[latexila] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 38b7c27db54525e4d1c049826175a0a4b452badd
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Mar 4 21:50:56 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  237 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4e5eac5..8ee193b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for LaTeXila package.
-# Copyright (C) 2010 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
+# Copyright (C) 2013 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
 # Darlildo Souza <darlildo cefetce gmail com>
 #
 # This file is distributed under the same license as the LaTeXila package.
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: LaTeXila\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-31 04:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 01:03-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-22 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:45-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt-BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,59 +23,59 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: build_tools.xml:45(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
+#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
 msgid "View PDF"
 msgstr "Visualizar PDF"
 
-#: build_tools.xml:46(tool/description)
+#: build_tools.xml:44(tool/description)
 msgid "View the PDF file"
 msgstr "Visualizar o arquivo PDF"
 
-#: build_tools.xml:51(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
+#: build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:165
 msgid "View DVI"
 msgstr "Visualizar DVI"
 
-#: build_tools.xml:52(tool/description)
+#: build_tools.xml:50(tool/description)
 msgid "View the DVI file"
 msgstr "Visualizar o arquivo DVI"
 
-#: build_tools.xml:57(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
+#: build_tools.xml:55(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:167
 msgid "View PS"
 msgstr "Visualizar PS"
 
-#: build_tools.xml:58(tool/description)
+#: build_tools.xml:56(tool/description)
 msgid "View the PostScript file"
 msgstr "Visualizar o arquivo PostScript"
 
-#: build_tools.xml:92(tool/description)
+#: build_tools.xml:64(tool/description)
 msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
 msgstr ""
 "Criar um arquivo PDF a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
 "\"pdflatex\""
 
-#: build_tools.xml:98(tool/description)
+#: build_tools.xml:70(tool/description)
 msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
 msgstr ""
 "Criar um arquivo DVI a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
 "\"latex\""
 
-#: build_tools.xml:106(tool/description)
+#: build_tools.xml:78(tool/description)
 msgid "Run BibTeX (bibliography)"
 msgstr "Executar BibTeX (bibliografia)"
 
-#: build_tools.xml:112(tool/description)
+#: build_tools.xml:84(tool/description)
 msgid "Run MakeIndex"
 msgstr "Executar MakeIndex"
 
-#: build_tools.xml:120(tool/description)
+#: build_tools.xml:92(tool/description)
 msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
 msgstr "Converter o documento DVI para o formato PDF"
 
-#: build_tools.xml:126(tool/description)
+#: build_tools.xml:98(tool/description)
 msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
 msgstr "Converter o documento DVI para o formato PostScript"
 
-#: build_tools.xml:132(tool/description)
+#: build_tools.xml:104(tool/description)
 msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
 
@@ -205,9 +205,8 @@ msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica quando o LaTeXila deve inserir espaços em vez de tabulações."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Forget lack of tabulations"
-msgid "Forget no tabulations"
-msgstr "Esqueça a falta de tabulações"
+msgid "Forget lack of tabulations"
+msgstr "Esquecer falta de tabulações"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Forget you are not using tabulations."
@@ -291,11 +290,11 @@ msgid "Side panel component"
 msgstr "Componente do painel lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
-msgid "Side panel active component. 0: Symbols. 1: File browser."
+msgid ""
+"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgstr ""
-"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos."
+"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. "
+"2: Estrutura."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show build output warnings"
@@ -310,94 +309,88 @@ msgid "Interactive completion"
 msgstr "Auto-completar interativo"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
-msgid "Automatically show commands proposals"
-msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos"
+msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
+msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
 
+# Adotado preenchimento como sinônimo de completar.
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid "Interactive completion after"
-msgid "Interactive completion min chars"
-msgstr "Caracteres mínimos para auto-completar"
+msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
+msgstr "Número mínimo de caracteres para preenchimento interativo"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
-msgid "Minimum number of characters after '\\' for interactive completion"
+msgid ""
+"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
+"LaTeX commands"
 msgstr ""
-"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo"
+"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo de "
+"comandos LaTeX"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
-#| msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgid "No confirmation clean-up"
-msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Automatic clean-up"
 msgstr "Limpeza automática"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
 msgstr ""
 "Remover automaticamente arquivos após fechar. limpar-sem-confirmar deve ser "
 "verdadeiro."
 
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "File extensions for the clean-up"
+msgstr "Extensão de arquivos para a limpeza"
+
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid "File extensions for the clean-up"
-msgid "File extensions for clean-up"
-msgstr "Extensão dos arquivos para a limpeza"
+msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
+msgstr "A lista de extensões de arquivos para a limpeza, separadas por espaços"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
-msgid "The file extensions for the clean-up are separated by spaces"
-msgstr "As extensões dos arquivos para a limpeza, separadas por espaços"
-
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Enabled default build tools"
 msgstr "Habilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "The list of the default build tools that are enabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão habilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Disabled default build tools"
 msgstr "Desabilitar ferramentas de construção padrão"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The list of the default build tools that are disabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção padrão que estão desabilitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Current directory"
 msgstr "Diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "URI of the file browser current directory"
 msgstr "URI do navegador de arquivos do diretório atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:55
 #: ../src/file_browser.vala:281
 msgid "Show build files"
 msgstr "Mostrar arquivos de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
 msgstr ""
 "Mostrar arquivos com as extensões presentes em preferences.latex.clean-"
 "extensions."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
 #: ../src/file_browser.vala:289
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show files beginning with a dot."
 msgstr "Mostrar arquivos que iniciam com um ponto."
 
@@ -518,7 +511,7 @@ msgid "Move down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:775
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -649,7 +642,7 @@ msgstr "Selecione os arquivos que deseja excluir:"
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Sem arquivos de construção para limpar."
 
-#: ../src/completion.vala:292
+#: ../src/completion.vala:289
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
 
@@ -660,7 +653,7 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ln %d, Col %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:749
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem salvar"
 
@@ -786,37 +779,36 @@ msgstr "Ir para o diretório do documento ativo"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:383
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:356
-#| msgid "(no suggestions)"
-msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgstr "<i>(sem sugestões)</i>"
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:368
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:388
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
 
 #. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:399
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignorar todos"
 
 #. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:494
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
 # http://translationproject.org/PO-files/pt_BR/gtkspell-2.0.16.pt_BR.po
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:584
+#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
 #, c-format
 msgid "enchant error for language: %s"
 msgstr "erro do programa \"enchant\" para o idioma: %s"
@@ -826,31 +818,31 @@ msgstr "erro do programa \"enchant\" para o idioma: %s"
 msgid "_Sectioning"
 msgstr "_Seccionamento"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:768
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
 msgid "Part"
 msgstr "Parte"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:769
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capí­tulo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
 msgid "Section"
 msgstr "Seção"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
 msgid "Sub-section"
 msgstr "Sub-seção"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
 msgid "Sub-sub-section"
 msgstr "Sub-sub-seção"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:773
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Parágrafo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:774
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
 msgid "Sub-paragraph"
 msgstr "Sub-parágrafo"
 
@@ -1527,23 +1519,23 @@ msgstr "Delimitadores esquerdo"
 msgid "Right Delimiters"
 msgstr "Delimitadores direito"
 
-#: ../src/main.vala:71
+#: ../src/main.vala:51
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: ../src/main.vala:74
+#: ../src/main.vala:54
 msgid "Create new document"
 msgstr "Criar novo documento"
 
-#: ../src/main.vala:77
+#: ../src/main.vala:57
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
 msgstr "Criar uma nova janela em uma instância existente do LaTeXila"
 
-#: ../src/main.vala:86
+#: ../src/main.vala:66
 msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
 msgstr "- Ambiente LaTeX Integrado para GNOME"
 
-#: ../src/main.vala:98
+#: ../src/main.vala:78
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
@@ -1951,7 +1943,7 @@ msgstr "Referência _LaTeX"
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Referência LaTeX do editor Kile"
 
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1218
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1208
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "Sobre LaTeXila"
 
@@ -1988,20 +1980,20 @@ msgstr "Painel _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
 
-#: ../src/main_window.vala:379
+#: ../src/main_window.vala:389
 msgid "Symbols"
 msgstr "Sí­mbolos"
 
-#: ../src/main_window.vala:388
+#: ../src/main_window.vala:398
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../src/main_window.vala:649
+#: ../src/main_window.vala:639
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
 
-#: ../src/main_window.vala:651
+#: ../src/main_window.vala:641
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -2009,48 +2001,48 @@ msgstr ""
 "LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
 "deseja editá-lo mesmo assim?"
 
-#: ../src/main_window.vala:654
+#: ../src/main_window.vala:644
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Editar mesmo assim"
 
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:645
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Não editar"
 
-#: ../src/main_window.vala:756
+#: ../src/main_window.vala:746
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvar mudanças no documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/main_window.vala:836
+#: ../src/main_window.vala:826
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: ../src/main_window.vala:850
+#: ../src/main_window.vala:840
 msgid "Save File"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../src/main_window.vala:885
+#: ../src/main_window.vala:875
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/main_window.vala:890
+#: ../src/main_window.vala:880
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/main_window.vala:1179
+#: ../src/main_window.vala:1169
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
 
-#: ../src/main_window.vala:1219
+#: ../src/main_window.vala:1209
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Átila Camurça <camurca home gmail com>\n"
 "Darlildo Lima <darlildo cefetce gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/post_processors.vala:260
+#: ../src/post_processors.vala:188
 msgid "Latexmk messages"
 msgstr "Mensagens do latexmk"
 
@@ -2180,72 +2172,74 @@ msgstr "Mostrar tabelas"
 msgid "Show figures and images"
 msgstr "Mostrar figuras e imagens"
 
-#: ../src/structure.vala:186
+#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
+#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
+#: ../src/structure.vala:188
 msgid "Show TODOs and FIXMEs"
 msgstr "Mostrar TODOs e FIXMEs"
 
-#: ../src/structure.vala:626
+#: ../src/structure.vala:628
 #, c-format
 msgid "Structure action error: %s"
 msgstr "Erro na ação da estrutura: %s"
 
-#: ../src/structure.vala:631
+#: ../src/structure.vala:633
 msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
 msgstr ""
 "Os dados da estrutura parecem estar desatualizados. Por favor, atualize a "
 "estrutura."
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:722
+#: ../src/structure.vala:724
 msgid "cut"
 msgstr "recortar"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:724
+#: ../src/structure.vala:726
 msgid "copy"
 msgstr "copiar"
 
-#: ../src/structure.vala:725
+#: ../src/structure.vala:727
 msgid "delete"
 msgstr "deletar"
 
-#: ../src/structure.vala:726
+#: ../src/structure.vala:728
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:728
+#: ../src/structure.vala:730
 msgid "comment"
 msgstr "comentar"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:732
 msgid "shift left"
 msgstr "deslocar para esquerda"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:732
+#: ../src/structure.vala:734
 msgid "shift right"
 msgstr "deslocar para direita"
 
-#: ../src/structure.vala:733
+#: ../src/structure.vala:735
 msgid "open file"
 msgstr "abrir arquivo"
 
-#: ../src/structure.vala:778
+#: ../src/structure.vala:780
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
 #. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:780
+#: ../src/structure.vala:782
 msgid "Figure"
 msgstr "Figura"
 
-#: ../src/structure.vala:781
+#: ../src/structure.vala:783
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/structure.vala:782
+#: ../src/structure.vala:784
 msgid "File included"
 msgstr "Arquivo incluído"
 
@@ -2443,22 +2437,3 @@ msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion "
-#~ "of LaTeX commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número mínimo de caracteres após \"\\\" para o auto-completar interativo "
-#~ "de comandos LaTeX"
-
-#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-#~ msgstr "Você realmente quer repor todas as ferramentas de construção?"
-
-#~ msgid "Show files included"
-#~ msgstr "Mostrar arquivos incluídos"
-
-#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-#~ msgstr "Sempre mostrar todas as informações para o Latexmk post processor"
-
-#~ msgid "Show only files with these extensions"
-#~ msgstr "Mostrar somente arquivos com estas extensões"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]