[gnome-menus] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 47aec8856134fb8960679260a92c499578228b26
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Mar 5 10:16:37 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  135 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 61 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 42cc73c..183d122 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of GNOME Menus.
-# Copyright (C) 2004-2008 the GNOME Menu authors.
+# Copyright (C) 2004-2013 the GNOME Menu authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
 # Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2005.
@@ -7,24 +7,24 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-menus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 16:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:51-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização
-# do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
-#
+# Traduzir "Sound & Video" como "Multimídia" é o resultado de uma padronização do menu Aplicativos do GNOME 
com os seus equivalentes no KDE e no XFCE.
 #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
 msgid "Sound & Video"
 msgstr "Multimídia"
@@ -36,7 +36,6 @@ msgstr "Menu multimídia"
 # Traduzir "Programming" como "Desenvolvimento" é o resultado de uma
 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
 #: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
 msgid "Programming"
 msgstr "Desenvolvimento"
@@ -48,7 +47,6 @@ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de software"
 # Traduzir "Education" como "Educativo" é o resultado de uma padronização do
 # menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes em outros ambientes de
 # trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
 #: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1
 msgid "Education"
 msgstr "Educativo"
@@ -69,14 +67,6 @@ msgstr "Gráficos"
 msgid "Graphics applications"
 msgstr "Aplicativos gráficos"
 
-#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
-msgid "Settings for several hardware devices"
-msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"
-
 #: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
@@ -93,28 +83,10 @@ msgstr "Escritório"
 msgid "Office Applications"
 msgstr "Aplicativos de escritório"
 
-#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
-#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3
-msgid "Personal settings"
-msgstr "Configurações pessoais"
-
-#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
-msgid "System settings"
-msgstr "Configurações do sistema"
-
 # Essa alteração, Ferramentas do Sistema → Sistema, não foi discutida mas
 # acredito que todos vão aprovar. Assim jogamos esse submenu para o fim da
 # lista, facilitando para a maioria dos usuários o acesso aos aplicativos
 # mais cotidianos.
-#
 #: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
 msgid "System Tools"
 msgstr "Sistema"
@@ -126,7 +98,6 @@ msgstr "Configuração e monitoramento do sistema"
 # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
 #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
@@ -134,7 +105,6 @@ msgstr "Acessibilidade"
 # Traduzir "Universal Access" como "Acessibilidade" é o resultado de uma
 # padronização do menu Aplicativos do GNOME com os seus equivalentes
 # em outros ambientes de trabalho, mais precisamente KDE e XFCE.
-#
 #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Configurações de acessibilidade"
@@ -151,8 +121,7 @@ msgstr "Acessórios da área de trabalho"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-# Outros aplicativOs
-#
+# Outros aplicativos
 #: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
@@ -161,6 +130,18 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Applications that did not fit in other categories"
 msgstr "Aplicativos que não se encaixam em outras categorias"
 
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1
+msgid "Sundry"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2
+msgid "Small but useful GNOME tools"
+msgstr "Pequenas ferramentas do GNOME, mas muitos úteis"
+
 #: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1
 msgid "Web Applications"
 msgstr "Aplicativos web"
@@ -169,48 +150,54 @@ msgstr "Aplicativos web"
 msgid "Applications and sites saved from Web"
 msgstr "Aplicativos e sites salvos da internet"
 
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor do Menu"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
 
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
-msgid "Edit Menus"
-msgstr "Editar menus"
+#~ msgid "Settings for several hardware devices"
+#~ msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware"
 
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
-msgid "_Defaults"
-msgstr "_Padrões"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Pessoal"
 
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
-msgid "_Menus:"
-msgstr "_Menus:"
+#~ msgid "Personal settings"
+#~ msgstr "Configurações pessoais"
 
-#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
-msgid "_Applications:"
-msgstr "_Aplicativos:"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
 
-#. Translators: %s is the version number
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44
-#, python-format
-msgid "Simple Menu Editor %s"
-msgstr "Editor simples de menu %s"
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Configurações do sistema"
 
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor do Menu"
 
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#~ msgid "Edit Menus"
+#~ msgstr "Editar menus"
 
-#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
-msgid ""
-"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
-"environment"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
-"passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"
+#~ msgid "_Defaults"
+#~ msgstr "_Padrões"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "_Applications:"
+#~ msgstr "_Aplicativos:"
+
+#~ msgid "Simple Menu Editor %s"
+#~ msgstr "Editor simples de menu %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
+#~ "in environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar o diretório home: não está definido em /etc/"
+#~ "passwd e nenhum valor para $HOME nas variáveis de ambiente"
 
 #~ msgid "Internet and Network"
 #~ msgstr "Internet e rede"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]