[baobab] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 5 Mar 2013 13:23:53 +0000 (UTC)
commit d98a38f8ca84163d476142663276c29eda323d1b
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Mar 5 10:23:21 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e287b71..1a8a92a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of GNOME Utils.
-# Copyright (C) 1999-2008 the GNOME Utils authors.
+# Copyright (C) 1999-2013 the GNOME Utils authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -20,26 +20,25 @@
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 13:08-0300\n"
-"Last-Translator: Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de uso de disco"
@@ -47,6 +46,10 @@ msgstr "Analisador de uso de disco"
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verifique o tamanho de pastas e o espaço disponível em disco"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "armazenamento;espaço;limpeza;"
+
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI's das partições excluídas"
@@ -63,11 +66,27 @@ msgstr "Gráfico ativo"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Qual tipo de gráfico deveria ser exibido."
-#: ../src/baobab-application.vala:53
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "O tamanho inicial da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Estado da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "O GdkWindowState da janela"
+
+#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
+msgstr "Exibe informações da versão e sai"
-#: ../src/baobab-application.vala:135
+#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- analisador de uso de disco"
@@ -75,8 +94,8 @@ msgstr "- analisador de uso de disco"
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d ítem"
-msgstr[1] "%d ítens"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d itens"
#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
@@ -123,59 +142,55 @@ msgid "Main volume"
msgstr "Volume principal"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Varrer pasta"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Varrer pasta…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Varre uma pasta"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "Varrer pasta remota…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Varrer pasta remota"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Varre uma pasta remota"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anéis"
# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico Treemap"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
@@ -223,23 +238,23 @@ msgstr "Expan_dir tudo"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher todos"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:208
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: ../src/baobab-window.vala:256
+#: ../src/baobab-window.vala:258
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Não foi possível analisar o volume."
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:309
msgid "Baobab"
msgstr "Baobá"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:312
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -261,24 +276,33 @@ msgstr ""
"André Gondim <In memoriam>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:561
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
"Não foi possível varrer a pasta \"%s\" ou algumas das pastas nela contidas."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:580 ../src/baobab-window.vala:586
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:581 ../src/baobab-window.vala:587
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
-#~ msgid "Show all locations"
-#~ msgstr "Mostrar todas as localizações"
+#~ msgid "Scan Folder"
+#~ msgstr "Varrer pasta"
+
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "Varre uma pasta"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgstr "Varrer pasta remota"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "Varre uma pasta remota"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarregar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]