[gnome-menus] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-menus] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 5 Mar 2013 13:16:46 +0000 (UTC)
commit 47aec8856134fb8960679260a92c499578228b26
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Mar 5 10:16:37 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 42cc73c..183d122 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of GNOME Menus.
-# Copyright (C) 2004-2008 the GNOME Menu authors.
+# Copyright (C) 2004-2013 the GNOME Menu authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
@@ -7,24 +7,24 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 16:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:51-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-# Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização
-# do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
-#
+# Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização do menu Aplicativos do GNOME
com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "Multimídia"
@@ -36,7 +36,6 @@ msgstr "Menu multimídia"
# Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Desenvolvimento"
@@ -48,7 +47,6 @@ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
# Traduzir "Education" como "Educativo" é o resultado de uma padronização do
# menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes em outros ambientes de
# trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "Educativo"
@@ -69,14 +67,6 @@ msgstr "Gráficos"
msgid "Graphics applications"
msgstr "Aplicativos gráficos"
-#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
-msgid "Settings for several hardware devices"
-msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"
-
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -93,28 +83,10 @@ msgstr "Escritório"
msgid "Office Applications"
msgstr "Aplicativos de escritório"
-#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
-#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3
-msgid "Personal settings"
-msgstr "Configurações pessoais"
-
-#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
-msgid "System settings"
-msgstr "Configurações do sistema"
-
# Essa alteração, Ferramentas do Sistema → Sistema, não foi discutida mas
# acredito que todos vão aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da
# lista, facilitando para a maioria dos usuários o acesso aos aplicativos
# mais cotidianos.
-#
#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Sistema"
@@ -126,7 +98,6 @@ msgstr "Configuração e monitoramento do sistema"
# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"
@@ -134,7 +105,6 @@ msgstr "Acessibilidade"
# Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
# padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
# em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configurações de acessibilidade"
@@ -151,8 +121,7 @@ msgstr "Acessórios da área de trabalho"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-# Outros aplicativOs
-#
+# Outros aplicativos
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -161,6 +130,18 @@ msgstr "Outros"
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias"
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1
+msgid "Sundry"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2
+msgid "Small but useful GNOME tools"
+msgstr "Pequenas ferramentas do GNOME, mas muitos úteis"
+
#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicativos web"
@@ -169,48 +150,54 @@ msgstr "Aplicativos web"
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "Aplicativos e sites salvos da internet"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor do Menu"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
-msgid "Edit Menus"
-msgstr "Editar menus"
+#~ msgid "Settings for several hardware devices"
+#~ msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
-msgid "_Defaults"
-msgstr "_Padrões"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Pessoal"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
-msgid "_Menus:"
-msgstr "_Menus:"
+#~ msgid "Personal settings"
+#~ msgstr "Configurações pessoais"
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
-msgid "_Applications:"
-msgstr "_Aplicativos:"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
-#. Translators: %s is the version number
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44
-#, python-format
-msgid "Simple Menu Editor %s"
-msgstr "Editor simples de menu %s"
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Configurações do sistema"
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor do Menu"
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#~ msgid "Edit Menus"
+#~ msgstr "Editar menus"
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
-msgid ""
-"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
-"environment"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
-"passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"
+#~ msgid "_Defaults"
+#~ msgstr "_Padrões"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "_Applications:"
+#~ msgstr "_Aplicativos:"
+
+#~ msgid "Simple Menu Editor %s"
+#~ msgstr "Editor simples de menu %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
+#~ "in environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
+#~ "passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"
#~ msgid "Internet and Network"
#~ msgstr "Internet e rede"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]