[gnome-system-monitor] [l10n] Updated German doc translation



commit 92da856d9b6a3c2d10783eb8c70726214fd108ca
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 5 11:43:32 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  631 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8e9645e..4a5d893 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of the gnome-system-monitor manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2013.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 11:40+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012, 2013"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:320(imagedata)
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
@@ -295,76 +295,29 @@ msgstr "Einführung"
 #: C/index.docbook:171(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
-"display basic system information and monitor system processes, usage of "
-"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
-"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior "
+"of your system."
 msgstr ""
-"Die <application>Systemüberwachung</application> ermöglicht Ihnen die Anzeige "
-"grundlegender Systeminformationen und die Überwachung von Systemprozessen, "
+"Die <application>Systemüberwachung</application> ermöglicht Ihnen die die "
+"Überwachung von Systemprozessen sowie "
 "der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. Mit der "
 "<application>Systemüberwachung</application> können Sie auch das Verhalten "
 "Ihres Systems anpassen."
 
 #: C/index.docbook:174(sect1/para)
 msgid ""
-"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
 "sections:"
 msgstr ""
-"Das Fenster der <application>Systemüberwachung</application> enthält vier "
+"Das Fenster der <application>Systemüberwachung</application> enthält drei "
 "Reiter:"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>System</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
-msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and software."
-msgstr ""
-"Zeigt verschiedene grundlegende Informationen über die Hardware und Software "
-"Ihres Rechners an."
-
-#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Distribution"
-
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Distributionsversion"
-
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Linux-Kernelversion"
-
-#: C/index.docbook:198(listitem/para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "GNOME-Version"
-
-#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/index.docbook:210(listitem/para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Installierter Speicher"
-
-#: C/index.docbook:213(listitem/para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Prozessoren und Taktfrequenzen"
-
-#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Systemstatus"
-
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "Gegenwärtig verfügbarer Plattenplatz"
-
-#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Prozesse</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:238(listitem/para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides "
 "detailed information about individual processes, and enables you to control "
@@ -374,56 +327,56 @@ msgstr ""
 "detaillierte Informationen über individuelle Prozesse bereit und ermöglicht "
 "Ihnen die Kontrolle aktiver Prozesse."
 
-#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ressourcen</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:248(listitem/para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Zeigt die aktuelle Nutzung folgender Systemressourcen an:"
 
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "CPU (central processing unit)-Zeit"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Hauptspeicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Netzwerkaktivität"
 
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Dateisysteme</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Listet alle eingehängten Dateisysteme auf, einschließlich grundlegender "
 "Informationen darüber."
 
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Starten der Systemüberwachung"
 
-#: C/index.docbook:290(sect2/para)
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können die <application>Systemüberwachung</application> auf folgende "
 "Arten starten:"
 
-#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -431,20 +384,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Systemverwaltung</"
 "guimenu><guimenuitem>Systemüberwachung</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/index.docbook:311(sect2/title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Beim Start der Sytemüberwachung"
 
-#: C/index.docbook:312(sect2/para)
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -452,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Beim Start der <application>Systemüberwachung</application> wird folgendes "
 "Fenster angezeigt:"
 
-#: C/index.docbook:316(figure/title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Fenster der Systemüberwachung"
 
-#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
@@ -466,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster "
 "der Systemüberwachung.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:327(sect2/para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -474,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "Das <application>Systemüberwachung</application>-Fenster enthält die "
 "folgenden Elemente:"
 
-#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/index.docbook:334(listitem/para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -486,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
 "mit der <application>Systemüberwachung</application> benötigen."
 
-#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Anzeigebereich"
 
-#: C/index.docbook:342(listitem/para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -498,16 +451,7 @@ msgstr ""
 "Der Anzeigebereich enthält die Informationen der Systemüberwachung. Der "
 "Anzeigebereich enthält die folgenden Reiter:"
 
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
-msgid ""
-"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
-"and hardware specifications and status."
-msgstr ""
-"Enthält eine Liste grundlegender Systemeigenschaften, wie beispielsweise die "
-"Software-Versionen des Systems sowie Hardware-Spezifikationen und deren "
-"Status."
-
-#: C/index.docbook:358(listitem/para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -516,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Belastungswerte der letzten fünf Minuten sowie den Knopf <guibutton>Prozess "
 "beenden</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -526,63 +470,26 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und <guilabel>Netzwerk-"
 "Chronik</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:374(listitem/para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Enthält eine Tabelle der eingehängten Dateisysteme."
 
-#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: C/index.docbook:384(listitem/para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System Monitor</"
-"application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr ""
-"Die Statusleiste zeigt Informationen über gegenwärtige Aktivität der "
-"<application>Systemüberwachung</application> an sowie auf die Menüeinträge "
-"bezogene Informationen."
-
-#: C/index.docbook:398(sect1/title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/index.docbook:401(sect2/title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Anzeige grundlegender Systeminformationen"
-
-#: C/index.docbook:402(sect2/para)
-msgid ""
-"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Um grundlegende Systeminformationen anzuzeigen, wählen Sie den Reiter "
-"<guilabel>System</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:405(sect2/para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups:"
-msgstr ""
-"Im Reiter <guilabel>System</guilabel> sind die Informationen in drei Gruppen "
-"gegliedert."
-
-#: C/index.docbook:410(listitem/para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeminformationen"
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Anzeigen der Prozessliste"
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Prozessliste anzuzeigen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -599,31 +506,31 @@ msgstr ""
 "rechts werden im Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel> per Vorgabe die "
 "folgenden Spalten angezeigt:"
 
-#: C/index.docbook:437(listitem/para)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
-#: C/index.docbook:440(listitem/para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/index.docbook:446(listitem/para)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: C/index.docbook:455(sect2/para)
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -632,11 +539,11 @@ msgstr ""
 "ändern können, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
 "proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:460(sect3/title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse"
 
-#: C/index.docbook:461(sect3/para)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -651,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/index.docbook:467(sect3/title)
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Prioritäten der Prozesse und Nice-Werte"
 
-#: C/index.docbook:468(sect3/para)
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -665,27 +572,27 @@ msgstr ""
 "höherer Priorität werden vor Prozessen mit niedrigerer Priorität ausgeführt. "
 "Kindprozesse erben im Allgemeinen ihre Priorität von ihrem Elternprozess."
 
-#: C/index.docbook:471(sect3/para)
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
 msgstr ""
 "Die Priorität eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses "
 "bestimmt, und zwar wie folgt:"
 
-#: C/index.docbook:476(listitem/para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Ein Nice-Wert von 0 bedeutet, dass der Prozess eine normale Priorität hat."
 
-#: C/index.docbook:481(listitem/para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Je höher der Nice-Wert, desto niedriger ist die Priorität."
 
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Je niedriger der Nice-Wert, desto höher ist die Priorität."
 
-#: C/index.docbook:491(sect3/para)
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -693,26 +600,26 @@ msgstr ""
 "Informationen über das Ändern der Priorität eines Prozesses finden Sie in "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/index.docbook:499(sect2/title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Sortieren der Prozessliste"
 
-#: C/index.docbook:500(sect2/para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um die Prozessliste zu sortieren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
-#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
-#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
-#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
-#: C/index.docbook:877(listitem/para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel>, um die Prozessliste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/index.docbook:510(listitem/para)
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -722,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "aufgelistet. Um die Prozesse in umgekehrter Reihenfolge aufzulisten, klicken "
 "Sie auf die Spaltenüberschrift <guilabel>Prozessname</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:515(listitem/para)
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -731,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
 "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge."
 
-#: C/index.docbook:520(listitem/para)
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -739,24 +646,24 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf die Spaltenüberschrift, um die Daten in umgekehrter "
 "alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu sortieren."
 
-#: C/index.docbook:528(sect2/title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Anpassen des Inhalts der Prozessliste"
 
-#: C/index.docbook:529(sect2/para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Sie können den Inhalt der Prozessliste auf verschiedene Weisen anpassen."
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Anzeige aller Prozesse"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um alle Prozesse in der Prozesse anzuzeigen, gehen sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:545(listitem/para)
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -764,12 +671,12 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle Prozesse</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:557(sect3/title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr ""
 "Ausschließlich Prozesse anzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer gehören"
 
-#: C/index.docbook:558(sect3/para)
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -777,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "Um ausschließlich Prozesse anzuzeigen, die dem gegenwärtigen Benutzer "
 "gehören, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -785,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigene "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:580(sect3/title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Ausschließlich aktive Prozesse anzeigen"
 
-#: C/index.docbook:581(sect3/para)
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -797,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "Um ausschließlich aktive Prozesse in der Prozessliste anzuzeigen, gehen Sie "
 "wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:591(listitem/para)
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -805,18 +712,18 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktive "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:603(sect3/title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Anzeigen von Abhängigkeiten"
 
-#: C/index.docbook:604(sect3/para)
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um Prozessabhängigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie folgt "
 "vor:"
 
-#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -824,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Abhängigkeiten</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:619(sect3/para)
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -832,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Falls der Menüeintrag <guimenuitem>Abhängigkeiten</guimenuitem> aktiviert "
 "ist, werden die Prozesse wie folgt aufgelistet:"
 
-#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -842,40 +749,40 @@ msgstr ""
 "gekennzeichnet. Klicken Sie auf das Dreieck, um die Anzeige der zugehörigen "
 "Kindprozesse ein- oder auszuschalten."
 
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Kindprozesse werden eingerückt unterhalb ihres Elternprozesses aufgelistet."
 
-#: C/index.docbook:634(sect3/para)
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Falls der Menüeintrag <guimenuitem>Abhängigkeiten</guimenuitem> nicht "
 "auswählbar ist:"
 
-#: C/index.docbook:639(listitem/para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse sind nicht unterscheidbar."
 
-#: C/index.docbook:644(listitem/para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Alle Prozesse werden in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet."
 
-#: C/index.docbook:654(sect2/title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Anzeige von Speicherfeldern für einen Prozess"
 
-#: C/index.docbook:655(sect2/para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Speicherfelder eines Prozesses an zuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:665(listitem/para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Wählen Sie einen Prozess in der Prozessliste aus."
 
-#: C/index.docbook:670(listitem/para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -883,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:675(sect2/para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -895,11 +802,11 @@ msgstr ""
 "Tabelle angezeigt. Von links nach rechts werden im Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> folgende Spalten angezeigt:"
 
-#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Dateiname</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory that "
@@ -910,35 +817,35 @@ msgstr ""
 "in dieser Zeile den Speicher des Prozesses, dessen Name oberhalb der "
 "Speicherfelder-Tabelle angezeigt wird."
 
-#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>VM-Beginn</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:690(listitem/para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment beginnt."
 
-#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>VM-Ende</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:698(listitem/para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment endet."
 
-#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>VM-Größe</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:706(listitem/para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "Die Größe des Speichermoduls"
 
-#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Optionen</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:714(listitem/para)
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -946,11 +853,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-"
 "Zugriffs eines Prozesses:"
 
-#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -958,35 +865,35 @@ msgstr ""
 "Das Speichersegment ist ausschließlich diesem Prozess zugeordnet und nicht "
 "durch andere Prozesse nutzbar."
 
-#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/index.docbook:729(listitem/para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Leserechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/index.docbook:737(listitem/para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Das Speichersegment wird gemeinsam mit anderen Prozessen genutzt."
 
-#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/index.docbook:745(listitem/para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Schreibrechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/index.docbook:753(listitem/para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -994,19 +901,19 @@ msgstr ""
 "Der Prozess hat das Recht, die in diesem Speichersegment enthaltenen "
 "Anweisungen auszuführen."
 
-#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>VM-Versatz</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Der virtuelle Speicherversatz des Speichersegments."
 
-#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Gerät</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:772(listitem/para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1014,11 +921,11 @@ msgstr ""
 "Die Major- und Minor-Nummern des Geräts, auf welchem sich der Dateiname der "
 "gemeinsam genutzten Bibliothek befindet."
 
-#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:780(listitem/para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded into "
 "memory."
@@ -1026,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Der I-Node des Geräts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek "
 "in den Speicher geladen wurde."
 
-#: C/index.docbook:786(sect2/para)
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1038,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "die Daten in umgekehrter alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu "
 "sortieren."
 
-#: C/index.docbook:789(sect2/para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1046,19 +953,19 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> zu schließen."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Ändern der Priorität eines Prozesses"
 
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um die Priorität eines Prozesses zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:806(listitem/para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, dessen Priorität Sie ändern wollen."
 
-#: C/index.docbook:811(listitem/para)
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is "
@@ -1068,12 +975,12 @@ msgstr ""
 "ändern</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Priorität ändern</"
 "guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:816(listitem/para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler, um den Nice-Wert des Prozesses zu setzen."
 
-#: C/index.docbook:819(listitem/para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1081,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "Der Nice-Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger der Nice-"
 "Wert, desto höher ist die Priorität."
 
-#: C/index.docbook:822(listitem/para)
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1089,23 +996,23 @@ msgstr ""
 "Um einen Nice-Wert anzugeben, der kleiner als Null ist, müssen normale "
 "Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingeben."
 
-#: C/index.docbook:827(listitem/para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Priorität ändern</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:836(sect2/title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Beenden eines Prozesses"
 
-#: C/index.docbook:837(sect2/para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:847(listitem/para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen."
 
-#: C/index.docbook:852(listitem/para)
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> "
@@ -1115,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "beenden</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Prozess beenden</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1125,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Warnung anzeigen oder verbergen können, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:860(listitem/para)
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the "
@@ -1136,23 +1043,23 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> erzwingt das normale Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Es gibt einen bevorzugten Weg, einen Prozess anzuhalten."
 
-#: C/index.docbook:871(sect2/title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Einen Prozess anhalten"
 
-#: C/index.docbook:872(sect2/para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess anzuhalten, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/index.docbook:882(listitem/para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Wählen Sie den Prozess, den Sie anhalten wollen."
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1160,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Prozess "
 "abwürgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:895(listitem/para)
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1171,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> erzwingt sofort das Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1180,17 +1087,17 @@ msgstr ""
 "normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> beschriebene "
 "Weise beenden können."
 
-#: C/index.docbook:906(sect2/title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Überwachung der Prozessorlast"
 
-#: C/index.docbook:907(sect2/para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die CPU-Last zu überwachen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:910(sect2/para)
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1201,11 +1108,11 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> außerdem die aktuelle CPU-"
 "Nutzung als Prozentsatz an."
 
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Anzeige von Speicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1213,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "Um die Nutzung des Speichers und Auslagerungsspeichers zu überwachen, wählen "
 "Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:921(sect2/para)
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1225,26 +1132,26 @@ msgstr ""
 "des Graphen zeigt die <application>Systemüberwachung</application> außerdem "
 "die folgenden numerischen Werte an:"
 
-#: C/index.docbook:926(listitem/para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Anteil des Benutzerspeichers am Gesamtspeicher"
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Benutzter Anteil des gesamten Auslagerungsspeichers"
 
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Überwachung der Netzwerkaktivität"
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Netzwerkaktivität zu überwachen, wählen Sie den Reiter "
 "<guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:944(sect2/para)
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1255,26 +1162,26 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> auch die folgenden numerischen "
 "Werte an:"
 
-#: C/index.docbook:949(listitem/para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Empfangene Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/index.docbook:954(listitem/para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Gesendete Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/index.docbook:962(sect2/title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Überwachung von Dateisystemen"
 
-#: C/index.docbook:963(sect2/para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um Dateisysteme zu überwachen, wählen Sie den Reiter <guilabel>Dateiysteme</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1283,67 +1190,67 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme im Tabellenformat an. Von links nach rechts zeigt die Tabelle "
 "die folgenden Spalten:"
 
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
 msgid "Device"
 msgstr "Gerät"
 
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Ort der blockorientierten Datei"
 
-#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Einhängepunkt des Geräts (Zugriffspunkt)"
 
-#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/index.docbook:991(listitem/para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Dateisystemtyp "
 
-#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Gesamte Kapazität"
 
-#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Größe des nicht genutzten Platzes"
 
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Verfügbar"
 
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Größe des nutzbaren Platzes"
 
-#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
-#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Größe des genutzten Platzes (als Prozentsatz vom Gesamtplatz)"
 
-#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1355,21 +1262,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
 "enthält die folgenden Reiter:"
 
-#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Prozesse"
 
-#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Verhalten</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Aktualisierungsintervall in Sekunden</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1377,21 +1284,21 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Prozessliste "
 "aktualisieren wollen."
 
-#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Sanfte Auffrischung aktivieren</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um sanftes Auffrischen zu aktivieren."
 
-#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Vor Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1399,12 +1306,12 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, wenn vor dem Beenden oder Abwürgen eines Prozesses "
 "ein Bestätigungsdialog angezeigt werden soll."
 
-#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number "
 "of CPUs."
@@ -1412,11 +1319,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle "
 "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren."
 
-#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Informationsfelder</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the process "
 "list:"
@@ -1424,11 +1331,11 @@ msgstr ""
 "Mit den folgenden Optionen können Sie wählen, welche Felder in der "
 "Prozessliste angezeigt werden sollen:"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Prozessname</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1438,21 +1345,21 @@ msgstr ""
 "kann auch ein Symbol zur Anzeige der diesem Prozess zugehörigen Anwendung "
 "enthalten. "
 
-#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
 msgid "<guilabel>User</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Benutzer</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser "
 "Prozess gehört."
 
-#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Status</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1460,11 +1367,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den gegenwärtigen Status des Prozesses "
 "anzuzeigen: »Schläft« oder »Läuft«."
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Virtueller Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1472,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe des virtuellen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nicht auslagerbarer Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1484,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe des physischen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Schreibbarer Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by the "
 "process."
@@ -1496,11 +1403,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Speichers anzuzeigen, der von "
 "diesem Prozess beschrieben werden kann."
 
-#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Geteilter Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1510,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den "
 "auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
 
-#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>X-Server-Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1522,11 +1429,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe des X-Server-Speichers anzuzeigen, der "
 "von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used "
 "by the process."
@@ -1534,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>CPU-Zeit</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1546,20 +1453,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Gestartet</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um anzuzeigen, wann der Prozess gestartet wurde."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nice-Wert</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1569,11 +1476,11 @@ msgstr ""
 "Wert bestimmt die Priorität des Prozesses: Je niedriger dieser Wert, desto "
 "höher ist die Priorität."
 
-#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
 msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Kennung</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid "
@@ -1583,11 +1490,11 @@ msgstr ""
 "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie "
 "können die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden."
 
-#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Speicher</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1595,11 +1502,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Systemspeichers anzuzeigen, der "
 "gegenwärtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Sicherheitskontext</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1607,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um den Sicherheitskontext anzuzeigen, in dem der "
 "Prozess läuft."
 
-#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Befehlszeile</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1619,15 +1526,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um die zum Start des Prozesses verwendete "
 "Befehlszeile anzuzeigen, einschließlich der Argumente."
 
-#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressourcen"
 
-#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Graphen</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1635,11 +1542,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Graphen der "
 "<application>Systemüberwachung</application> aktualisieren wollen."
 
-#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1648,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "<application>Systemüberwachung</application> in Bits statt in Bytes "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Dateisysteme"
 
-#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1660,11 +1567,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Tabelle "
 "<guilabel>Dateisysteme</guilabel> aktualisieren wollen."
 
-#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Alle Dateisysteme anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1692,3 +1599,79 @@ msgstr ""
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>System</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen über die Hardware und "
+#~ "Software Ihres Rechners an."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Distribution"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "Distributionsversion"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "Linux-Kernelversion"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "GNOME-Version"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Installierter Speicher"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Prozessoren und Taktfrequenzen"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Systemstatus"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Gegenwärtig verfügbarer Plattenplatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
+#~ "versions and hardware specifications and status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enthält eine Liste grundlegender Systemeigenschaften, wie beispielsweise "
+#~ "die Software-Versionen des Systems sowie Hardware-Spezifikationen und "
+#~ "deren Status."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
+#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste zeigt Informationen über gegenwärtige Aktivität der "
+#~ "<application>Systemüberwachung</application> an sowie auf die Menüeinträge "
+#~ "bezogene Informationen."
+
+#~ msgid "To Display Basic System Information"
+#~ msgstr "Anzeige grundlegender Systeminformationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um grundlegende Systeminformationen anzuzeigen, wählen Sie den Reiter "
+#~ "<guilabel>System</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#~ "three groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Reiter <guilabel>System</guilabel> sind die Informationen in drei "
+#~ "Gruppen gegliedert."
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Systeminformationen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]