,10 @@ msgstr ""
 "Die Dateiverwaltung erstellt Vorschaubilder für Bild-, Video- und "
 "Textdateien. Vorschaubilder können für große Dateien oder über Netzwerke "
 "langsam sein, deshalb können Sie festlegen, wann Vorschauen erstellt werden. "
-"Klicken Sie dazu in einem beliebigen Fenster der Dateiverwaltung "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui> <gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wählen "
-"Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
+"Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie "
+"<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
-#| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
-#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
-#| "network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or "
-#| "all of the preview options to <gui>Always</gui>."
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13172,8 +13240,9 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Standardmäßig werden alle Vorschauen nur für lokale Dateien auf Ihrem "
-"Rechner oder damit verbundenen externen Laufwerken erstellt. Die "
+"Standardmäßig werden alle Vorschauen <gui>nur für lokale Dateien</gui> auf "
+"Ihrem Rechner oder damit verbundenen externen Laufwerken erstellt. Sie "
+"können dies auf <gui>Immer</gui> oder <gui>Niemals</gui> setzen. Die "
 "Dateiverwaltung kann auch <link xref=\"nautilus-connect\">Dateien auf "
 "anderen Rechnern durchsuchen</link>, etwa in einem lokalen Netzwerk oder im "
 "Internet. Wenn Sie öfter Dateien in einem lokalen Netzwerk durchsuchen und "
@@ -13215,13 +13284,6 @@ msgid "File manager views preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-views.page:32(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager "
-#| "window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-#| "select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13233,8 +13295,8 @@ msgstr ""
 "Ordner standardmäßig sortiert werden, die Vergrößerungsstufe für die Symbol- "
 "und die Kompaktansicht und ob die Dateien in einer Baumansicht dargestellt "
 "werden sollen. Klicken Sie dazu in einem beliebigen Fenster der "
-"Dateiverwaltung <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und wählen Sie den Reiter <gui>Ansichten</gui>."
+"Dateiverwaltung auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen "
+"<gui>Einstellungen</gui> und wählen dann den Reiter <gui>Ansichten</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -13457,16 +13519,12 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
 #: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
@@ -13515,16 +13573,12 @@ msgstr ""
 "als Standardanwendung festlegt."
 
 #: C/net-default-email.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
@@ -13868,8 +13922,8 @@ msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
-"Erlaubt es Ihnen, Ihre Arbeitsfläche mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
-"diese Ihre Arbeitsfläche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten "
+"Erlaubt es Ihnen, Ihren Schreibtisch mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
+"diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten "
 "können."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
@@ -17099,15 +17153,6 @@ msgstr ""
 "durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht der Fall."
 
 #: C/power-batterylife.page:54(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
-#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
-#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
-#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
-#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
-#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
-#| "you have not used it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17117,8 +17162,8 @@ msgid ""
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Systemeinstellungen</app>, um "
-"Ihre Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
+"Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
+"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
 "Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können den Bildschirm "
 "nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-dimscreen\">automatisch "
 "abdunkeln</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">die Bildschirmhelligkeit "
@@ -17736,7 +17781,6 @@ msgstr ""
 "nicht genug Zeit, ordnungsgemäß herunterzufahren."
 
 #: C/power-lowpower.page:30(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17746,14 +17790,11 @@ msgid ""
 "turns off."
 msgstr ""
 "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig "
-"ist, indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> wählen und dort die Einstellungen zur "
-"<gui>Energieverwaltung</gui> öffnen. Werfen Sie einen Blick auf die "
-"Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie können sich "
-"entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet "
-"werden soll; wenn Sie sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
-"ausgeschaltet wird."
+"ist, indem Sie die Einstellungen zur <gui>Leistung</gui> in der "
+"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob der "
+"Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie "
+"sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente "
+"<em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet wird."
 
 #: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -17809,12 +17850,10 @@ msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
 #: C/power-nowireless.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"<gui>Einstellungen</gui>."
 
 #: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
@@ -19158,25 +19197,16 @@ msgstr ""
 "der Druckereinstellungen hinzufügen."
 
 #: C/printing-setup.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
+"Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
 #: C/printing-setup.page:68(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
-"Fensters."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
 
 #: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -19315,6 +19345,66 @@ msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke …"
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
+#: C/privacy.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
+"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; "
+"temporary files</link> . . ."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/privacy.page:21(page/title)
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
+
+#: C/privacy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16(page/title)
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To turn off the file history-tracking features of your desktop, click your "
+"name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</"
+"gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; "
+"History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31(note/p)
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
+"Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
@@ -19389,6 +19479,11 @@ msgid ""
 "paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Bildschirmfoto direkt in eine Bildbearbeitungs-"
+"Anwendung importieren, ohne es zuvor zu speichern. Klicken Sie auf <gui>In "
+"die Zwischenablage kopieren</gui> und fügen das Bild anschließend in eine "
+"andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in "
+"die Anwendung."
 
 #: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -19761,12 +19856,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Sprache</gui>."
 
 #: C/session-language.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
@@ -19775,7 +19864,9 @@ msgid ""
 "will appear in the language in which the software was originally developed, "
 "usually American English."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Sprache aus. Einige Übersetzungen könnten "
+"Wählen Sie die gewünschte Sprache aus. Die Liste zeigt anfänglich nur einen "
+"Teil der unterstützten Sprachen an. Falls Ihre Sprache nicht erscheint, "
+"klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>. Einige Übersetzungen könnten "
 "unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in "
 "Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der "
 "Originalsprache angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
@@ -20309,22 +20400,15 @@ msgstr ""
 "aber auch während der Bereitschaft verbraucht."
 
 #: C/shell-exit.page:92(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
-#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
-#| "gui>. Select this to power off or restart."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
 "<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, können Sie "
-"dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, "
-"halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der Eintrag "
-"<gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten …</gui> ändern. Wählen "
-"Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf Ihren Namen "
+"im oberen Panel und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der "
+"Eintrag <gui>Ausschalten …</gui> wird sich zu <gui>Bereitschaft</gui> "
+"ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
@@ -20388,45 +20472,30 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:69(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-msgstr "translated"
+msgstr "ok"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:125(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
-msgstr "translated"
+msgstr "ok"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:174(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
-msgstr "translated"
+msgstr "ok"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -20452,7 +20521,7 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
 "Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
@@ -20542,14 +20611,6 @@ msgstr ""
 "Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20558,13 +20619,14 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur Anwendungsübersicht zu "
-"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. "
-"Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszuführen, oder ziehen Sie diese "
-"in die Übersicht oder auf eine Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine "
-"Anwendung auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen "
-"hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie "
-"nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können."
+"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur "
+"Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner "
+"installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese "
+"auszuführen, oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine "
+"Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, "
+"um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen "
+"bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie "
+"schnell darauf zugreifen können."
 
 #: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
@@ -20578,7 +20640,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
-"Arbeitsflächen.</link>"
+"Arbeitsflächen.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:102(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
@@ -20686,11 +20748,6 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-introduction.page:191(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
@@ -20698,8 +20755,10 @@ msgid ""
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
-"rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen für Sie solange "
-"gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
+"rechte untere Ecke bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
+"Benachrichtigungen für Sie solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese "
+"zu lesen."
 
 #: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
@@ -20709,15 +20768,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen "
 "und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20725,19 +20784,19 @@ msgid ""
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"\"><key>Super</key> key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Super-Taste</link>"
+"key\"><key>Super</key>-Taste</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20747,24 +20806,28 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach "
 "Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
-"link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern</"
+"link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20772,11 +20835,11 @@ msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
 "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
 "Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
@@ -20784,7 +20847,7 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
 "immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20795,11 +20858,11 @@ msgstr ""
 "Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die "
 "Pfeiltasten zum Navigieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der "
 "Fensterübersicht zu verwenden. Um zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden "
@@ -20807,113 +20870,120 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> und "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</"
+"link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></"
-"keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
-"andere Arbeitsfläche verschieben.</link>"
+"andere Arbeitsfläche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
+"link>. Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das "
+"Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20921,11 +20991,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20935,14 +21005,14 @@ msgstr ""
 "eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. "
 "Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20976,7 +21046,7 @@ msgstr "Datum und Zeit, und bestimmte Benachrichtigungen"
 
 #: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
 msgid "battery and network status"
-msgstr ""
+msgstr "Akku- und Netzwerk-Status"
 
 #: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -21008,11 +21078,6 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-notifications.page:43(media)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21068,11 +21133,6 @@ msgstr ""
 "vollständig angezeigt."
 
 #: C/shell-notifications.page:40(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-#| "notification."
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21093,12 +21153,6 @@ msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-notifications.page:53(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -21108,9 +21162,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
 "Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthält "
-"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
-"ständig angezeigt werden."
+"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht "
+"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #: C/shell-notifications.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -21156,14 +21211,6 @@ msgstr ""
 "<gui>AUS</gui>."
 
 #: C/shell-notifications.page:80(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
-#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21177,13 +21224,15 @@ msgstr ""
 "unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
 "Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. "
 "Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn "
-"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen, und werden "
-"angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
+"Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf "
+"<gui>AN</gui> stellen."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche"
+msgstr "Schreibtisch"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -21198,11 +21247,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Arbeitsfläche, Anwendungen und Fenster"
+msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
 
 #: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
-msgstr "Die Arbeitsfläche"
+msgstr "Der Schreibtisch"
 
 #: C/shell-overview.page:37(section/title)
 msgid "Applications and windows"
@@ -21282,14 +21331,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21304,32 +21345,25 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung "
 "darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen können, "
 "wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
-"rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+"rechte untere Ecke des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um das "
+"Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
 #: C/shell-terminology.page:76(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Settings"
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: C/shell-terminology.page:77(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
-#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
-#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
 "gui> to access them."
 msgstr ""
-"In den <em>Systemeinstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich "
-"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac "
-"OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
-"wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie "
+"in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
+"wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
@@ -21386,25 +21420,18 @@ msgid ""
 "link>:"
 msgstr ""
 "Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter "
-"einem anderen Fenster befindet, können sie leicht in der <link xref=\"shell-"
+"einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
 "terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
-#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgid ""
 "Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
 "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
 "shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
 "or"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Aktivitäten-Übersicht und stellen Sie sicher, dass die "
-"Ansicht <gui>Fenster</gui> ausgewählt ist. Falls sich das fehlende Fenster "
-"auf der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"Öffnen Sie die Aktivitäten-Übersicht. Falls sich das fehlende Fenster auf "
+"der aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. "
 "Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
@@ -21479,6 +21506,11 @@ msgid ""
 "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen "
+"Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein "
+"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"windows-"
+"key\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken "
+"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -21487,12 +21519,17 @@ msgid ""
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
+"Um den Maximierungszustand eines Fensters zurückzusetzen, ziehen Sie es weg "
+"von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, "
+"klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer "
+"beliebigen Stelle an, um es zu ziehen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
@@ -21508,6 +21545,10 @@ msgid ""
 "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
+"Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter "
+"arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem erwarteten Verhalten beim Ziehen "
+"verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
+"von Fenstern helfen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -21729,11 +21770,11 @@ msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
-"andere Arbeitsfläche"
+"andere Arbeitsfläche"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
+msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
@@ -21872,8 +21913,8 @@ msgid ""
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
 "reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
-"können mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
+"Mit Arbeitsflächen gruppieren Sie Fenster auf Ihrem Schreibtisch. Sie können "
+"mehrere Arbeitsflächen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
 "fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
@@ -22280,7 +22321,7 @@ msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"Eine Geräteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</"
+"Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</"
 "gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
@@ -22442,17 +22483,6 @@ msgstr ""
 "eines Standardgeräts."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
-#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-#| "that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -22468,13 +22498,13 @@ msgstr ""
 "werden üblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
 "gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
 "Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen überprüfen. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der "
-"Geräteliste aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. "
-"Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf den Knopf für jeden der "
-"Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal "
-"abgespielt, zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</"
+"gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. Wählen Sie im Reiter "
+"<gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der Geräteliste aus und klicken Sie "
+"dann auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
+"sich öffnenden Fenster auf den Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese "
+"Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
+"jeweiligen Lautsprecher."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -22592,7 +22622,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22603,7 +22633,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22654,7 +22684,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
+#: C/status-icons.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22665,7 +22695,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
+#: C/status-icons.page:78(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22676,7 +22706,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
+#: C/status-icons.page:91(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22687,7 +22717,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
+#: C/status-icons.page:95(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22698,7 +22728,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:99(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22709,7 +22739,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:103(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22720,7 +22750,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:107(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22731,7 +22761,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:111(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22742,7 +22772,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:115(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22753,7 +22783,7 @@ msgstr "toriginal"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22764,7 +22794,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:123(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22775,7 +22805,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:127(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22786,7 +22816,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:131(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22797,7 +22827,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:135(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22808,7 +22838,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:145(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22819,7 +22849,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
+#: C/status-icons.page:149(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22830,7 +22860,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:153(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22841,7 +22871,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:157(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22852,7 +22882,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:161(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22863,7 +22893,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22874,7 +22904,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:169(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22885,7 +22915,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:179(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22896,7 +22926,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
+#: C/status-icons.page:183(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22907,7 +22937,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:192(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22918,7 +22948,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
+#: C/status-icons.page:196(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22929,7 +22959,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:200(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22940,7 +22970,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:209(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22951,7 +22981,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
+#: C/status-icons.page:213(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22962,7 +22992,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:217(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22973,7 +23003,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:221(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22984,7 +23014,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:225(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22995,7 +23025,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:229(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -23006,7 +23036,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:233(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -23017,7 +23047,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:237(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -23028,7 +23058,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
+#: C/status-icons.page:249(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -23039,7 +23069,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
+#: C/status-icons.page:253(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -23050,7 +23080,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:257(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -23061,7 +23091,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:261(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -23072,7 +23102,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:265(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -23083,7 +23113,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:269(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -23094,7 +23124,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:273(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -23105,7 +23135,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:277(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -23116,7 +23146,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:281(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -23127,7 +23157,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:285(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -23138,7 +23168,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:290(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -23149,40 +23179,45 @@ msgstr "toriginal"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:295(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
 
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#: C/status-icons.page:10(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
+"Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
 
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#: C/status-icons.page:20(page/title)
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#: C/status-icons.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm, "
-"speziell die verschiedenen möglichen Variationen."
+"Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. "
+"Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-"
+"Benutzeroberfläche erklärt."
+
+#: C/status-icons.page:25(media/p)
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#: C/status-icons.page:31(section/title)
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:36(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
@@ -23205,199 +23240,199 @@ msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#: C/status-icons.page:70(section/title)
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Bluetooth ist aktiv."
+#: C/status-icons.page:75(td/p)
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#: C/status-icons.page:79(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#: C/status-icons.page:85(section/title)
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+#: C/status-icons.page:87(section/p)
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#: C/status-icons.page:92(td/p)
+msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#: C/status-icons.page:96(td/p)
+msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#: C/status-icons.page:100(td/p)
+msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#: C/status-icons.page:104(td/p)
+msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#: C/status-icons.page:108(td/p)
+msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:112(td/p)
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#: C/status-icons.page:116(td/p)
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#: C/status-icons.page:136(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+#: C/status-icons.page:142(section/p)
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
+#: C/status-icons.page:150(td/p)
+msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:154(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:158(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
-msgstr "Das Netzwerk empfängt."
+#: C/status-icons.page:162(td/p)
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
-msgstr "Das Netzwerk überträgt und empfängt."
+#: C/status-icons.page:166(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
-msgstr "Das Netzwerk überträgt."
+#: C/status-icons.page:170(td/p)
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+#: C/status-icons.page:176(section/p)
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
+#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
+#: C/status-icons.page:184(td/p)
+msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#: C/status-icons.page:189(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#: C/status-icons.page:197(td/p)
+msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
+#: C/status-icons.page:201(td/p)
+msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#: C/status-icons.page:206(section/p)
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#: C/status-icons.page:210(td/p)
+msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#: C/status-icons.page:214(td/p)
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#: C/status-icons.page:218(td/p)
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:238(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#: C/status-icons.page:245(section/title)
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#: C/status-icons.page:250(td/p)
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#: C/status-icons.page:254(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:258(td/p)
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#: C/status-icons.page:262(td/p)
+msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:266(td/p)
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
+#: C/status-icons.page:270(td/p)
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
-msgstr "Der Akku ist voll und geladen."
+#: C/status-icons.page:274(td/p)
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:278(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:282(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:286(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#: C/status-icons.page:291(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -23810,10 +23845,6 @@ msgstr ""
 "oder das Passwort des Systemverwalters ein."
 
 #: C/user-add.page:70(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-#| "a new user account."
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
 "new user account."
@@ -23849,7 +23880,6 @@ msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>."
 
 #: C/user-add.page:85(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -23861,10 +23891,11 @@ msgstr ""
 "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
 "was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
 "<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um "
-"das Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
-"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
-"sich das erste Mal anmeldet. Siehe <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Option <gui>Jetzt ein Passwort "
+"festlegen</gui> in der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den "
+"Benutzer ein Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und "
+"<gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref="
+"\"user-goodpassword\"/>."
 
 #: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -24329,9 +24360,10 @@ msgstr ""
 "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
+"Schlüsselbund</gui> aktiviert ist."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
@@ -24827,8 +24859,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
 
@@ -24904,9 +24934,8 @@ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen …</gui>"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Aktivieren Sie <gui>Ändern</gui>."
+msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -24925,6 +24954,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
+"Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 msgid "Configure the stylus"
@@ -24974,7 +25004,7 @@ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+#: C/windows-key.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
 "the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -24982,11 +25012,11 @@ msgstr ""
 "Die Super-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden diese Taste "
 "üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
+#: C/windows-key.page:19(page/title)
 msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
 
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
+#: C/windows-key.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
 "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
@@ -25000,7 +25030,7 @@ msgstr ""
 "Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
+#: C/windows-key.page:27(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
@@ -25009,20 +25039,20 @@ msgstr ""
 "vorfinden. Die <key>⌘</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
 "werden."
 
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
+#: C/windows-key.page:36(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
 
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
+#: C/windows-key.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
+#: C/windows-key.page:46(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
+#: C/windows-key.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -25030,16 +25060,81 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
 "Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
 
-#: C/windows-key.page:52(item/p)
+#: C/windows-key.page:53(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr ""
 "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
 
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
+#: C/windows-key.page:56(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, "
+#~ "wenn Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
+
+#~ msgid "Automatically lock your screen"
+#~ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#~ "but you can also have the screen lock automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-"
+#~ "exit#lock-screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen "
+#~ "daran zu hindern, Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien "
+#~ "zuzugreifen. Sie sind dann immer noch angemeldet und alle Ihre "
+#~ "Anwendungen laufen weiter, aber Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um "
+#~ "Ihren Rechner wieder benutzen zu können. Sie können den Bildschirm "
+#~ "manuell sperren, Sie können aber auch den Bildschirm automatisch sperren "
+#~ "lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet "
+#~ "ist, und wählen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird "
+#~ "automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne untätig waren. Sie "
+#~ "können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm "
+#~ "zu sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
+#~ "Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darüber kontrolliert werden kann."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</"
+#~ "key></keyseq> und <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Bluetooth ist aktiv."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #~ "<gui>System Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -25074,7 +25169,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ "<gui>Barrierefreiheit</gui> in den <gui>Systemeinstellungen</gui> "
 #~ "erreicht werden."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #~| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -25085,7 +25179,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
 #~ "Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 #~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
diff --git a/gnome-help/de/figures/nautilus.png b/gnome-help/de/figures/nautilus.png
index ed1878d..df37a1b 100644
Binary files a/gnome-help/de/figures/nautilus.png and b/gnome-help/de/figures/nautilus.png differ
diff --git a/gnome-help/de/figures/shell-dash.png b/gnome-help/de/figures/shell-dash.png
index 09f7ce3..a5794dc 100644
Binary files a/gnome-help/de/figures/shell-dash.png and b/gnome-help/de/figures/shell-dash.png differ
diff --git a/gnome-help/de/figures/shell-lock.png b/gnome-help/de/figures/shell-lock.png
new file mode 100644
index 0000000..fc94387
Binary files /dev/null and b/gnome-help/de/figures/shell-lock.png differ


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]