[baobab] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d98a38f8ca84163d476142663276c29eda323d1b
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Mar 5 10:23:21 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e287b71..1a8a92a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of GNOME Utils.
-# Copyright (C) 1999-2008 the GNOME Utils authors.
+# Copyright (C) 1999-2013 the GNOME Utils authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
 # Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>, 1999.
 # Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>, 2000.
@@ -20,26 +20,25 @@
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 13:08-0300\n"
-"Last-Translator: Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de uso de disco"
 
@@ -47,6 +46,10 @@ msgstr "Analisador de uso de disco"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verifique o tamanho de pastas e o espaço disponível em disco"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "armazenamento;espaço;limpeza;"
+
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI's das partições excluídas"
@@ -63,11 +66,27 @@ msgstr "Gráfico ativo"
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Qual tipo de gráfico deveria ser exibido."
 
-#: ../src/baobab-application.vala:53
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "O tamanho inicial da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Estado da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "O GdkWindowState da janela"
+
+#: ../src/baobab-application.vala:30
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
+msgstr "Exibe informações da versão e sai"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:135
+#: ../src/baobab-application.vala:104
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- analisador de uso de disco"
 
@@ -75,8 +94,8 @@ msgstr "- analisador de uso de disco"
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d ítem"
-msgstr[1] "%d ítens"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d itens"
 
 #: ../src/baobab-chart.c:186
 msgid "Maximum depth"
@@ -123,59 +142,55 @@ msgid "Main volume"
 msgstr "Volume principal"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Varrer pasta"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Varrer pasta…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Varre uma pasta"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "Varrer pasta remota…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Varrer pasta remota"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Varre uma pasta remota"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilização"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de anéis"
 
 # Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a 
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico Treemap"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir pasta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
@@ -223,23 +238,23 @@ msgstr "Expan_dir tudo"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Re_colher todos"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:208
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:256
+#: ../src/baobab-window.vala:258
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Não foi possível analisar o volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:309
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobá"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:312
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -261,24 +276,33 @@ msgstr ""
 "André Gondim <In memoriam>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:561
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
 "Não foi possível varrer a pasta \"%s\" ou algumas das pastas nela contidas."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:580 ../src/baobab-window.vala:586
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:581 ../src/baobab-window.vala:587
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
 
-#~ msgid "Show all locations"
-#~ msgstr "Mostrar todas as localizações"
+#~ msgid "Scan Folder"
+#~ msgstr "Varrer pasta"
+
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "Varre uma pasta"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgstr "Varrer pasta remota"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "Varre uma pasta remota"
 
 #~ msgid "Reload"
 #~ msgstr "Recarregar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]