[gnome-boxes/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation



commit af2bddb9b2acc1a8f9ab2f6563380b4007521bea
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Mar 4 22:07:58 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  911 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 601 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4520ac2..5e6d9f2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,48 +1,53 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2013 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
-# Felipe Borges <felipeborges src gnome org>, 2012.
-# Adelino Afonso <adelino-afonso hotmail com>, 2013.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
+#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 11:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:35-0300\n"
-"Last-Translator: Adelino Afonso <adelino-afonso hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/main.vala:68
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
-msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Um visualizador/gerenciador de máquinas virtuais"
+msgid "Virtual machine viewer/manager"
+msgstr "Visualizador/gerenciador de máquinas virtuais"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Veja e use máquinas virtuais"
 
+#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquinas virtuais;máquina virtual;vm;"
+
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/sidebar.vala:148
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleções"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "A lista do conjuntos de máquinas"
+msgstr "A lista de coleções de caixas"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screenshot interval"
@@ -84,236 +89,559 @@ msgstr "Janela maximizada"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de janela maximizada"
 
-#: ../src/app.vala:94
+#: ../src/app.vala:137
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:95
+#: ../src/app.vala:138
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "Um aplicativo do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:107
-#: ../src/topbar.vala:63
+#: ../src/app.vala:155 ../src/topbar.vala:56
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/app.vala:110
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: ../src/app.vala:111
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../src/app.vala:114
+#: ../src/app.vala:160
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Sobre o Boxes"
 
-#: ../src/app.vala:115
+#: ../src/app.vala:161
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:491
+#: ../src/app.vala:213 ../src/main.vala:9
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostrar o número da versão"
+
+#: ../src/app.vala:215
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Abrir em tela cheia"
+
+#: ../src/app.vala:216 ../src/main.vala:10
+msgid "Check virtualization capabilities"
+msgstr "Verificar recursos de virtualização"
+
+#: ../src/app.vala:217
+msgid "Open box with UUID"
+msgstr "Abrir caixa com UUID"
+
+#: ../src/app.vala:218
+msgid "Search term"
+msgstr "Termo de pesquisa"
+
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
+#: ../src/app.vala:220
+msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
+
+#: ../src/app.vala:231
+msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
+
+#: ../src/app.vala:253
+msgid "Too many command line arguments specified.\n"
+msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
+
+#: ../src/app.vala:811
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "A máquina \"%s\" foi excluída"
+msgstr "A caixa \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:492
+#: ../src/app.vala:812
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
-msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
+msgstr[0] "%u caixa foi excluída"
+msgstr[1] "%u caixas foram excluídas"
 
-#: ../src/display-page.vala:193
+#: ../src/app.vala:902
 #, c-format
-msgid "%s <b>(press Ctrl+Alt keys to ungrab)</b>"
-msgstr "%s <b>(pressione as teclas Ctrl+Alt para soltar)</b>"
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
+"Tentar sem usar estado salvo?"
+
+#: ../src/app.vala:903
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/app.vala:908
+#, c-format
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
+
+#: ../src/collection-view.vala:45
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Novos e recentes"
+
+#: ../src/display-page.vala:281
+msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgstr "(pressione as teclas Ctrl+Alt para desmarcar)"
 
-#: ../src/fedora-installer.vala:60
-msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
+#: ../src/empty-boxes.vala:30
+msgid "No boxes found"
+msgstr "Nenhuma caixa encontrada"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:286
+#: ../src/empty-boxes.vala:37
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Crie uma caixa usando o botão na porção superior esquerda."
+
+#: ../src/installer-media.vala:86 ../src/properties.vala:73
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:52
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:58
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizador"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:287
-#: ../src/remote-machine.vala:67
-#: ../src/wizard.vala:305
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
+#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:400
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:296
-#: ../src/remote-machine.vala:71
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
+msgid "Troubleshooting log"
+msgstr "Registro de resolução de problemas"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+msgid "Save log"
+msgstr "Salvar registro"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:173
+#, c-format
+msgid "Error saving: %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao salvar: %s"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195 ../src/ovirt-machine.vala:63
+#: ../src/remote-machine.vala:62
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:442
-msgid "RAM"
-msgstr "RAM"
+#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:225
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:273
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:274
+msgid "empty"
+msgstr "vazio"
+
+#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236 ../src/wizard-source.vala:303
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:257
+#, c-format
+msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgstr "A inserção de \"%s\" como um CD/DVD dentro de '%s' falhou"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:276
+#, c-format
+msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgstr "A remoção de CD/DVD de \"%s\" falhou"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:327
+msgid "Add support to guest"
+msgstr "Adicionar suporte a convidado"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+msgid "USB device support"
+msgstr "Suporte a dispositivos USB"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
+msgid "Smartcard support"
+msgstr "Suporte a cartão inteligente (Smartcard)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:394 ../src/wizard.vala:436
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:478
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr ""
+"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:483
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:491
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "As alterações requerem reinicialização de \"%s\". Tentar reiniciar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:500
-msgid "Storage"
-msgstr "Armazenamento"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:506
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Tamanho máximo do disco"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:426
+msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+msgstr "Quando você força desligamento, a caixa pode perder dados."
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:511
+#, c-format
+msgid "Restoring %s from disk"
+msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/libvirt-machine.vala:514
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:132
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando-se a %s"
+
+#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
+#: ../src/machine.vala:152
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#: ../src/machine.vala:235
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:304
-#: ../src/unattended-installer.vala:222
-#: ../src/wizard.vala:331
+#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:290
+#: ../src/unattended-installer.vala:404
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../src/main.vala:10
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar o número da versão"
+#. FIXME: add proper UI & docs
+#: ../src/main.vala:54
+#, c-format
+msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
+msgstr "• A CPU é compativel com virtualização: %s\n"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/main.vala:14
-msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
+#: ../src/main.vala:55
+#, c-format
+msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
+msgstr "• O módulo do KVM está carregado: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:19
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
+#: ../src/main.vala:56
+#, c-format
+msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
+msgstr "• Convidado Libvirt KVM disponível: %s\n"
 
-#: ../src/properties.vala:39
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../src/main.vala:57
+#, c-format
+msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
+msgstr "• Fila de armazenamento do Boxes disponível: %s\n"
 
-#: ../src/properties.vala:43
-#: ../src/wizard.vala:325
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../src/main.vala:61
+#, c-format
+msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
+msgstr "• O contexto SELinux é padrão: %s\n"
 
-#: ../src/properties.vala:47
+#: ../src/main.vala:65
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
+
+#: ../src/main.vala:66
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>.\n"
+msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:57
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Não conectado a %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+msgid "Sign In"
+msgstr "Autenticar-se"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:75
+#, c-format
+msgid "Sign In to %s"
+msgstr "Autenticar-se a %s"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:81
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de usuário"
+
+#: ../src/notificationbar.vala:96
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
+
+#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgstr "Conexão ao broker oVirt falhou"
+
+#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
+#: ../src/properties.vala:19
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
+#: ../src/properties.vala:69
+msgid "Login"
+msgstr "Início de sessão"
+
+#: ../src/properties.vala:77
 msgid "Display"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../src/properties.vala:51
+#: ../src/properties.vala:81
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/properties.vala:193
+#: ../src/properties.vala:94
+msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+msgstr "Algumas mudanças só terão efeito após reinicializar"
+
+#: ../src/properties.vala:269
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:200
+#: ../src/properties.vala:276
 msgid "I/O:"
 msgstr "E/S:"
 
-#: ../src/properties.vala:207
+#: ../src/properties.vala:283
 msgid "Net:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:64
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/properties.vala:290
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forçar desligamento"
 
-#: ../src/sidebar.vala:141
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Novos e recentes"
-
-#: ../src/sidebar.vala:143
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: ../src/sidebar.vala:144
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: ../src/selectionbar.vala:72
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "Pausa em \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/sidebar.vala:145
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Compartilhado com você"
+#: ../src/spice-display.vala:50
+#, c-format
+msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr ""
+"O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/sidebar.vala:162
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:316
+#, c-format
+msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:142
+#: ../src/spice-display.vala:273
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "Compartilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:150
+#: ../src/spice-display.vala:279
 msgid "Resize guest"
 msgstr "Redimensionar convidado"
 
-#: ../src/spice-display.vala:161
-msgid "USB redirection"
-msgstr "Redirecionamento de USB"
+#: ../src/spice-display.vala:288
+msgid "Redirect new USB devices"
+msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
+
+#: ../src/spice-display.vala:344 ../src/wizard.vala:251
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválido"
+
+#: ../src/spice-display.vala:354
+msgid "The port must be specified once"
+msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
+
+#: ../src/spice-display.vala:363
+msgid "Missing port in Spice URI"
+msgstr "Falta porta em Spice URI"
+
+#: ../src/topbar.vala:99
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/topbar.vala:162
+#: ../src/topbar.vala:100
+msgid "Select Running"
+msgstr "Selecionar em execução"
+
+#: ../src/topbar.vala:101
+msgid "Select None"
+msgstr "Selecionar nenhuma"
+
+#: ../src/topbar.vala:111
+msgid "D_one"
+msgstr "C_oncluído"
+
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/topbar.vala:149
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
+msgstr[0] "%d selecionada"
+msgstr[1] "%d selecionadas"
 
-#: ../src/topbar.vala:164
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
+#: ../src/topbar.vala:151
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:31
+#: ../src/unattended-installer.vala:48
 msgid "no password"
 msgstr "sem senha"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:162
-msgid "No username provided"
-msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:166
-#, c-format
-msgid "Password required for express installation of %s"
-msgstr "É necessária uma senha para a instalação expressa de %s"
+#: ../src/unattended-installer.vala:289 ../src/unattended-installer.vala:390
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:179
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
-msgstr "Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com 
configurações otimizadas."
+#: ../src/unattended-installer.vala:346
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
+"a caixa com configurações otimizadas."
 
 #. First row
-#: ../src/unattended-installer.vala:193
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
+#. won't be asked anything while it's performed.
+#: ../src/unattended-installer.vala:364
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:211
-#: ../src/wizard.vala:330
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:232
+#: ../src/unattended-installer.vala:415
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Adicionar senha"
 
-#: ../src/vnc-display.vala:134
-msgid "Read-only"
-msgstr "Somente-leitura"
-
-#. Microsoft Windows product key
-#: ../src/winxp-installer.vala:48
+#: ../src/unattended-installer.vala:439
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chave do produto"
 
-#: ../src/winxp-installer.vala:55
-msgid "_Add Product Key"
-msgstr "_Adicionar chave do produto"
+#: ../src/unattended-installer.vala:653
+msgid "Downloading device drivers..."
+msgstr "Baixando drivers de dispositivos..."
+
+#: ../src/util-app.vala:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
+"executando:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/util-app.vala:235
+msgid "SELinux not installed?"
+msgstr "SELinux não está instalado?"
+
+#: ../src/util-app.vala:316
+msgid ""
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
+"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
+"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
+"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+
+#: ../src/util-app.vala:321
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"este diretório não existe"
+
+#: ../src/util-app.vala:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"não é um diretório"
+
+#: ../src/util-app.vala:329
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
+"isto não é legível/gravável"
+
+#: ../src/util.vala:322
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../src/util.vala:322
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#. No guest caps or none compatible
+#. FIXME: Better error messsage than this please?
+#: ../src/vm-configurator.vala:443
+msgid "Incapable host system"
+msgstr "Sistema de máquina incompatível"
+
+#: ../src/vm-creator.vala:43
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
+"desabilitada."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:162
+msgid "Installing..."
+msgstr "Instalando..."
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/vm-creator.vala:166 ../src/wizard-source.vala:244
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. This string is about automatic installation progress
+#: ../src/vm-creator.vala:251
+#, c-format
+msgid "%d%% Installed"
+msgid_plural "%d%% Installed"
+msgstr[0] "%d%% instalado"
+msgstr[1] "%d%% instalados"
+
+#: ../src/vnc-display.vala:145
+msgid "Read-only"
+msgstr "Somente-leitura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:64
-#: ../src/wizard-source.vala:88
+#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Inserir URL"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:74
+#: ../src/wizard-source.vala:126
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um arquivo"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:105
+#: ../src/wizard-source.vala:163
 msgid ""
 "<b>Desktop Access</b>\n"
 "\n"
@@ -321,265 +649,228 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Acesso à área de trabalho</b>\n"
 "\n"
-"Vai adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta."
+"Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis desta conta."
 
-#: ../src/wizard-source.vala:174
+#: ../src/wizard-source.vala:253
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 32-bit x86"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:175
+#: ../src/wizard-source.vala:254
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 64-bit x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:183
+#: ../src/wizard-source.vala:263
 #, c-format
 msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:223
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
-
-#: ../src/wizard.vala:75
-msgid "Box creation failed!"
-msgstr "A criação da caixa falhou!"
-
-#: ../src/wizard.vala:98
-#: ../src/wizard.vala:505
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+msgstr " da %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:98
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: ../src/wizard.vala:100
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "A criação da caixa falhou"
 
-#: ../src/wizard.vala:119
+#: ../src/wizard.vala:148
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
-msgstr "Por favor, digite a área de trabalho ou coleção de URI"
+msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
-#: ../src/wizard.vala:125
+#: ../src/wizard.vala:154
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr "Vai adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta."
+msgstr ""
+"Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
 
-#: ../src/wizard.vala:128
+#: ../src/wizard.vala:157
 msgid "Will add a single box."
-msgstr "Vai adicionar uma única máquina."
+msgstr "Irá adicionar uma única caixa."
 
-#: ../src/wizard.vala:134
+#: ../src/wizard.vala:163
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Acessar área de trabalho"
 
-#: ../src/wizard.vala:198
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI inválido"
-
-#: ../src/wizard.vala:209
+#: ../src/wizard.vala:265
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocolo sem suporte \"%s\""
 
-#: ../src/wizard.vala:295
-msgid "Will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Vai criar uma nova máquina com as seguintes propriedades:"
+#: ../src/wizard.vala:271
+msgid "Unknown installer media"
+msgstr "Mídia de instalação desconhecida"
+
+#: ../src/wizard.vala:272
+msgid "Analyzing..."
+msgstr "Analisando..."
+
+#: ../src/wizard.vala:304
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
+"corrompida?"
 
-#: ../src/wizard.vala:300
+#: ../src/wizard.vala:376
+msgid "Box setup failed"
+msgstr "Instalação da caixa falhou"
+
+#: ../src/wizard.vala:390
+msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+msgstr "Boxes criará uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+
+#: ../src/wizard.vala:395
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:303
+#: ../src/wizard.vala:398
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:311
-#: ../src/wizard.vala:317
+#: ../src/wizard.vala:409 ../src/wizard.vala:420
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:312
+#: ../src/wizard.vala:411
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:322
+#: ../src/wizard.vala:425
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Vai adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
+msgstr "Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:336
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: ../src/wizard.vala:338
+#: ../src/wizard.vala:445
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:338
+#: ../src/wizard.vala:445
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: ../src/wizard.vala:383
+#: ../src/wizard.vala:535
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: ../src/wizard.vala:387
+#: ../src/wizard.vala:539
 msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your existing login.\n"
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
 "\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a <b><i>virtual 
machine</i></b> that runs locally on your own."
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua sessão 
existente.\n"
+"Criar uma caixa permitirá que você utilize outro sistema operacional "
+"diretamente da sua sessão existente.\n"
 "\n"
-"Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma <b><i>máquina 
virtual</i></b> que executa localmente."
+"Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> "
+"ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
 
-#: ../src/wizard.vala:399
+#: ../src/wizard.vala:551
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:552
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
+msgstr ""
+"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
+"abaixo"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
-msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already 
obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr "Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software que 
você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
+#: ../src/wizard.vala:562
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
+"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
+"proprietários."
 
-#: ../src/wizard.vala:420
+#: ../src/wizard.vala:575
 msgid "Preparation"
 msgstr "Preparação"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:576
 msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparando para criar uma nova máquina"
-
-#: ../src/wizard.vala:438
-msgid "Analyzing installer media."
-msgstr "Analisando mídia de instalação."
+msgstr "Preparando para criar uma nova caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:449
+#: ../src/wizard.vala:613
 msgid "Setup"
 msgstr "Configuração"
 
-#: ../src/wizard.vala:456
+#: ../src/wizard.vala:620
 msgid "Review"
 msgstr "Revisão"
 
-#: ../src/wizard.vala:478
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Criar uma máquina"
-
-#~ msgid "Force shutdown"
-#~ msgstr "Forçar desligamento"
-
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Quando você força o desligamento, a máquina pode perder dados."
-
-#~ msgid "Restoring %s from disk"
-#~ msgstr "Restaurando %s do disco"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Inicializando %s"
-
-#~ msgid "Maximum Disk Size"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do disco"
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Conectando à %s"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Digite a senha para %s"
-
-#~ msgid "Open in full screen"
-#~ msgstr "Abrir em tela cheia"
-
-#~ msgid "Check virtualization capabilities"
-#~ msgstr "Verificar capacidade de virtualização"
-
-#~ msgid "Open box with UUID"
-#~ msgstr "Abrir máquina com UUID"
-
-#~ msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-#~ msgstr "Muitos argumentos foram especificados na linha de comando.\n"
-
-#~ msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-#~ msgstr "• A CPU é capaz de virtualizar: %s\n"
+#: ../src/wizard.vala:631
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
+"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
+"these extensions are probably available on your system and you may need to "
+"enable them in your system's BIOS setup."
+msgstr ""
+"As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
+"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
+"recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
+"disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
+"configurações de sua BIOS."
 
-#~ msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-#~ msgstr "• O módulo KVM foi carregado: %s\n"
+#: ../src/wizard.vala:646
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Criar uma caixa"
 
-#~ msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-#~ msgstr "• Convidado Libvirt KVM disponível: %s\n"
+#: ../src/wizard.vala:649
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#~ msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-#~ msgstr "• O contexto SELinux é o padrão: %s\n"
+#: ../src/wizard.vala:658
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
 
-#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr "Reporte bugs em <%s>.\n"
+#: ../src/wizard.vala:665
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
-#~ msgid "%s home page: <%s>.\n"
-#~ msgstr "%s página inicial: <%s>.\n"
+#: ../src/wizard.vala:673
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "Algumas modificações só surtirão efeito após a reinicialização"
+#: ../src/wizard.vala:758
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonalizar..."
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
+#~ msgid "Error connecting %s: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sim"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "não"
+#~ msgid "USB redirection"
+#~ msgstr "Redirecionamento de USB"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar consertar "
-#~ "executando:\n"
-#~ "%s"
+#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
+#~ "ou mais antigo"
 
-#~ msgid "SELinux not installed?"
-#~ msgstr "O SELinux não está instalado?"
+#~ msgid "RAM"
+#~ msgstr "RAM"
 
-#~ msgid "Incapable host system"
-#~ msgstr "Sistema hospedeiro incapaz"
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Armazenamento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred during installation preparation. Express Install "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu durante a preparação para a instalação. A instalação "
-#~ "expressa foi desabilitada."
-
-#~ msgid "Installing..."
-#~ msgstr "Instalando..."
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
 
-#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Compartilhado com você"
 
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "%d%% instalado"
-#~ msgstr[1] "%d%% instalados"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Criar"
 
-#~ msgid "Box setup failed"
-#~ msgstr "A configuração da máquina falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Espere "
-#~ "que esta máquina seja extremamente devagar. Se o seu sistema é novo o "
-#~ "suficiente (feito em ou após 2008), estas extensões provavelmente estão "
-#~ "disponíveis no seu sistema e você talvez precise habilita-las nas "
-#~ "definições da sua BIOS do seu sistema."
+#~ msgid "No username provided"
+#~ msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Voltar"
+#~ msgid "Password required for express installation of %s"
+#~ msgstr "É necessária uma senha para a instalação expressa de %s"
 
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "Personalizar..."
+#~ msgid "_Add Product Key"
+#~ msgstr "_Adicionar chave do produto"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]