[evolution] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)



commit 06b269073f140c0790c33bd5a6663fda1a801afb
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Mon Mar 4 00:52:28 2013 +0000

    Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)

 po/pt.po |22767 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 11443 insertions(+), 11324 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5fd3307..b785722 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution
-# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
-#
-#: ../shell/main.c:568
+# Evolution's Portuguese translation.
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evolution
+# Distributed under the same licence as the evolution package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013.
+# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+# 
+#: ../shell/main.c:573
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-11 23:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 00:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid ""
 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 "your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a "
+"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita e de que está a "
 "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas "
-"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo."
+"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar ativo."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 "servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Apagar do Servidor"
 
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Incapaz de efectuar a procura."
+msgstr "Incapaz de efetuar a procura."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 msgid ""
 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 "changes?"
-msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
+msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid "_Discard"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
-"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
+"A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
 "armazená-la?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
@@ -173,22 +173,10 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente."
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "O endereço '{0}' já existe."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
@@ -196,16 +184,16 @@ msgstr ""
 "Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
 "novo cartão com o mesmo endereço?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
@@ -213,19 +201,19 @@ msgstr ""
 "Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
 "assim deseja adicioná-los?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Ignorar duplicados"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Adicionar com duplicados"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid ""
 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
@@ -233,32 +221,32 @@ msgstr ""
 "Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. "
 "Ainda assim deseja adicioná-la?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Falha ao apagar o contacto"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
 "'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. "
-"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
+"Selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de Contactos"
 
@@ -296,10 +284,10 @@ msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
@@ -312,7 +300,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mensagens Instantâneas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
@@ -321,9 +309,9 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página Pessoal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendário:"
 
@@ -340,7 +328,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "Página Pessoal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendário:"
 
@@ -374,9 +362,9 @@ msgid "_Profession:"
 msgstr "_Profissão:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+msgstr "_Cargo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 msgid "_Company:"
@@ -415,8 +403,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversário:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -426,8 +414,8 @@ msgstr "Aniversário"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de Nascimento"
 
@@ -465,27 +453,27 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
 msgid "Home"
 msgstr "Casa"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
 msgid "Work"
 msgstr "Emprego"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -497,79 +485,79 @@ msgstr "Endereço de Correio"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Erro ao alterar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Erro ao remover o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de Contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
 msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto"
+msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
 msgid "_No image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -577,50 +565,50 @@ msgstr ""
 "Os dados do contacto são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' está vazio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto inválido."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Adição Rápida de Contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Edição Completa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome comp_leto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
 msgid "E_mail"
 msgstr "E_mail"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
 msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços"
+msgstr "_Selecione o Livro de Endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
@@ -675,6 +663,11 @@ msgstr "Nome Completo"
 msgid "_First:"
 msgstr "_Primeiro:"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_Middle:"
 msgstr "_Meio:"
@@ -688,7 +681,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor de Lista de Contactos"
 
@@ -723,32 +716,32 @@ msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccionar..."
+msgstr "_Selecionar..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membros da Lista de Contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Erro ao adicionar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Erro ao alterar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Erro ao remover a lista"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
 msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Detectado um Contacto Duplicado"
+msgstr "Detetado um Contacto Duplicado"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
 msgid ""
@@ -793,431 +786,171 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "Agregar Contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nome contém"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 msgid "Email begins with"
 msgstr "Email começa por"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualquer campo contém"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "livro de endereços do evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar Endereço de _Email"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nenhum contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contacto"
+msgstr[1] "%d contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Procura Interrompida"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Erro ao alterar o cartão"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da Lista:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Colar contactos da área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Apagar os contactos selecionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
-msgid "Profession"
-msgstr "Profissão"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Diálogo Vídeo"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Livre/Ocupado"
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
+"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
+msgstr[1] ""
+"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
+"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Não Apresentar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Arquivar Como"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
-msgid "Home Page"
-msgstr "Página Pessoal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome Próprio"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diário na Web"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Sobrenome"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone Celular"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cônjuge"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefone do Assistente"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "List Members"
-msgstr "Membros da Lista"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefone Profissional"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título do Cargo"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefone Profissional 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-msgid "Home page"
-msgstr "Página pessoal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax Profissional"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefone do Retorno de Chamada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
-"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado "
-"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para "
-"efectuar o download do seu conteúdo."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefone do Carro"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
-"existe e de que possui permissões para lhe aceder."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário.  Para "
-"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o "
-"LDAP activo."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou introduziu "
-"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n"
-"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
-"do servidor de directório para este livro de endereços."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
-"ou o configurado para este livro de endereços.  Efectue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
-"servidor de directório deste livro de endereços."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "cartao.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover contacto para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar contacto para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover contactos para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar contactos para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nenhum contacto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contacto"
-msgstr[1] "%d contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Procura Interrompida"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Erro ao alterar o cartão"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Colar contactos da área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Apagar os contactos seleccionados"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
-
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
-"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
-msgstr[1] ""
-"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
-"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Não Apresentar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Arquivar Como"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nome Próprio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefone do Assistente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefone Profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefone Profissional 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax Profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefone do Retorno de Chamada"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone do Carro"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefone da Empresa"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefone da Empresa"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 msgid "Home Phone"
@@ -1235,6 +968,11 @@ msgstr "Fax Pessoal"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telefone RDIS"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone Celular"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Outro Telefone"
@@ -1269,6 +1007,11 @@ msgstr "Telex"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
@@ -1282,11 +1025,21 @@ msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Página Web"
@@ -1299,55 +1052,25 @@ msgstr "Diário"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de Contactos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini-cartão evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova Lista de Contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão"
-msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Email Profissional"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cônjuge"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Email Pessoal"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro Email"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa de Contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1357,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A procurar pelos Contactos..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1371,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1385,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1395,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Procure o Contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1405,143 +1128,391 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não existem itens a apresentar nesta vista."
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email Profissional"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "Email Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro Email"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "livro de endereços do evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo Contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova Lista de Contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão"
+msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de Contactos: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "mini-cartão evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar Endereço de _Email"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membros da Lista:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Diálogo Vídeo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diário na Web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "List Members"
+msgstr "Membros da Lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título do Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+msgid "Home page"
+msgstr "Página pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
+"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efetuado "
+"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar "
+"o download do seu conteúdo."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
+"existe e de que possui permissões para lhe aceder."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário.  Para "
+"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o "
+"LDAP ativo."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou introduziu "
+"um URI incorreto, ou que o servidor está inacessível."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n"
+"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
+"do servidor de diretório para este livro de endereços."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
+"ou o configurado para este livro de endereços.  Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
+"servidor de diretório deste livro de endereços."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. "
+"%s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+msgid "card.vcf"
+msgstr "cartao.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selecionar o Livro de Endereços"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover contacto para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar contacto para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover contactos para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar contactos para"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
 msgid "Card View"
 msgstr "Vista de Cartão"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "A Importar..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Importador LDIF do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard do Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "FICHEIROSAÍDA"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Exportar em modo assíncrono"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho por "
-"omissão é 100."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a "
 "ajuda."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Erro não manipulado"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
 #, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
@@ -1550,14 +1521,14 @@ msgstr[1] "horas"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
 msgstr[1] "dias"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
 msgid "Start time"
 msgstr "Hora de início"
 
@@ -1573,17 +1544,16 @@ msgstr "Dispensar _Todas"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Dispensar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
@@ -1598,57 +1568,61 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
 msgid "No summary available."
 msgstr "Nenhum resumo disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
 msgid "No description available."
 msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
 msgid "No location information available."
 msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Lembretes do Evolution"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Possui %d lembrete"
 msgstr[1] "Possui %d lembretes"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1660,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "configurado para enviar um email.  O Evolution\n"
 "irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1677,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
 
@@ -1736,7 +1710,7 @@ msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Enviar Notificação"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?"
@@ -1757,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
@@ -1781,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?"
@@ -1854,11 +1828,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
+msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
@@ -1871,27 +1845,27 @@ msgstr "_Gravar as Alterações"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
+msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
+msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
+msgstr "Efetuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -1912,15 +1886,15 @@ msgstr "_Enviar"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?"
+msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os "
-"seus calendários actualizados."
+"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus "
+"calendários atualizados."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -1943,11 +1917,10 @@ msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
+"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
 "resultar na perca destes anexos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
@@ -1960,122 +1933,90 @@ msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
+"Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
 "resultar na perca destes anexos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?"
+msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as "
-"suas listas de tarefas actualizadas."
+"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas "
+"listas de tarefas atualizadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Incapaz de ler o editor."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Apagar o calendário remoto &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover o calendário &quot;{0}&quot; do servidor. "
-"Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto irá definitivamente remover o calendário '{0}' do servidor. Tem a "
+"certeza de que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Apagar a lista de tarefas remota &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgstr "Apagar a lista remota de tarefas '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas &quot;{0}&quot; do "
-"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto irá definitivamente remover a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem a "
+"certeza de que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Apagar a lista de memos remota &quot;{0}&quot;?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgstr "Apagar a lista remota de memos '{0}'?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto irá definitivamente remover a lista de memos &quot;{0}&quot; do "
-"servidor. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+"Isto irá definitivamente remover a lista de memos '{0}' do servidor. Tem a "
+"certeza de que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
@@ -2083,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o "
 "teor do mesmo."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
@@ -2095,86 +2036,62 @@ msgstr ""
 "Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor "
 "da mesma."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Erro ao ler o calendário"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "Erro ao ler o calendário '{0}'"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
-"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Incapaz de gravar o evento"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
+"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Selecione "
 "outro calendário que aceite compromissos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Incapaz de gravar a tarefa"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas "
+"'{0}' não suporta tarefas assignadas, selecione uma lista de tarefas "
 "diferente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas '{0}'"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Erro ao ler a lista de memos"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "Erro ao ler a lista de memos '{0}'"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Erro em {0}: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "Incapaz de realizar a operação."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação."
-
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 msgid "Day View"
 msgstr "Vista de Dia"
@@ -2195,25 +2112,24 @@ msgstr "Vista de Mês"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -2227,30 +2143,30 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2267,37 +2183,37 @@ msgstr "Participante"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "Existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não Existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
@@ -2312,7 +2228,7 @@ msgstr "Menos do Que"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
 msgid "Exactly"
-msgstr "Exactamente"
+msgstr "Exatamente"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
 msgid "More Than"
@@ -2328,26 +2244,26 @@ msgstr "Resumo Contém"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Descrição Contém"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Editar Lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Apresentar um alerta em popup"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproduzir um som"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executar uma aplicação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar uma mensagem"
@@ -2385,7 +2301,7 @@ msgid "Add Reminder"
 msgstr "Adicionar Lembrete"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 msgid "Reminder"
 msgstr "Lembrete"
 
@@ -2424,7 +2340,7 @@ msgstr "_Som:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
 msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
+msgstr "Selecionar Um Ficheiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 msgid "_Program:"
@@ -2438,9 +2354,9 @@ msgstr "_Argumentos:"
 msgid "Send To:"
 msgstr "Enviar Para:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Acção/Despoletar"
+msgstr "Ação/Despoletar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
@@ -2464,312 +2380,308 @@ msgstr "Esta tarefa foi apagada."
 msgid "This memo has been deleted."
 msgstr "Este memo foi apagado."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
+msgstr "%s  Efetuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?"
+msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, fechar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
 msgid "This event has been changed."
 msgstr "Este evento foi alterado."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
 msgid "This task has been changed."
 msgstr "Esta tarefa foi alterada."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
 msgid "This memo has been changed."
 msgstr "Este memo foi alterado."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
-"%s  Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?"
+"%s  Efetuou alterações. Esquecer essas alterações e atualizar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?"
+msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Incapaz de gravar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
 msgid "Could not update object"
-msgstr "Incapaz de actualizar o objecto"
+msgstr "Incapaz de atualizar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunião - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Compromisso - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Memo - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sem Resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Manter o item original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
 msgid "Close the current window"
-msgstr "Fechar a janela actual"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+msgstr "Fechar a janela atual"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
+msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "Delete the selection"
-msgstr "Apagar a selecção"
+msgstr "Apagar a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
 msgid "View help"
 msgstr "Consultar a ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
 msgid "Save current changes"
-msgstr "Gravar as alterações actuais"
+msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gravar e Fechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
 msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Gravar as alterações actuais e fechar o editor"
+msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Select all text"
-msgstr "Seleccionar todo o texto"
+msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Fuso-_Horário"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo de _Papel"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo de E_stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo _Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
-"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
-"actualizações"
+"Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
+"atualizações"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
 msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!"
+msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validação: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "Incapaz de abrir o destino"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é apenas de leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
 msgid "Cannot create object"
-msgstr "Incapaz de criar o objecto"
+msgstr "Incapaz de criar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Incapaz de abrir a origem"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
 "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Retractar comentário"
+msgstr "_Retratar comentário"
 
 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
@@ -2847,171 +2759,165 @@ msgstr "Delegar A:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Contactos..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Lembretes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_Recorrência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Tornar este evento como recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Opções de Envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Evento de _Dia Completo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_Livre/Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprimir este evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "A data de início do evento é no passado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de "
+"Não é possível editar o evento pois o calendário selecionado é apenas de "
 "leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Este evento possui lembretes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Evento sem data de início"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Evento sem data de finalização"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
 msgid "Start date is wrong"
-msgstr "Data de início incorrecta"
+msgstr "Data de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
 msgid "End date is wrong"
-msgstr "Data de finalização incorrecta"
+msgstr "Data de finalização incorreta"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
 msgid "Start time is wrong"
-msgstr "Hora de início incorrecta"
+msgstr "Hora de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
 msgid "End time is wrong"
-msgstr "Hora de finalização incorrecta"
+msgstr "Hora de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "É necessário um organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Participa_ntes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -3053,7 +2959,7 @@ msgstr "_Localização:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
@@ -3076,7 +2982,7 @@ msgstr "Descrição do Evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntes..."
 
@@ -3090,118 +2996,99 @@ msgstr "Lembrete Personalizado:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgstr "janeiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
 msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgstr "fevereiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
 msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "março"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
 msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgstr "maio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
 msgid "June"
-msgstr "Junho"
+msgstr "junho"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
 msgid "July"
-msgstr "Julho"
+msgstr "julho"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
 msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "agosto"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
 msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgstr "setembro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
 msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgstr "outubro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
 msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgstr "novembro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
 msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+msgstr "dezembro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
 msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionar a Data"
+msgstr "Selecionar a Data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleccionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _Hoje"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Imprimir este memo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "A data de início do memo é no passado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de "
+"Não é possível editar o memo pois a lista de memos selecionada é apenas de "
 "leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1728
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4558
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4909 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
@@ -3256,21 +3143,21 @@ msgstr "Esta Instância e Futuras"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Todas as Instâncias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Data de recorrência é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
@@ -3278,7 +3165,7 @@ msgstr "a"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
 
@@ -3287,7 +3174,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
@@ -3295,7 +3182,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
 
@@ -3303,7 +3190,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
 msgid "fourth"
 msgstr "quarto"
 
@@ -3311,7 +3198,7 @@ msgstr "quarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
@@ -3319,13 +3206,13 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
 msgid "last"
 msgstr "último"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra Data"
 
@@ -3333,7 +3220,7 @@ msgstr "Outra Data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1º ao 10º"
 
@@ -3341,7 +3228,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11º ao 20º"
 
@@ -3349,41 +3236,41 @@ msgstr "11º ao 20º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21º ao 31º"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-Feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -3391,31 +3278,31 @@ msgstr "Domingo"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
 msgid "on the"
 msgstr "no"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocorrências"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
 msgid "Add exception"
-msgstr "Adicionar excepção"
+msgstr "Adicionar exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
 msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar."
+msgstr "Incapaz de obter uma seleção para alterar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
 msgid "Modify exception"
-msgstr "Alterar a excepção"
+msgstr "Alterar a exceção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
 msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar."
+msgstr "Incapaz de obter uma seleção para apagar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
@@ -3471,102 +3358,102 @@ msgstr "A Cada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepções"
+msgstr "Exceções"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "Data de finalização incorrecta"
+msgstr "Data de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página Web"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:1256
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Por Iniciar"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em Curso"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -3574,10 +3461,10 @@ msgstr "Cancelado"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -3591,7 +3478,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
 msgstr "P_ercentagem terminada:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridade:"
 
@@ -3603,66 +3490,61 @@ msgstr "_Data de finalização:"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "Página _Web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 msgid "_Status Details"
 msgstr "Detalhes de _Estado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
 msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 msgid "_Send Options"
 msgstr "_Opções de Envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
 msgid "Task Details"
 msgstr "Detalhes da Tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
 msgid "Print this task"
 msgstr "Imprimir esta tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
 msgid "Task's start date is in the past"
 msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
 msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas "
+"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é apenas "
 "de leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 "assigned tasks"
 msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não "
+"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não "
 "suporta tarefas assignadas"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "Data limite é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "Data li_mite:"
@@ -3671,56 +3553,56 @@ msgstr "Data li_mite:"
 msgid "Time zone:"
 msgstr "Fuso-horário:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Novo Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Nova Reunião"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Ir para Hoje"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir para uma Data"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Possui lembretes."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Possui recorrência."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "É uma reunião."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
 msgid "calendar view event"
 msgstr "evento de vista de calendário"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Obter o Foco"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3729,47 +3611,41 @@ msgstr[1] "Possui %d eventos."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "Não possui qualquer evento."
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual"
+msgstr "uma tabela onde visualizar e selecionar o intervalo de datas atual"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendário Gnome"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
@@ -3779,30 +3655,30 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3811,10 +3687,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3844,96 +3720,88 @@ msgstr[1] "%d semanas"
 
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
 msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada"
+msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s antes do início do compromisso"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s após o início do compromisso"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s ao iniciar o compromisso"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s após finalizar o compromisso"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s no final do compromisso"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s em %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "vista de calendário para um mês"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
 msgid "Categories:"
 msgstr "Categorias:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data de Início:"
 
@@ -3941,26 +3809,26 @@ msgstr "Data de Início:"
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de Finalização:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data Limite:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página Web:"
 
@@ -3973,11 +3841,11 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de início"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -3985,7 +3853,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de finalização"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminada"
 
@@ -4000,14 +3868,14 @@ msgstr "% Terminada"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "Created"
 msgstr "Criada"
 
@@ -4017,37 +3885,37 @@ msgstr "Criada"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Última alteração"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência"
+msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência"
+msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Colar eventos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
 msgid "Delete selected events"
-msgstr "Apagar os eventos seleccionados"
+msgstr "Apagar os eventos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "A apagar os objectos seleccionados"
+msgstr "A apagar os objetos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
 msgid "Updating objects"
-msgstr "A actualizar os objectos"
+msgstr "A atualizar os objetos"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4055,20 +3923,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4082,86 +3951,81 @@ msgstr "Data de Início"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de Finalização"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
-#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5996
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5982
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5990
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5988
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5993
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
 msgid "Needs action"
-msgstr "Requer acção"
+msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4172,22 +4036,22 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4197,16 +4061,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
-#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4216,13 +4080,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4233,193 +4097,205 @@ msgstr "Semana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i divisões de minuto"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
 msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+msgstr "Selecionar..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Coordenadores"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participantes Requeridos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participantes Opcionais"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Chair"
 msgstr "Coordenador"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante Requerido"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1237
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante Opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não-Participante"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
 msgid "Needs Action"
-msgstr "Requer Acção"
+msgstr "Requer Ação"
 
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                      "
 
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Responder SFF"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
 msgid "In Process"
 msgstr "Em Curso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s "
 "como utilizador %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Motivo da falha: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
+#: ../smime/gui/component.c:55
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza a senha"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fora do Escritório"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
 msgid "No Information"
 msgstr "Nenhuma Informação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pções"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Autoselecção"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pessoas _requeridas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Hora de finalização:"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Resumo: %s\n"
+"Localização: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resumo: %s"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"
@@ -4444,48 +4320,48 @@ msgstr "Nome Comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 msgid "Memos"
 msgstr "Memos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sem Resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
 msgid "Due: "
 msgstr "Limite: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência"
+msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência"
+msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Colar memos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
 msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Apagar os memos seleccionados"
+msgstr "Apagar os memos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
 msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis"
+msgstr "Selecionar todos os memos visíveis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
@@ -4495,60 +4371,60 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
+msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
+msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
 msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Apagar a tarefa seleccionada"
+msgstr "Apagar a tarefa selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
 msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis"
+msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "Seleccione o Fuso Horário"
+msgstr "Selecione o Fuso Horário"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
 msgid "Purging"
 msgstr "A expurgar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Tem de ser definido um organizador."
 
@@ -4556,23 +4432,23 @@ msgstr "Tem de ser definido um organizador."
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "É necessário pelo menos um participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
 msgid "Event information"
 msgstr "Informação do evento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
 msgid "Task information"
 msgstr "Informação da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informação do memo"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informação de calendário"
 
@@ -4580,7 +4456,7 @@ msgstr "Informação de calendário"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
@@ -4589,7 +4465,7 @@ msgstr "Aceite"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceite Tentativamente"
@@ -4601,7 +4477,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
@@ -4610,7 +4486,7 @@ msgstr "Recusada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -4618,15 +4494,15 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
-msgstr "Actualizada"
+msgstr "Atualizada"
 
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelada"
@@ -4634,7 +4510,7 @@ msgstr "Cancelada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Revista"
@@ -4642,252 +4518,248 @@ msgstr "Revista"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Contra-proposta"
+msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informação de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: "
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Mo"
 msgstr "Sg"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Tu"
 msgstr "Te"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "We"
 msgstr "Qa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Th"
 msgstr "Qi"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Fr"
 msgstr "Sx"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Sa"
 msgstr "Sá"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3230
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3236
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
 msgid "Completed "
 msgstr "Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3246
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
 msgid " (Due "
 msgstr " (Limite "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
 msgid "Due "
 msgstr "Limite "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3418
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resumo: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3445
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3521
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentagem Terminada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3532
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -4904,193 +4776,189 @@ msgstr "Cancelada"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% Terminada"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior do que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor do que"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Compromissos e Reuniões"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5598
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "A abrir o calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Lembrete!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Eventos do Calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "possui recorrências"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "é uma instância"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "possui lembretes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "possui anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Limite"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -6643,165 +6511,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífico/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:207
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gravar como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro actual"
+msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "New _Message"
 msgstr "Nova _Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar o Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gravar _Como..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "Codificação de Caract_eres"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ante_ver a Impressão"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Gravar como _Rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gravar como rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar esta mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Encriptação PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "A_ssinatura PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "Galeria de _Imagens"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
-"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
+"Apresentar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Prioritizar a Mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "P_edir Recibo de Leitura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "En_cripação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Assi_natura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Campo _Bcc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Campo _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Campo _Responder-A"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gravar o Rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6809,52 +6677,52 @@ msgstr ""
 "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
 "visíveis na lista de destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Responder-A:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
 msgid "_Post To:"
 msgstr "Afi_xar Em:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "A_ssinatura:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
 
 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
 msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar"
+msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar"
 
 #: ../composer/e-composer-private.c:347
 msgid "Save draft"
 msgstr "Gravar o rascunho"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6862,7 +6730,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6871,17 +6739,17 @@ msgstr ""
 "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever uma Mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
 "ser editado."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensagem sem Título"
 
@@ -6940,7 +6808,7 @@ msgid ""
 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 "the mail to be sent without those pending attachments "
 msgstr ""
-" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá "
+" Está a ser efetuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá "
 "fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
@@ -6958,7 +6826,7 @@ msgid ""
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem "
-"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
+"exceto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
 "mensagem mais tarde."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
@@ -6977,7 +6845,7 @@ msgstr "Incapaz de criar a mensagem."
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
-"Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de seleccionar diferentes opções de "
+"Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de selecionar diferentes opções de "
 "mensagem."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
@@ -7055,13 +6923,13 @@ msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificações de eventos do calendário"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Groupwise Suite"
 
@@ -7073,6 +6941,10 @@ msgstr "Email e Calendário Evolution"
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
 
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "correio;mensagem;calendário;contacto;livro;endereços;tarefa;"
+
 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
 msgid "Email Settings"
 msgstr "Definições de Email"
@@ -7083,7 +6955,7 @@ msgstr "Configurar as contas de email"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Activar a formatação de endereços"
+msgstr "Ativar a formatação de endereços"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -7102,12 +6974,12 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
+"O número de carateres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
 "tentar completar automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço"
+msgstr "Apresentar o nome autocompletado com um endereço"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -7115,15 +6987,15 @@ msgid ""
 "contact in the entry."
 msgstr ""
 "Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome "
-"para contactos auto-completados."
+"para contactos autocompletados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes"
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes."
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Contact layout style"
@@ -7176,7 +7048,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
 "\"Contacts\" view"
 msgstr ""
-"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral "
+"O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
 "da vista de \"Contactos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
@@ -7198,15 +7070,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
 "de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
-"de caracteres."
+"de carateres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Directório de gravação para lembretes audio"
+msgstr "Diretório de gravação para lembretes audio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes"
+msgstr "Diretório onde gravar ficheiros audio de lembretes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
@@ -7232,14 +7104,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
+msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 "Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
+"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
 "e o Domingo no espaço de um dia de semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
@@ -7489,7 +7361,7 @@ msgstr "Linha de Marcus Bains"
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
-"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no "
+"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
 "calendário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
@@ -7577,8 +7449,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
 msgstr ""
-"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Calendário\""
+"O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista "
+"\"Calendário\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary memo list"
@@ -7589,7 +7461,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
 msgstr ""
-"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
+"O UID da lista de memos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
 "vista \"Memos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
@@ -7601,8 +7473,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
 msgstr ""
-"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista \"Tarefas\""
+"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
+"vista \"Tarefas\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -7639,8 +7511,8 @@ msgid ""
 "years"
 msgstr ""
 "Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do "
-"dia actualmente seleccionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão "
-"são dez anos"
+"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; por omissão são "
+"dez anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -7745,8 +7617,8 @@ msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-"
-"color\")"
+"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
+"\")"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Overdue tasks color"
@@ -7812,7 +7684,7 @@ msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution"
+msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Week start"
@@ -7841,17 +7713,17 @@ msgid ""
 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal.menor.micro"
-"\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de versões mais "
-"antigas para mais recentes."
+"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal."
+"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de "
+"versões mais antigas para mais recentes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Lista de plugins desactivados"
+msgstr "Lista de plugins desativados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution"
+msgstr "A lista de plugins desativados no Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The window's X coordinate"
@@ -7902,11 +7774,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens"
+msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens."
+msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -7930,8 +7802,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 msgstr ""
-"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto "
-"escreve."
+"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Automatic link recognition"
@@ -8040,7 +7911,7 @@ msgstr "Cor da verificação ortográfica"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 msgstr ""
-"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica "
+"Cor para sublinhar palavras incorretas ao utilizar verificação ortográfica "
 "automática."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
@@ -8063,7 +7934,7 @@ msgid ""
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
+"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -8075,7 +7946,7 @@ msgid ""
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
+"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -8087,7 +7958,7 @@ msgid ""
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
@@ -8099,7 +7970,7 @@ msgid ""
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
+"controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
@@ -8111,7 +7982,7 @@ msgid ""
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de notícias."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
@@ -8123,8 +7994,8 @@ msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma "
-"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME."
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
+"que também está assinada com PGP ou S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -8138,9 +8009,9 @@ msgid ""
 "standard."
 msgstr ""
 "Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
-"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de "
-"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
-"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047."
+"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de "
+"ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
+"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -8186,8 +8057,8 @@ msgstr ""
 "induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
 "ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
 "VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o "
-"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em "
-"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder "
+"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em "
+"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder "
 "para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: "
 "com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum."
 
@@ -8222,8 +8093,8 @@ msgid ""
 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
 msgstr ""
-"Pode ser 2 para utilizar a data e hora actual ou qualquer outro valor para "
-"a data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem."
+"Pode ser 2 para utilizar a data e hora atual ou qualquer outro valor para a "
+"data de envio da mensagem. Apenas se aplica ao largar uma única mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show image animations"
@@ -8234,55 +8105,55 @@ msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
 msgstr ""
-"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
+"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
 "imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr ""
-"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
+"Ativar ou desativar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
-"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
-"interactiva de nomes de pastas."
+"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
+"interativa de nomes de pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 msgstr ""
-"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
+"Desativar ou ativar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 msgstr ""
-"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
+"Se desativar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
 "barra lateral."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica"
+msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
 msgstr ""
-"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
+"Ativar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
 "de mensagem, lista de mensagens e pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
+"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
 "para todas as pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
+"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
 "para todas as pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
@@ -8303,20 +8174,20 @@ msgstr "Cor de realce de citação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
+msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
-"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
+"Ativar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens"
+msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens."
+msgstr "Conjunto de carateres por omissão em que apresentar as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -8350,7 +8221,7 @@ msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos."
+msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
@@ -8381,49 +8252,33 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado "
-"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um "
-"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME "
-"serão apresentados por esse componente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
 "Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8431,7 +8286,7 @@ msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8439,51 +8294,51 @@ msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
 "\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Activar pasta de procura Sem Equivalências"
+msgstr "Ativar pasta de procura Sem Equivalências"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Activar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. "
-"Não faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desactivadas."
+"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. Não "
+"faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desativadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção"
+msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove "
-"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
+"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid ""
 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
@@ -8491,19 +8346,19 @@ msgstr ""
 "Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por "
 "omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8515,35 +8370,35 @@ msgstr ""
 "antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
 "ao lado da lista de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Fonte de largura variável"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Fonte de consola"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8551,11 +8406,11 @@ msgstr ""
 "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
 "especificado em address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8563,11 +8418,11 @@ msgstr ""
 "Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de "
 "mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8575,11 +8430,11 @@ msgstr ""
 "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
 "cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8587,11 +8442,11 @@ msgstr ""
 "Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
 "expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8601,11 +8456,11 @@ msgstr ""
 "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
 "necessita de ser reiniciado após a alteração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8614,98 +8469,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de "
 "Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
-"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as "
-"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
+"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas "
+"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registar as acções do filtro"
+msgstr "Registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado."
+msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro"
+msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro."
+msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
-"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer "
-"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção."
+"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação "
+"de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
 "endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
 "mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
 "destinatários em Para ou Cc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8713,12 +8568,12 @@ msgstr ""
 "Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
 "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8726,102 +8581,104 @@ msgstr ""
 "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
 "ele o deseja mesmo fazer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
+msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
 "the search results."
 msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta "
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta "
 "de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da "
 "procura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de pastas"
+"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
+"pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar &amp; largar; "
-"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar "
-"&amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - "
-"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar &amp; "
+"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com "
+"arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
+"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de pastas"
+"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
+"pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar &amp; largar; "
-"largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar "
-"&amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - "
-"(ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar &amp; "
+"largar; largar pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com "
+"arrastar &amp; largar; largar pastas na árvore de pastas sem questionar, ou "
+"'ask' - (ou qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
 "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
 "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
-"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de "
-"volta para a lista"
+"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redireciona a resposta de volta "
+"para a lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
 msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta "
-"para várias pessoas."
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para "
+"várias pessoas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 "to the message shown in the window"
@@ -8829,7 +8686,7 @@ msgstr ""
 "Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador "
 "reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
@@ -8838,44 +8695,44 @@ msgstr ""
 "'always' - fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro "
 "valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
 "estados."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8883,11 +8740,11 @@ msgstr ""
 "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
 "avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8897,11 +8754,11 @@ msgstr ""
 "diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
 "no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8910,61 +8767,61 @@ msgstr ""
 "lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 "
-"de Janeiro de 1970 (Epoch)."
+"de janeiro de 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos "
-"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá "
+"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem ativos "
+"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá "
 "recorrer aos outros plugins disponíveis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8977,7 +8834,7 @@ msgstr ""
 "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar "
 "automaticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8985,7 +8842,7 @@ msgstr ""
 "Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por "
 "endereços, ao filtrar por correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8996,29 +8853,29 @@ msgstr ""
 "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
 "ser feita apenas no livro de endereços local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
 "correio não solicitado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 "checking speed."
 msgstr ""
 "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
-"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem "
+"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem "
 "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não "
 "solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
 "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -9027,58 +8884,58 @@ msgstr ""
 "solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato "
 "\"nomedecabeçalho=valor\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Save directory"
-msgstr "Gravar o directório"
+msgstr "Gravar o diretório"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email."
+msgstr "Diretório onde gravar ficheiros componentes do email."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar"
+msgstr "Diretório de onde o compositor deverá ler/anexar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
+msgstr "Diretório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
-"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída."
+"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas"
+msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
 "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas "
-"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens "
-"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em "
+"ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens a "
+"cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em "
 "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9125,11 +8982,12 @@ msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente."
+msgstr ""
+"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Activar contactos automáticos"
+msgstr "Ativar contactos automáticos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -9197,7 +9055,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
@@ -9217,7 +9075,7 @@ msgid ""
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
 "Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A "
-"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não "
+"imagem tem de ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não "
 "acontece nada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
@@ -9226,7 +9084,7 @@ msgstr "Apagar processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados"
+msgstr "Se apagar ou não objetos iTip processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -9238,7 +9096,7 @@ msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Activar as mensagens D-Bus."
+msgstr "Ativar as mensagens D-Bus."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -9246,7 +9104,7 @@ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar o ícone na área de notificação."
+msgstr "Ativar o ícone na área de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
@@ -9264,7 +9122,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Activar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas."
+msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -9273,8 +9131,8 @@ msgid ""
 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se "
-"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \""
-"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+"\"false\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
+"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -9293,8 +9151,8 @@ msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
 "\" is \"true\"."
 msgstr ""
-"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se "
-"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"."
+"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-"
+"sound-play-file\" for \"true\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -9382,13 +9240,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros"
+msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar em modo desligado"
 
@@ -9409,11 +9267,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable express mode"
-msgstr "Activar o modo expresso"
+msgstr "Ativar o modo expresso"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado."
+msgstr "Parâmetro que ativa um interface de utilizador muito simplificado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -9476,12 +9334,12 @@ msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
 msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas."
+"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas "
+"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas "
 "(sem DNS)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
@@ -9493,104 +9351,95 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Binário cliente do SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
+msgstr "Utilizar as aplicações spamc e spamd, se disponíveis."
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
 msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Apresentar como anexo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder-A"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupo de notícias"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imagem Normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Apresentar parte como uma imagem"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Mensagem RFC822"
 
@@ -9598,87 +9447,87 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar a parte como uma mensagem RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Encriptada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinada com S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicação de Email"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Texto com Formatação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Apresentar a parte como texto com formatação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formatar parte como HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto Simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como texto simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Não assinada"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -9686,11 +9535,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
 "autêntica."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Assinatura válida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -9698,11 +9547,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
 "provavelmente é autêntica."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -9710,11 +9559,11 @@ msgstr ""
 "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
 "pode ter sido alterada durante o percurso."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -9722,11 +9571,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
 "verificar o remetente da mesma."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
@@ -9734,11 +9583,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave "
 "pública correspondente."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sem encriptação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -9746,11 +9595,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado "
 "durante o seu percurso pela Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Encriptada com cifra fraca"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9760,11 +9609,11 @@ msgstr ""
 "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o "
 "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -9772,11 +9621,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem está encriptada.  Seria difícil que um terceiro conseguisse "
 "visualizar o seu conteúdo."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Encriptada com cifra forte"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9786,660 +9635,396 @@ msgstr ""
 "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
 "de um período de tempo útil."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualizar o Certificado"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Este certificado não é visualizável"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Apresentar a origem de uma parte MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Parte do corpo-externo mal formada"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Formato de assinatura não suportado"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "anexo %s"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (cancelada)"
-
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (terminada)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Base"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (a aguardar)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (a cancelar)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:260
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:265
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminada)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Apenas Para os Seus Olhos"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Recibo de Leitura"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta requerida"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entre"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Após"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir data de expiração"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European"
-msgstr "Europeu Ocidental"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de Entrega"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificação:"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificado"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções Ge_rais"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregue"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "E_ntregue e aberta"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "_Toda a informação"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "2ª Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Estado"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "3ª Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aberta:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "4ª Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Qua_ndo recusada:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "5ª Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "6ª Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando aceite:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Sáb. Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver Notificação"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Dom. Seguinte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Apresentar Campos"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campos Disponí_veis:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "A gravar em \"%s\""
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover Aci_ma"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover _Abaixo"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
-"erro."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar Itens Por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "Depois Por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Devido a \"{1}\"."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao remover a origem de dados &quot;{0}&quot;."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _Todos"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{1}&quot;."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao actualizar a origem de dados &quot;{0}&quot;."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar Itens Por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao apagar o recurso &quot;{0}&quot;."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Todos"
 
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Incapaz de abrir o link."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
 
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar Por..."
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
-msgstr[1] "há %d segundos atrás"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Campos _Apresentados..."
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 segundo no futuro"
-msgstr[1] "%d segundos no futuro"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selecione um Fuso Horário"
 
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
-msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minuto no futuro"
-msgstr[1] "%d minutos no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "há 1 hora atrás"
-msgstr[1] "há %d horas atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 hora no futuro"
-msgstr[1] "%d horas no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "ontem"
-msgstr[1] "há %d dias atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 dia no futuro"
-msgstr[1] "%d dias no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "a semana passada"
-msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 semana no futuro"
-msgstr[1] "%d semanas no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "o mês passado"
-msgstr[1] "há %d meses atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 mês no futuro"
-msgstr[1] "%d meses no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "o ano passado"
-msgstr[1] "há %d anos atrás"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 ano no futuro"
-msgstr[1] "%d anos no futuro"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<clique aqui para seleccionar uma data>"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d-%b-%Y"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar"
-
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da re_gra:"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "todas as seguintes condições"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Procurar itens que coincidam:"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
-msgid "All related"
-msgstr "Todas as relacionadas"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostas"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostas e pais"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um "
+"fuso horário.\n"
+"Utilize o botão direito do rato para afastar."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos Horários"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncluir árvores:"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_dicionar Condição"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:293
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recebidas"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Caixa de Saída"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar a Regra"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar a Regra"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Data inexistente."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tem de seleccionar uma data."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; não existe ou não é um ficheiro normal."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Missing name."
-msgstr "Nome inexistente."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Nome &quot;{0}&quot; já está a ser utilizado."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccione outro nome."
-
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
-msgstr "a hora actual"
+msgstr "a hora atual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
 msgid "the time you specify"
 msgstr "a data especificada"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "uma hora relativa à hora actual"
+msgstr "uma hora relativa à hora atual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
 msgid "years"
 msgstr "anos"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
 msgid "ago"
 msgstr "atrás"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "Regras de _Filtro"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
 msgid "Compare against"
 msgstr "Comparar com"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -10447,7 +10032,7 @@ msgstr ""
 "A data da mensagem será comparada com a data\n"
 "do momento em que a filtragem ocorrer."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -10455,7 +10040,7 @@ msgstr ""
 "A data da mensagem será comparada com as\n"
 "12:00am da data especificada."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -10463,10957 +10048,11538 @@ msgstr ""
 "A data da mensagem será comparada com uma\n"
 "data relativa à da filtragem."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Definir Vistas para %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensagens reencaminhadas"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Criar uma nova vista"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "A obter %d mensagem"
-msgstr[1] "A obter %d mensagens"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Substituir a vista existente"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "A remover a pasta '%s'"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nome da nova vista:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo de vista:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
-msgid "File has been removed."
-msgstr "O ficheiro foi removido."
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipo de Vista"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "A remover os anexos"
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:247
 #, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
-msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (cancelada)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:250
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (terminada)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (a aguardar)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:257
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (a cancelar)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: ../e-util/e-activity.c:259
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: ../e-util/e-activity.c:264
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% terminada)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
-#: ../plugins/templates/templates.c:1355
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+msgid "Close this message"
+msgstr "Fechar esta mensagem"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Utilizador cancelou a operação"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de Ícones"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticação %s falhou"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "Vista em Lista"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades do Anexo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Incapaz de definir como fundo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Definir como _Fundo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
-"A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo"
+msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "_Enviar Para..."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009
-msgid "Sending message"
-msgstr "A enviar a mensagem"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Enviar os anexos selecionados para alguém"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "A desligar-se de '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "A Ler"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "A Gravar"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "A pingar %s"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "A Obter as Mensagens"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+msgid "A_ttach"
+msgstr "Ane_xar"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Gravar Anexo"
+msgstr[1] "Gravar Anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
-msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
-msgid "Complete."
-msgstr "Terminado."
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Gr_avar Todos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "_Esconder Todos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Ver Embutido"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "A armazenar a conta '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Ver Todos E_mbutidos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir Com \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Abrir este anexo com o %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:978
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensagem anexa"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
+#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensagem reencaminhada"
+#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../e-util/e-attachment.c:2033
 #, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Incapaz de ler '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../e-util/e-attachment.c:2036
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Incapaz de ler o anexo"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
+#: ../e-util/e-attachment.c:2334
 #, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"As seguintes Pastas de Procura\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "_Repor Omissão"
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Omissão"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome de Conta"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3656
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
+#: ../e-util/e-attachment.c:2337
 #, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'"
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'"
+#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
+#: ../e-util/e-attachment.c:2871
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver '%s'"
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
+#: ../e-util/e-attachment.c:2874
 #, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'"
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Nenhum endereço de email especificado"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Falta o domínio no endereço de email"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Operação em fundo desconhecida"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem Assunto)"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marcar como calendário por omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas Evolution"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Verificar por Tipos Suportados"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marcar como lista de memos por omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n"
-"\n"
-"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
-"\n"
-"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Pastas Especiais"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
+"desligado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo "
+"desligado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Repor Omissão"
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:"
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens apagadas."
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:"
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+msgid "Next year"
+msgstr "Ano seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Seleccione uma pasta para mensagens não-solicitadas."
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendário do Mês"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Compor Mensagens"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Categorias act_ualmente utilizadas:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "C_ategorias Disponíveis:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Recibos das Mensagens"
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Criar a categoria \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Ícone de Categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Nenhuma Imagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Nome da Categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Perguntar para cada mensagem"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "Ícone da Categor_ia"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
-msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Propriedades da Categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" "
-"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa "
-"informação nas mensagens que enviar."
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "lista em popup"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
-"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informação Requerida"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e Completo:"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço de Em_ail:"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informação Opcional"
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder-A:"
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganização:"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificação de Carateres"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduza o conjunto de carateres a utilizar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "A procurar os detalhes da conta..."
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A Verificar por Novas Mensagens"
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opções de Recepção"
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "A Receber Mensagens"
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID de C_have OpenPGP:"
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificado de assi_natura:"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificado de encriptação:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Caixa de seleção para escolher a hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+msgid "No_w"
+msgstr "Ag_ora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "A Enviar Mensagens"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoje"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo de Servidor:"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhuma"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Valor de Data Inválido"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
-"email."
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Valor de Hora Inválido"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalhes Pessoais"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome Completo:"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Endereço de Email:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "2ª Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "A receber"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "3ª Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "A enviar"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "4ª Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Tipo de Servidor:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "5ª Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "6ª Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Sáb. Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Dom. Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumo de Conta"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n"
-"\n"
-"Prima \"Continuar\" para começar."
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem Vindo"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de Contas"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "A gravar em \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_Para Este Endereço"
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
+msgstr[1] "há %d segundos atrás"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Deste Endereço"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "1 segundo no futuro"
+msgstr[1] "%d segundos no futuro"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _Resposta Para..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
+msgstr[1] "há %d minutos atrás"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "1 minuto no futuro"
+msgstr[1] "%d minutos no futuro"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "há 1 hora atrás"
+msgstr[1] "há %d horas atrás"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _Imagem..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "1 hora no futuro"
+msgstr[1] "%d horas no futuro"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "ontem"
+msgstr[1] "há %d dias atrás"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:"
-
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nome da etiqueta:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "1 dia no futuro"
+msgstr[1] "%d dias no futuro"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "a semana passada"
+msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
-msgid "_Work"
-msgstr "_Emprego"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "1 semana no futuro"
+msgstr[1] "%d semanas no futuro"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Pessoal"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "o mês passado"
+msgstr[1] "há %d meses atrás"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
-msgid "_To Do"
-msgstr "A _Fazer"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "1 mês no futuro"
+msgstr[1] "%d meses no futuro"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
-msgid "_Later"
-msgstr "Mais _Tarde"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "o ano passado"
+msgstr[1] "há %d anos atrás"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
-msgid "Add Label"
-msgstr "Adicionar Etiqueta"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "1 ano no futuro"
+msgstr[1] "%d anos no futuro"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar a Etiqueta"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
-"como o identificador de tecla de atalho no menu."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
+msgid "now"
+msgstr "agora"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccione uma pasta"
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Selecione um Ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Nome da re_gra:"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "todas as seguintes condições"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
-msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valor do Cabeçalho"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Procurar itens que coincidam:"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a Imagem"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum(a)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para a Pasta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+msgid "All related"
+msgstr "Todas as relacionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Respostas e pais"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para a Pasta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_ncluir árvores:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Não perguntar novamente."
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "A_dicionar Condição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição."
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Caixa de Saída"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1727
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e selecione da "
+"lista qual o seu tipo de ficheiro."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:2863
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "A obter a mensagem '%s'"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo de ficheiro:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Selecione o destino desta importação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Selecione o tipo de importador a executar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar para a Pasta..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importar _um único ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Selecione a informação que deseja importar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Apagar a Mensagem"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições "
+"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "De %s:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..."
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Cancelar a Importação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Antever os dados a serem importados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar Dados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importar Localização"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n"
+"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
+"externos para o Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipo de Importador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar os Filtros"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Selecionar a Informação a Importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "Selecionar um Ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Procurar na Mensagem..."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Gerada automaticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "L_impar a Marca"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Gravar e Fechar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _Terminada"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Editar a Assinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
-"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
-"mensagens seleccionadas"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nome da _Assinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Dar Seg_uimento..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Adicionar um _Script"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Anexado"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Adicionar Script de Assinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 ../mail/e-mail-reader.c:2050
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Editar o Script de Assinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
+"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
+"apenas para visualização."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Embutida"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "S_cript:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 ../mail/e-mail-reader.c:2064
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa Mundi"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citada"
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso-horário. "
+"Utilizadores apenas com teclado deverão antes selecionar o fuso-horário na "
+"caixa de seleção abaixo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 ../mail/e-mail-reader.c:2078
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Incapaz de abrir o link."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Ler as Imagens"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Apresentar Contactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Livr_o de Endereços:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
-msgid "_Important"
-msgstr "_Importante"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Cat_egoria:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
-msgid "_Junk"
-msgstr "Não _Solicitada"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+msgid "Any Category"
+msgstr "Qualquer Categoria"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "Co_ntactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Não é Não Solicitado"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Selecionar Contactos do Livro de Endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Não Importante"
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_xpandir %s Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes"
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "Cop_iar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
-msgid "_Unread"
-msgstr "Marcar _por Ler"
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "C_ortar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler"
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "Apa_gar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas"
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
+"desligado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela"
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover para a Pasta..."
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Recordar esta frase-senha"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta"
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Alternar para a Pasta"
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Recordar esta senha"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Apresentar a pasta pai"
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferências do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Alternar para o separador seguinte"
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Alternar para o separador _anterior"
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Alternar para o separador anterior"
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
+"erro."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "F_echar o separador actual"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Adicionar a Regra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Fechar o separador actual"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar a Regra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem Segui_nte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Equivalências: %u"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Fechar a barra de procura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Proc_urar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore Seguin_te"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _Anterior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Coincidir a capitali_zação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+msgid "Mail"
+msgstr "Email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_rvore Anterior"
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Ao apa_gar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Apresentar a árvore anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Atualizar a cada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimir esta mensagem"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1416
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_direccionar"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1450
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destino"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_ver os Anexos"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+msgid "Select destination"
+msgstr "Selecionar o destino"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Remover os anexos"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:352
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:376
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:445
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _a Todos"
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:514
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Sugestões de Ortografia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder para a _Lista"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao Remetente"
+"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Gravar como mbox..."
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Devido a \"{1}\"."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
-msgid "_Message Source"
-msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao remover a origem de dados &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "O erro relatado foi &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao apagar o recurso &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"O motor de livro de endereços que servia &quot;{0}&quot; terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Aumentar _Zoom"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"O motor de calendários que servia &quot;{0}&quot; terminou inesperadamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Afastar Zoom"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o "
+"Evolution seja reiniciado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"O motor de lista de memos que servia &quot;{0}&quot; terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cri_ar"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus memos poderão não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de C_aracteres"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"O motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot; terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
-msgid "F_orward As"
-msgstr "_Reencaminhar Como"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _Grupo"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "_Marcar Como"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr "Ocorreu um erro no motor de lista de memos que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensagem"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2400
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "clique para adicionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Ascendente)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Descendente)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
+#: ../e-util/e-table-config.c:404
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Não ordenado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
+#: ../e-util/e-table-config.c:445
+msgid "No grouping"
+msgstr "Não agrupado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos Disponíveis"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
+"para o local onde a deseja."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d itens)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d item)"
+msgstr[1] "%s (%d itens)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2464
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _Importante"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalizar a Vista Atual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenação _Ascendente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _Solicitada"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenação _Descendente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "_Marcar como Lida"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Desordenar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2480
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar _Por Ler"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupar Por _Caixa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo de _Cursor"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Remover Esta _Coluna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2530
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2536
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_linhamento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2538
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Melhor A_juste"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2869
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "A obter mensagem"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Formatar as Coluna_s..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3852
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
-msgid "_Forward"
-msgstr "R_eencaminhar"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Personali_zar a Vista Atual..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3853
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordenar Por"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3872
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Responder ao Grupo"
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3873
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3930 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de Introdução"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3963
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3967
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Clique aqui para ir para o URL"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3976 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar a Localização do Link"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4696
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Pasta '%s'"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copiar o link para a área de transferência"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Não me avisar novamente"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
-msgid "Printing"
-msgstr "A Imprimir"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Abrir o link num navegador web"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja "
-"apagar?"
-msgstr[1] ""
-"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
-"apagar?"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço de Email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
-msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copiar a Imagem"
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Mensagem"
-msgstr[1] "Mensagens"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017
-msgid "Parsing message"
-msgstr "A processar a mensagem"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
 #, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Falha ao ler a parte '%s'"
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clicar para abrir %s"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "----- Mensagem Original-----"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "um remetente desconhecido"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendário: de %s a %s"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destino da afixagem"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "item de calendário evolution"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem."
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualizador de Origem Evolution"
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome de Apresentação"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar a Pontuação"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+msgid "Flags"
+msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir uma Cor"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir uma Pontuação"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Data inexistente."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Tem de selecionar uma data."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "Beep"
-msgstr "Beep"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Falta o nome do ficheiro."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "Completed On"
-msgstr "Terminada A"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; não existe ou não é um ficheiro normal."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recepção"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de envio"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagada"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Missing name."
+msgstr "Nome inexistente."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina em"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "Nome &quot;{0}&quot; já está a ser utilizado."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "não contém palavras"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Selecione outro nome."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not return"
-msgstr "não devolve"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "abrir um filho em popup"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not sound like"
-msgstr "não se assemelha a"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "alternar a célula"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa por"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "ends with"
-msgstr "termina em"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de Tabela"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "clique"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "ordenar"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguimento"
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
+msgid "Define Views"
+msgstr "Definir Vistas"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reencaminhar para"
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "has words"
-msgstr "contém palavras"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Gravar a Vista Atual"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
+msgid "Define New View"
+msgstr "Definir uma Nova Vista"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "is after"
-msgstr "é posterior a"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is Flagged"
-msgstr "está Marcada"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descartar as alterações"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "não está Marcada"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Assinatura em Branco"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-msgid "is not set"
-msgstr "não está definida"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "is set"
-msgstr "está definida"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Incapaz de ler a assinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Junk"
-msgstr "Não Solicitado"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Incapaz de gravar a assinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de Não Solicitado"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao "
+"servidor"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de distribuição"
+#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+msgstr "Código de resposta de autenticação inválido (%d)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincidir Todas"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "A obter %d mensagem"
+msgstr[1] "A obter %d mensagens"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é Não Solicitada"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "A remover a pasta '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Message Location"
-msgstr "Localização da Mensagem"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canal para a Aplicação"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
+msgid "File has been removed."
+msgstr "O ficheiro foi removido."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproduzir o Som"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "A remover os anexos"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
+msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatários"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Coincidir Expr. Reg."
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#, c-format
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr "Nenhum serviço de email encontrado com o UID '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "Replied to"
-msgstr "Repondido a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr "O UID '%s' não é um transporte de email"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "returns"
-msgstr "devolve"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "returns greater than"
-msgstr "devolve maior do que"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "returns less than"
-msgstr "devolve menor do que"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
+"A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar Aplicação"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remetente ou Destinatários"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Set Label"
-msgstr "Definir Etiqueta"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de Saída"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "Set Status"
-msgstr "Definir o Estado"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Tamanho (kB)"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
+#: ../plugins/templates/templates.c:1378
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "sounds like"
-msgstr "assemelha-se a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
+#, c-format
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "Utilizador cancelou a operação"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de Origem"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticação %s falhou"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeçalho específico"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "starts with"
-msgstr "começa por"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o Processamento"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
+#, c-format
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
+"foi cancelado."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Des-seleccionar Cor"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "A desligar-se de '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Retirar o Estado"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
 
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
-msgid "Then"
-msgstr "Depois"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_nar Acção"
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "A pingar %s"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensagens por ler:"
-msgstr[1] "Mensagens por ler:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "A Filtrar as Mensagens Selecionadas"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Total de mensagens:"
-msgstr[1] "Total de mensagens:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a "
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus "
+"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"O erro original foi: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
 #, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Utilização de quota (%s):"
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "A obter as mensagens de '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
 #, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Utilização de quota"
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a "
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Verifique os seus "
+"filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
+"O erro original foi: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
+msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nome da pasta:"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+msgid "Complete."
+msgstr "Terminado."
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:780
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
 #, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
 #, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "A mover a pasta %s"
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
 #, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "A copiar a pasta %s"
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "A armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
 #, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
 #, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar o diretório de spool '%s': %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
 #, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Mensagem reencaminhada"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mover a Pasta Para"
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copiar a Pasta Para"
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"As seguintes Pastas de Procura\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
+"\"%s\"."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "_Repor Omissão"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Subscrever"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscrever a Apresentada"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Omissão"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _Todas"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativo"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Remover a Subscrição"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome de Conta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Default"
+msgstr "Por Omissão"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a Subscrição de _Todas"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Nenhum endereço de email especificado"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscrições de Pasta"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Falta o domínio no endereço de email"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
-msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Operação em fundo desconhecida"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a Procura"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Apresentar itens que conten_ham:"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem Assunto)"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Subscrever a pasta seleccionada"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Ignorar Procura"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_bscrever"
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente de Contas Evolution"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada"
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Verificar por Tipos Suportados"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Recolher todas as pastas"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n"
+"\n"
+"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
+"\n"
+"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Recolher T_odas"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Expandir todas as pastas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Pastas Especiais"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandir Todas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Actualizar a lista de pastas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Selecione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Cancelar a operação actual"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Selecione uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
 
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "Gra_var as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de Mensagens"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Repor Omissão"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1067
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Mensagens de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Pastas de Procura"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Selecione uma pasta para mensagens apagadas."
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Selecione uma pasta para mensagens não-solicitadas."
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Actualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Compor Mensagens"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
-msgid "All local folders"
-msgstr "Todas as pastas locais"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Todas as pastas remotas activas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Recibos das Mensagens"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Pastas específicas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
-msgid "include subfolders"
-msgstr "incluir subpastas"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "A Importar os dados do Elm"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "Email"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Perguntar para cada mensagem"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador de Elm do Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+msgid "Defaults"
+msgstr "Omissões"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Importar correio do Elm."
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" "
+"abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa informação "
+"nas mensagens que enviar."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação de Conta"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar a pasta"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+msgstr ""
+"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
+"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informação Requerida"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom_e Completo:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Endereço de Em_ail:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informação Opcional"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Res_ponder-A:"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "A Importar caixa de correio"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganização:"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "A Importar '%s'"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "A analizar %s"
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
+msgid "Looking up account details..."
+msgstr "A procurar os detalhes da conta..."
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "A Importar os dados do Pine"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "A Verificar por Novas Mensagens"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador de Pine do Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opções de Receção"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importar correio do Pine."
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "A Receber Mensagens"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Mensagem para %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
+#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Mensagem de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Assunto é %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista de distribuição %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "ID de C_have OpenPGP:"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"As regras de filtro seguintes\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n"
-"\"%s\"."
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo "
-"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Header content"
-msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento por Omissão:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_matar mensagens em HTML"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de assi_natura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_aracteres:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostas e Reencaminhamentos"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de encriptação:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "A Enviar Mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição"
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo de Servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
-"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
-"S/MIME)"
+"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
+"email."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_naturas"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalhes Pessoais"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome Completo:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Endereço de Email:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "A receber"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabela de Idiomas"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "A enviar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Tipo de Servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificar a Ortografia"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumo de Conta"
+
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
 msgstr ""
-"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
-"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:"
+"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n"
+"\n"
+"Prima \"Continuar\" para começar."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem Vindo"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de Contas"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
-"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
+#: ../mail/e-mail-display.c:113
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_Para Este Endereço"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada "
-"para a lista"
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Deste Endereço"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmações"
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "Enviar _Resposta Para..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/e-mail-display.c:136
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/e-mail-display.c:143
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+#: ../mail/e-mail-display.c:153
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Gravar a _Imagem..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:155
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citada"
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Não citar"
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Nome da etiqueta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Embutida"
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Definições de Proxy"
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+msgid "_Work"
+msgstr "_Emprego"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Pessoal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Ligação _directa à Internet"
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+msgid "_To Do"
+msgstr "A _Fazer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuração _manual de proxy:"
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+msgid "_Later"
+msgstr "Mais _Tarde"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+msgid "Add Label"
+msgstr "Adicionar Etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar a Etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Proxy SOC_KS:"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
+"como o identificador de tecla de atalho no menu."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Utilizar Aute_nticação"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Utili_zador:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:579
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do Cabeçalho"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Start up"
-msgstr "Início"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:585
+msgid "Header Value"
+msgstr "Valor do Cabeçalho"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:370
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Message Display"
-msgstr "Apresentação de Mensagens"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar para a Pasta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte _Base:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mover para a Pasta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "_Realçar as citações com"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "A obter a mensagem '%s'"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "color"
-msgstr "cor"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Apagar Mensagens"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copiar para a Pasta..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "_Apagar a Mensagem"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Loading Images"
-msgstr "A Ler as Imagens"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Mensagens HTML"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia do Remetente"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
-"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "A_plicar os Filtros"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Procurar na Mensagem..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de Data/Hora"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "L_impar a Marca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Marcar como _Terminada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
-"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
-"livro de endereços"
+"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
+"mensagens selecionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Dar Seg_uimento..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
-"de mensagens não solicitadas."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sem encriptação"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Anexado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Encriptação TLS"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Encriptação SSL"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
-"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Embutida"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marca:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Data Limite A:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_minada"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não Reencaminhar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Dar Seguimento"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Ler as Imagens"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Para Sua Informação"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Forward"
-msgstr "Reencaminhar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a Todos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+msgid "_Junk"
+msgstr "Não _Solicitada"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Não é Não Solicitado"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitadas"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Aceitar a Licença"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+msgid "_Read"
+msgstr "_Ler"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de Segurança"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Assinatura Digital"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "_Não Importante"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticação inválida"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+msgid "_Unread"
+msgstr "Marcar _por Ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
-"autenticação de todo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de "
-"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar "
-"activo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem "
-"receber mensagens em HTML:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
-"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Mover para a Pasta..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
-"esconder os destinatários da lista.\n"
-"\n"
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "_Alternar para a Pasta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Apresentar a pasta pai"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
-"{0}"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
-"válidos:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Enviar resposta privada?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Alternar para o separador seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
-"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para "
-"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Alternar para o separador _anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _Privado"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Alternar para o separador anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
-"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
-"a certeza de que deseja prosseguir?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "F_echar o separador atual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
-"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Mensagem Segui_nte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
-"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
-"de rascunhos do sistema?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Árvore Seguin_te"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar Por _Omissão"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
-"\"{0}\"?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Expurgar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Mensagem _Anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as "
-"pastas?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir as Mensagens"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Á_rvore Anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Apresentar a árvore anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"novamente iniciado."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Erro durante {0}."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erro durante execução da operação."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprimir esta mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza a senha."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_direcionar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Remo_ver os Anexos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\""
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover os anexos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Responder _a Todos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr ""
+"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Responder para a _Lista"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
-"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
-"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
+"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao expurgar a pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Responder ao Remetente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao actualizar a pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "_Gravar como mbox..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
-"definitivamente apagado."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+msgid "_Message Source"
+msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Estas mensagens não são cópias."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las "
-"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que "
-"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Aumentar _Zoom"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Afastar Zoom"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "Cri_ar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codificação de C_aracteres"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "F_orward As"
+msgstr "_Reencaminhar Como"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "Responder ao _Grupo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "_Marcar Como"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
-"informação de proxy será definitivamente apagada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas "
-"proxies?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Não Desactivar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
-"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Marcar como _Importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Marcar como _Solicitada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Pasta inexistente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "_Marcar como Lida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Tem de especificar uma pasta."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marcar _Por Ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Nenhuma origem seleccionada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Modo de _Cursor"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas "
-"locais, todas as remotas ou ambas."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
-"\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+msgid "_Forward"
+msgstr "R_eencaminhar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Responder ao Grupo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
-"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
-"\n"
-"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
-"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente "
-"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
-"migrar agora."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Sair do Evolution"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migrar Agora"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
-"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
-"a sua licença."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid "Please wait."
-msgstr "Aguarde por favor."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Pasta '%s'"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
-"suportados."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
-"autenticação suportados."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Não me avisar novamente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
+msgid "Printing"
+msgstr "A Imprimir"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#, c-format
 msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
-"em modo desligado?"
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja "
+"apagar?"
+msgstr[1] ""
+"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
+"apagar?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Não Sincronizar"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
+msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensagem"
+msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
+msgid "Parsing message"
+msgstr "A processar a mensagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada."
+#: ../mail/e-mail-request.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load part '%s'"
+msgstr "Falha ao ler a parte '%s'"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
 msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada "
-"e suas subpastas."
+"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1284
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "----- Mensagem Original-----"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2611
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3030
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destino da afixagem"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3031
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar a Pontuação"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualquer cabeçalho"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Atribuir uma Cor"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Atribuir uma Pontuação"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar "
-"não está activa"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falha ao Apagar Correio"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "Completed On"
+msgstr "Terminada A"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de receção"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data de envio"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not end with"
+msgstr "não termina em"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not have words"
+msgstr "não contém palavras"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not return"
+msgstr "não devolve"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "does not sound like"
+msgstr "não se assemelha a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "does not start with"
+msgstr "não começa por"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Falha ao abrir pasta."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "ends with"
+msgstr "termina em"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimento"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reencaminhar para"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "has words"
+msgstr "contém palavras"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Está anexado um ficheiro escondido."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados "
-"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Falha ao imprimir."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is after"
+msgstr "é posterior a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is Flagged"
+msgstr "está Marcada"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
-msgid "Canceling..."
-msgstr "A Cancelar..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "não está Marcada"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "is not set"
+msgstr "não está definida"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "is set"
+msgstr "está definida"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
-msgid "Updating..."
-msgstr "A Actualizar..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Junk"
+msgstr "Não Solicitado"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
-msgid "Waiting..."
-msgstr "A Aguardar..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Teste de Não Solicitado"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Pastas de Procura"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de distribuição"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar a Pasta de Procura"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincidir Todas"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova Pasta de Procura"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da Mensagem"
 
-#: ../mail/message-list.c:1262
-msgid "Unseen"
-msgstr "Por Ler"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Header"
+msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
 
-#: ../mail/message-list.c:1263
-msgid "Seen"
-msgstr "Lida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Mensagem é Não Solicitada"
 
-#: ../mail/message-list.c:1264
-msgid "Answered"
-msgstr "Respondida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
 
-#: ../mail/message-list.c:1265
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reencaminhada"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Message Location"
+msgstr "Localização da Mensagem"
 
-#: ../mail/message-list.c:1266
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Canal para a Aplicação"
 
-#: ../mail/message-list.c:1267
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Múltiplas Mensagens"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproduzir o Som"
 
-#: ../mail/message-list.c:1271
-msgid "Lowest"
-msgstr "Mais Baixo"
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
-#: ../mail/message-list.c:1272
-msgid "Lower"
-msgstr "Baixo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatários"
 
-#: ../mail/message-list.c:1276
-msgid "Higher"
-msgstr "Alto"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Coincidir Expr. Reg."
 
-#: ../mail/message-list.c:1277
-msgid "Highest"
-msgstr "Mais Alto"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "Replied to"
+msgstr "Repondido a"
 
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "returns"
+msgstr "devolve"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoje %l:%M %p"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+msgid "returns greater than"
+msgstr "devolve maior do que"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ontem %l:%M %p"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+msgid "returns less than"
+msgstr "devolve menor do que"
 
-#: ../mail/message-list.c:1928
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar Aplicação"
 
-#: ../mail/message-list.c:1936
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: ../mail/message-list.c:1938
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: ../mail/message-list.c:2769
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remetente ou Destinatários"
 
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "Set Label"
+msgstr "Definir Etiqueta"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Dar seguimento"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Set Status"
+msgstr "Definir o Estado"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "A gerar a lista de mensagens"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Tamanho (kB)"
 
-#: ../mail/message-list.c:4868
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
-msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios "
-"seleccionando um novo filtro de mensagens da lista de selecção acima ou "
-"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu "
-"Procurar->Limpar ou alterando a consulta anterior."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "sounds like"
+msgstr "assemelha-se a"
 
-#: ../mail/message-list.c:4873
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conta de Origem"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Specific header"
+msgstr "Cabeçalho específico"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Recebida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+msgid "starts with"
+msgstr "começa por"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Marcar o Estado"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Parar o Processamento"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marca de Dar Seguimento"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Des-selecionar Cor"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Data Limite A"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Retirar o Estado"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Mensagens Enviadas"
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+msgid "Then"
+msgstr "Depois"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados"
+#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Adicio_nar Ação"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Assunto ou Endereços contém"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Mensagens por ler:"
+msgstr[1] "Mensagens por ler:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Destinatários contêm"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Total de mensagens:"
+msgstr[1] "Total de mensagens:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
-msgid "Message contains"
-msgstr "Mensagem contém"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Utilização de quota (%s):"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Assunto contém"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Utilização de quota"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Remetente contém"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:341
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriedades da Pasta"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
-msgid "Body contains"
-msgstr "Corpo contém"
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Coluna da _tabela:"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatação de endereço"
-
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completar Automaticamente"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Múltiplos vCards"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard de %s"
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "A mover a pasta %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação de contacto"
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
 #, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informação de contacto para %s"
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Novo Livro de Endereços"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Criar um novo contacto"
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Lista de Contactos"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Ler..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mover a Pasta Para"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copiar a Pasta Para"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Criar um novo livro de endereços"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma Pasta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Su_bscrever a Apresentada"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gravar como um vCard"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Subscrever _Todas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Remover a Subscrição"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Remover a Subscrição de _Todas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Subscrições de Pasta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar a Procura"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Novo Livro de Endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "Apresentar itens que conten_ham:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscrever"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mapa do Livro de Endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Recolher todas as pastas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Recolher T_odas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Parar a leitura"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandir Todas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar Contacto Para..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Cancelar a operação atual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Apagar Contacto"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Procurar no Contacto..."
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
+#: ../mail/em-utils.c:305
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtros de Mensagens"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
+#: ../mail/em-utils.c:1060
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Mensagens de %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa"
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Pastas de Procura"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover o Contacto Para..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar uma Pasta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Novo Contacto..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _origem"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+msgid "All local folders"
+msgstr "Todas as pastas locais"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Abrir o Contacto"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Ver o contacto actual"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Todas as pastas locais e as remotas ativas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Pastas específicas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
+msgid "include subfolders"
+msgstr "incluir subpastas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Acções"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "A Importar os dados do Elm"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Antever"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importador de Elm do Evolution"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Importar correio do Elm."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mapa do Livro de Endereços"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecionar a pasta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Antevisão de Contacto"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Selecionar a pasta para onde importar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Apresentar _Mapas"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _Clássica"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "A Importar caixa de correio"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "Vista _Vertical"
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "A Importar '%s'"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "A analizar %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "Qualquer Categoria"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "A Importar os dados do Pine"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Sem equivalência"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importador de Pine do Evolution"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Procura Avançada"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importar correio do Pine."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Mensagem para %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Mensagem de %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Assunto é %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "lista de distribuição %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Gravar como vCard..."
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"As regras de filtro seguintes\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n"
+"\"%s\"."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reenviar Contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo "
+"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenviar Contacto"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento por Omissão:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "For_matar mensagens em HTML"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "Anonymously"
-msgstr "Anonimamente"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
-msgid "Using email address"
-msgstr "Utilizar o endereço de email"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "One"
-msgstr "Um"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Codificação de c_aracteres:"
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostas e Reencaminhamentos"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Bases de Procura Suportadas"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "Ser_vidor:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "Utili_zar uma ligação segura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Método de autenticação:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Sessão:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr ""
+"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Base da procura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
+"S/MIME)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Â_mbito da procura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Assi_naturas"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "Filtro d_e procura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de Procura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabela de Idiomas"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por "
-"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
-msgid "contacts"
-msgstr "contactos"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Limite de e_xpiração:"
+"Esta listagem de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um "
+"dicionário instalado."
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Limite de _download:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
 
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time 
limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Cor para as palavras _incorretas:"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Selecione uma cor"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificar a Ortografia"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
 msgstr ""
-"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
-"\n"
-"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, etc."
-
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:"
-
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança"
+"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
+"antes de realizar as seguintes ações abaixo selecionadas:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr ""
-"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
-
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
+"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..."
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
-"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
-"um ficheiro de arquivo"
-
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..."
+"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
+"para a lista"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
+"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmações"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Repôr o directório do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reiniciar o Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "A desligar o Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citada"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Não citar"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
-"Calendários, Tarefas, Memos)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Embutida"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Cópia de segurança terminada"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Definições de Proxy"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "A Reiniciar o Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Ligação _direta à Internet"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configuração _manual de proxy:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "A ler as definições do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "A reler o serviço de registo"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Proxy SOC_KS:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Recuperação do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Utilizar Aute_nticação"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "A recuperar da pasta %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Utili_zador:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Sen_ha:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr ""
-"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Start up"
+msgstr "Início"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Message Display"
+msgstr "Apresentação de Mensagens"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Fonte _Base:"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem "
-"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados "
-"por gravar antes de prosseguir."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de "
-"cópia de segurança seleccionado?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. "
-"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. "
-"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do "
-"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "_Realçar as citações com"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "color"
+msgstr "cor"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permissões Insuficientes"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Apagar Mensagens"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opções do Bogofilter"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Porto Base LDAP"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "Loading Images"
+msgstr "A Ler as Imagens"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Microsoft Global Catalog"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensagens HTML"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informação de Servidor"
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (recomendado)"
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptação:"
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia do Remetente"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
-msgid "Method:"
-msgstr "Método:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
 msgstr ""
-"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
-"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer acesso anónimo "
-"ao seu servidor LDAP."
-
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Utilizando o LDAP"
+"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base da Procura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de Data/Hora"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
-msgid "One Level"
-msgstr "Um Nível"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-árvore"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "Apagar as mensagens não _solicitadas"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Âmbito da Procura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de directório deseja que "
-"a sua procura seja. Um âmbito de procura \"Sub-árvore\" incluirá todas as entradas "
-"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" incluirá apenas "
-"as entradas um nível abaixo da sua base."
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtro de Procura:"
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
-msgid "Downloading"
-msgstr "A Efectuar Download"
+"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
+"livro de endereços"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
-msgid "Limit:"
-msgstr "Limite:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Navegar até atingir o limite"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
+"de mensagens não solicitadas."
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem encriptação"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Encriptação TLS"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Erro HTTP: %s"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Encriptação SSL"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Incapaz de processar a resposta"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
+"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
-msgid "Empty response"
-msgstr "Resposta vazia"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marca:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Resposta inesperada do servidor"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Data Limite A:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador"
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ter_minada"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Seleccione um Calendário"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não Reencaminhar"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Seleccione uma Lista de Memos"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Dar Seguimento"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Seleccione uma Lista de Tarefas"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Para Sua Informação"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Procurar Calendários"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "Reencaminhar"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Procurar Listas de Memos"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Procurar Listas de Tarefas"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a Todos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Review"
+msgstr "Rever"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de Licença"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Seleccionar que livros de endereços utilizar."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Aceitar a Licença"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informação de Segurança"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Assinatura Digital"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'."
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticação inválida"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
+"autenticação de todo."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Ficheiro iCalendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro iCalendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que "
+"muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar ativo."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permite ao Evolution actualizar o ficheiro"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem "
+"receber mensagens em HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccionar um Calendário"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
+"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mportar para o Calendário"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
+"esconder os destinatários da lista.\n"
+"\n"
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
+"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
+"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
+"válidos:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Enviar resposta privada?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
+"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
+"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Responder em _Privado"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
+"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
+"a certeza de que deseja prosseguir?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
+"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
+"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
+"de rascunhos do sistema?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Utilizar Por _Omissão"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
+"\"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Expurgar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as "
+"pastas?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Abrir as Mensagens"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"novamente iniciado."
+
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Erro durante {0}."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Erro durante execução da operação."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduza a senha."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de gravar no diretório \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Incapaz de criar o diretório de gravação devido a \"{1}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário de gravação."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
+"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao expurgar a pasta &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao atualizar a pasta &quot;{0}&quot;."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
+"definitivamente apagado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Estas mensagens não são cópias."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las "
+"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que "
+"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Incapaz de abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Incapaz de abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Incapaz de abrir a pasta. Erro: {1}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
+"informação de proxy será definitivamente apagada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja desativar esta conta e apagar todas as suas "
+"proxies?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Não Desativar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desativar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
+"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Pastas de Procura automaticamente atualizadas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtros de mensagens atualizados automaticamente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Pasta inexistente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Tem de especificar uma pasta."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
+"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas "
+"locais, todas as remotas ou ambas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
+"\n"
+"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrepor"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid ""
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
+"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"\n"
+"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
+"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
+"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
+"migrar agora."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Sair do Evolution"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migrar Agora"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
+"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
+"a sua licença."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Please wait."
+msgstr "Aguarde por favor."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
+"suportados."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
+"autenticação suportados."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
+"em modo desligado?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Não Sincronizar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada "
+"e suas subpastas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Close message window."
+msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "I_mportar para as Tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja mover a pasta '{0}' para a pasta '{1}'?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
+"não está ativa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Data e _hora:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Apenas _data:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Falha ao Apagar Correio"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Se_gundo fuso:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Falha ao abrir pasta."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato de hora:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana de Trabalho"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_emana começa à:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dias úteis:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Está anexado um ficheiro escondido."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Dia começa:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados "
+"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar."
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Seg"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Falha ao imprimir."
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "_Tue"
-msgstr "T_er"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Qua"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Incapaz de realizar esta operação em {0}."
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_hu"
-msgstr "Q_ui"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação."
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Fri"
-msgstr "Se_x"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+msgid "Canceling..."
+msgstr "A Cancelar..."
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_b"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Cancelar _Tudo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_ermina:"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+msgid "Updating..."
+msgstr "A Atualizar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A Aguardar..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "A verificar a existência de novas mensagens em '%s'"
+
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Pastas de Procura"
+
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Editar a Pasta de Procura"
+
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Nova Pasta de Procura"
+
+#: ../mail/message-list.c:1244
+msgid "Unseen"
+msgstr "Por Ler"
+
+#: ../mail/message-list.c:1245
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
+
+#: ../mail/message-list.c:1246
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
+
+#: ../mail/message-list.c:1247
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reencaminhada"
+
+#: ../mail/message-list.c:1248
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
+
+#: ../mail/message-list.c:1249
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Múltiplas Mensagens"
+
+#: ../mail/message-list.c:1253
+msgid "Lowest"
+msgstr "Mais Baixo"
+
+#: ../mail/message-list.c:1254
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../mail/message-list.c:1258
+msgid "Higher"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../mail/message-list.c:1259
+msgid "Highest"
+msgstr "Mais Alto"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoje %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1898
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1910
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1918
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1920
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../mail/message-list.c:2751
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _temporais:"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../mail/message-list.c:4114
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Dar seguimento"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
+msgid "Generating message list"
+msgstr "A gerar a lista de mensagens"
+
+#: ../mail/message-list.c:4850
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
 msgstr ""
-"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Altere os critérios "
+"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou "
+"executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-"
+">Limpar ou alterando a consulta anterior."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
+#: ../mail/message-list.c:4855
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Apresentar os _números das semanas"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
-"calendário"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Recebida"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Marcar o Estado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentação"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Marca de Dar Seguimento"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Data Limite A"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Mensagens Para"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Realçar tare_fas atrasadas"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Assunto ou Endereços contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Destinatários contêm"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "Message contains"
+msgstr "Mensagem contém"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de todos os compromissos"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Assunto contém"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Remetente contém"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de todos os aniversários"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+msgid "Body contains"
+msgstr "Corpo contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Formatação de endereço"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completar Automaticamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informação de Publicação"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendário"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Múltiplos vCards"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "_Compromisso"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard de %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informação de contacto"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informação de contacto para %s"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Novo Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
 msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Criar um novo contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "R_eunião"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Lista de Contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndário"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Criar um novo calendário"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Criar um novo livro de endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendário e Tarefas"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "A Ler os calendários"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de Calendários"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Gravar como um vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "A abrir o calendário '%s'"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propriedades do Calendário"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do "
-"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível "
-"recuperar estas tarefas."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
-msgid "Copying Items"
-msgstr "A Copiar Itens"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
-msgid "Moving Items"
-msgstr "A Mover Itens"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
-msgid "event"
-msgstr "evento"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Novo Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Gravar como iCalendar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Apagar Cal_endário"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mapa do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Renomear o calendário seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr ""
+"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
-msgid "Go Back"
-msgstr "Retroceder"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Parar a leitura"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
-msgid "Select today"
-msgstr "Seleccionar hoje"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "_Copiar Contacto Para..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleccionar a _Data"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Seleccionar uma data específica"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Apagar Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Novo Calendário"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Procurar no Contacto..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-msgid "Purg_e"
-msgstr "_Expurgar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Act_ualizar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Actualizar o calendário seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Mover o Contacto Para..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear o calendário seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
-msgid "Find _next"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "_Novo Contacto..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-msgid "Find _previous"
-msgstr "Procurar _anterior"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Abrir o Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Ver o contacto atual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
-msgid "Stop _running search"
-msgstr "Parar de e_xecutar a procura"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Parar a procura actualmente em execução"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ações"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Antever"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar Reunião..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Apagar o Compromisso"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Apagar os compromissos seleccionados"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mapa do Livro de Endereços"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Apagar Esta _Ocorrência"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Antevisão de Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Apagar esta ocorrência"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Apresentar _Mapas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Apagar todas as ocorrências"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Vista _Clássica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "Vista _Vertical"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _Reunião..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Criar uma nova reunião"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sem equivalência"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Procura Avançada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _Compromisso..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir o Compromisso"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Ver o compromisso actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Responder"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_gendar Reunião..."
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Gravar como vCard..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_erter em Compromisso..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Reenviar Contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Reenviar Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
-msgid "Show one day"
-msgstr "Apresentar um dia"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reprodutor Áudio"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Show as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr ""
+"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
+"\n"
+"Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
+"etc."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
-msgid "Show one month"
-msgstr "Apresentar um mês"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
-msgid "Show one week"
-msgstr "Apresentar uma semana"
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Compromissos Activos"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Description contains"
-msgstr "Descrição contém"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Resumo contém"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr ""
+"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
+"um ficheiro de arquivo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimir este calendário"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr ""
+"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Gravar como iCalendar..."
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Realizar cópia de segurança do diretório do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Repôr o diretório do Evolution"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
-msgid "memo"
-msgstr "memo"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution"
+
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _Memo"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Criar um novo memo"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "A desligar o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir o Memo"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Ver o memo seleccionado"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
+"Calendários, Tarefas, Memos)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir Página _Web"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Cópia de segurança terminada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimir o memo seleccionado"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "A Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
-msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "A ler as definições do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
-msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário activo"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "A reler o serviço de registo"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
-msgid "task"
-msgstr "tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir a Tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar como Terminada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Recuperação do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "A recuperar da pasta %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como Incompleta"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr ""
+"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _Tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir a Tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Selecione uma cópia de segurança válida a restaurar."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova Lista de Memos"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_o"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem "
+"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados "
+"por gravar antes de prosseguir."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo Partil_hado"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Criar um novo memo partilhado"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de "
+"cópia de segurança selecionado?"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de Memos"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. "
+"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. "
+"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições atuais do "
+"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Criar uma nova lista de memos"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "A ler os memos"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissões Insuficientes"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de Lista de Memos"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
 #, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de memos '%s'"
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir Memos"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propriedades da Lista de Memos"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Apagar o Memo"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opções do Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Procurar no Memo..."
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Porto Base LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
+msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Nova Lista de Memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada"
+#. Page 1
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação de Servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Antever Memo"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (recomendado)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encriptação:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprime a lista de memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+msgid "Using email address"
+msgstr "Utilizar o endereço de email"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Apagar Memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
+msgstr ""
+"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
+"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer "
+"acesso anónimo ao seu servidor LDAP."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Apagar o Memo"
+#. Page 2
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Utilizando o LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d memo"
-msgstr[1] "%d memos"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d seleccionado"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Base da Procura:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
-msgid "New Task List"
-msgstr "Nova Lista de Tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Tarefa"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
+msgid "One Level"
+msgstr "Um Nível"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa Atribuí_da"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárvore"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Âmbito da Procura:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _Tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de diretório deseja que a "
+"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as "
+"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" "
+"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Filtro de Procura:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "A ler as tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+msgid "Downloading"
+msgstr "A Efetuar Download"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de Lista de Tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+msgid "Limit:"
+msgstr "Limite:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+msgid "contacts"
+msgstr "contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir as Tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Navegar até atingir o limite"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
-"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n"
-"\n"
-"Apagar mesmo estas tarefas?"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Não perguntar novamente"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Erro HTTP: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Apagar Tarefa"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Incapaz de processar a resposta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Procurar na Tarefa..."
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
+msgid "Empty response"
+msgstr "Resposta vazia"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiar..."
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
+msgid "Could not locate user's calendars"
+msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Selecione um Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Selecione uma Lista de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Selecione uma Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Procurar Calendários"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Procurar Listas de Memos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_car como Incompleta"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Procurar Listas de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Antevisão de Tarefa"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Selecionar que livros de endereços utilizar."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr ""
-"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr ""
-"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tarefas Activas"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#, c-format
+msgid "Enter Google password for user '%s'."
+msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tarefas Terminadas"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+msgid "User declined to provide a password"
+msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tarefas Atrasadas"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Ficheiro iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tarefas com Anexos"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Selecione um ficheiro iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Apagar Tarefas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Apagar a Tarefa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Selecionar um Calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
-msgid "Expunging"
-msgstr "A expurgar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Selecionar uma Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d tarefa"
-msgstr[1] "%d tarefas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mportar para o Calendário"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Cabeçalhos IMAP"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "I_mportar para as Tarefas"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"Seleccione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n"
-"Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Calendários Selecionados para Lembretes"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Data e _hora:"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Apenas _data:"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Cabeçalhos Personalizados"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto "
-"pré-definido de cabeçalhos seleccionado acima."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Apresentar parte como um convite"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Hoje %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Hoje %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Se_gundo fuso:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Amanhã %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Amanhã %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de hora:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana de Trabalho"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A %H:%M:%S"
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "S_emana começa à:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dias úteis:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Dia começa:"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %B %e"
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Seg"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M"
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "_Tue"
+msgstr "T_er"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Qua"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_hu"
+msgstr "Q_ui"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "Se_x"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %B %e, %Y"
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "Sá_b"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Dia t_ermina:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Uma pessoa desconhecida"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisões _temporais:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Responda em nome de %s"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Recebida em nome de %s"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista de mês"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Apresentar os _números das semanas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Realçar tare_fas atrasadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
-"reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Apresentar um _lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de todos os compromissos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Apresentar um _lembrete"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de todos os aniversários"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informação de Publicação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Criar um novo compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "R_eunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
-"tarefa atribuída:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
-"atribuída:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Criar um novo calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendário e Tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletor de Calendários"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
 #, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "A abrir o calendário '%s'"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propriedades do Calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do "
+"que o perído de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível "
+"recuperar estas tarefas."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
+msgid "Copying Items"
+msgstr "A Copiar Itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
+msgid "Moving Items"
+msgstr "A Mover Itens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s publicou o seguinte memo:"
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+msgid "event"
+msgstr "evento"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Gravar como iCalendar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "Apagar Cal_endário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
-msgid "All day:"
-msgstr "Dia completo:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Go Back"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-msgid "Start day:"
-msgstr "Dia de início:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Avançar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de início:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+msgid "Select today"
+msgstr "Selecionar hoje"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-msgid "End day:"
-msgstr "Dia de finalização:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Selecionar a _Data"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalização:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Selecionar uma data específica"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Abrir o Calendário"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Novo Calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Recusar tudo"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+msgid "Purg_e"
+msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "Todas _tentativas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Tentativa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "A_ceitar todas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
-msgid "A_ccept"
-msgstr "A_ceitar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+msgid "Find _next"
+msgstr "Procurar _seguinte"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
-msgid "_Send Information"
-msgstr "_Enviar Informação"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+msgid "Find _previous"
+msgstr "Procurar _anterior"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Stop _running search"
+msgstr "Parar de e_xecutar a procura"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar actualizações aos _participantes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Apresentar as horas como _livres"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delegar Reunião..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Manter o meu lembrete"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Apagar o Compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Herdar o lembrete"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Apagar os compromissos selecionados"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tarefas:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Apagar Esta _Ocorrência"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Apagar esta ocorrência"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3495
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3654
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Apagar todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3683
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "Nova _Reunião..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3814
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Criar uma nova reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4163
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4168
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Novo _Compromisso..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4557
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'.  %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4572
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Abrir o Compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4577
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Ver o compromisso atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "A_gendar Reunião..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5157
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4651
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Incapaz de processar o item"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Conv_erter em Compromisso..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4841
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4856
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4908
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+msgid "Show one day"
+msgstr "Apresentar um dia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4916
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado de participante actualizado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+msgid "Show as list"
+msgstr "Apresentar como lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5087
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+msgid "Show one month"
+msgstr "Apresentar um mês"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Enviada a informação de reunião"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Enviada a informação da tarefa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+msgid "Show one week"
+msgstr "Apresentar uma semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Enviada a informação do memo"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Compromissos Ativos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendario.ics"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Gravar o Calendário"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O calendário anexo é inválido"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprimir este calendário"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5345
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
-"iCalendar válido."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5430
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O item no calendário é inválido"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Gravar como iCalendar..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5431
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
-"tarefas ou informação de livre/ocupado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
-"calendário importado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Novo _Memo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Criar um novo memo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite Tentativamente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Abrir o Memo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6130
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Esta reunião é recorrente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Ver o memo selecionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6133
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Esta tarefa é recorrente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Abrir Página _Web"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6136
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Este memo é recorrente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprimir o memo selecionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como "
-"participante?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Esta reunião foi delegada"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
+msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Convites para Reuniões"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Incapaz de encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
+msgstr[1] "Incapaz de encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Incapaz de procurar sem um calendário ativo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Procura de Conflitos"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Atribuir a Tarefa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatador Itip"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Marcar como Terminada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-msgid "Google Features"
-msgstr "Funcionalidades Google"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Marcar como Incompleta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar Con_tactos Google a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+msgid "New _Task"
+msgstr "Nova _Tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Criar uma nova tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Directório de Email:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Abrir a Tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Seleccione um directório de correio MH"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Ver a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de entrega local"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nova Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Seleccione um directório de correio Maildir"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Mem_o"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Ficheiro de Spool:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Memo Partil_hado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de spool mbox"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Criar um novo memo partilhado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Directório de Spool:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Li_sta de Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Seleccione um directório de spool mbox"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Criar uma nova lista de memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletor de Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "A abrir a lista de memos '%s'"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprimir Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Método de encriptação:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propriedades da Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS após ligar"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Apagar o Memo"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL num porto dedicado"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Procurar no Memo..."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Apagar a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Nova Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
-#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d mensagem anexa"
-msgstr[1] "%d mensagens anexas"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Atualizar a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensagem de Email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Renomear a lista de memos selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de _Email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Antever Memo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Criar uma nova conta de email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Pasta de Mensagens"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Contas de Email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprime a lista de memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferências do Email"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferências do Compositor"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Apagar Memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferências de Rede"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Apagar o Memo"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d memo"
+msgstr[1] "%d memos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Desactivar a Conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d selecionado"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nova Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Editar as propriedades desta conta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tarefa Atribuí_da"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Lista de _Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletor de Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprimir as Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_xpurgar"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
+"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n"
+"\n"
+"Apagar mesmo estas tarefas?"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Não perguntar novamente"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Apagar Tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover a Pasta Para..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Procurar na Tarefa..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Actualizar a pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Alterar o nome desta pasta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
-"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "Mar_car como Incompleta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o Li_xo"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Antevisão de Tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Nova Etiqueta"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr ""
+"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
-msgid "N_one"
-msgstr "N_enhuma"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr ""
+"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gerir as Subscrições"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Tarefas Ativas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Tarefas Terminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar / _Receber"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Tarefas Atrasadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_eceber Todos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Tarefas com Anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Enviar Todos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Apagar Tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Apagar a Tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancelar a operação de email actual"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
+msgid "Expunging"
+msgstr "A expurgar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d tarefa"
+msgstr[1] "%d tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Apresentar parte como um convite"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Hoje %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _Mensagens"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Hoje %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subscrições..."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Amanhã %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
-msgid "F_older"
-msgstr "P_asta"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de Pr_ocura"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nova Pasta..."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensagem em árvore"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta Sem _Equivalência Activa"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não activa"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
-msgid "All Messages"
-msgstr "Todas as Mensagens"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensagens Importantes"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Mensagens dos  Últimos 5 Dias"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Uma pessoa desconhecida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Responda em nome de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Mensagens com Anexos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Recebida em nome de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
-msgid "No Label"
-msgstr "Nenhuma Etiqueta"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Mensagens Lidas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensagens por Ler"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas as Contas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Current Account"
-msgstr "Conta Actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
+"reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Procura em Todas as Contas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
-msgid "Account Search"
-msgstr "Procurar Conta"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "_Terminar Sessão de Proxy"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionada, "
-msgstr[1] "%d seleccionadas, "
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d apagada"
-msgstr[1] "%d apagadas"
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 #, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d não solicitado"
-msgstr[1] "%d não solicitados"
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 #, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d rascunho"
-msgstr[1] "%d rascunhos"
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 #, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d por enviar"
-msgstr[1] "%d por enviar"
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviada"
-msgstr[1] "%d enviadas"
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d por ler, "
-msgstr[1] "%d por ler, "
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d no total"
-msgstr[1] "%d no total"
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar / Receber"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Idioma(s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "Sempre"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "Uma vez por dia"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "Uma vez por semana"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
+"tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "Uma vez por mês"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
+"atribuída:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Contém o Valor"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de _data:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\""
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
 
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notificar o Remetente"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s publicou o seguinte memo:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de "
-"rede."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+msgid "All day:"
+msgstr "Dia completo:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
-"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+msgid "Start day:"
+msgstr "Dia de início:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora de início:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online "
-"GNOME"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+msgid "End day:"
+msgstr "Dia de finalização:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autor(es)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalização:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de Plugins"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "_Abrir Calendário"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Recusar tudo"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
-msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "Todas _tentativas"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Tentativa"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar e desactivar plugins"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "A_ceitar todas"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Apresentar a versão em texto simples"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "A_ceitar"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Apresentar a versão em texto simples da mensagem multi-parte/alternativa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Enviar _Informação"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Apresentar versão HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "_Atualizar o Estado dos Presentes"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multi-parte/alternativa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Apresentar HTML se existente"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
+#. RSVP area
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Apresentar texto simples, se existente"
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que "
-"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Apenas apresentar texto simples"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Apresentar as horas como _livres"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as "
-"outras partes, se pedido."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Manter o meu lembrete"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Herdar o lembrete"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Modo HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir Texto Simples"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Memos:"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de Texto Simples"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "Gra_var"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
-"conteúdo HTML."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
-#, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opções do SpamAssassin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_ncluir testes remotos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'.  %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
 #, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "De %s:"
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
-msgid "Importing Files"
-msgstr "A Importar Ficheiros"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Importação cancelada."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-msgid "Import complete."
-msgstr "Importação terminada."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Incapaz de processar o item"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao Evolution.\n"
-"\n"
-"Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de "
-"email e importe ficheiros de outras aplicações."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "A ler as contas..."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formatar como..."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Outros idiomas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Incapaz de atualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Realce do Texto"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Estado de participante atualizado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _simples"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Incapaz de atualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Enviada a informação de reunião"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Enviada a informação da tarefa"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Enviada a informação do memo"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendario.ics"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Gravar o Calendário"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5391
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
+"iCalendar válido."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5434
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "O item no calendário é inválido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
+"tarefas ou informação de livre/ocupado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
+"calendário importado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceite Tentativamente"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6128
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Esta reunião é recorrente"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6131
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Esta tarefa é recorrente"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Este memo é recorrente"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como "
+"participante?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Esta reunião foi delegada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Convites para Reuniões"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Procura de Conflitos"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#. Source selector
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formatador Itip"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
+msgid "Google Features"
+msgstr "Funcionalidades Google"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Adicionar Con_tatos Google a esta conta"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
+msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "_Diretório de Email:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Selecione um diretório de correio MH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Selecione um diretório de correio Maildir"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_Ficheiro de Spool:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de spool mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "_Diretório de Spool:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Selecione um diretório de spool mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Método de encriptação:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS após ligar"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
+msgid "SSL on a dedicated port"
+msgstr "SSL num porto dedicado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "Executável _personalizado:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "Utili_zar argumentos personalizados"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "Argumen_tos personalizados:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Apresentar vCard C_ompleto"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+"   %F - stands for the From address\n"
+"   %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Os argumentos por omissão são '-i -f %F -- %R', onde\n"
+"   %F - representa o endereço De\n"
+"   %R - representa o endereço do destinatário"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Apresentar vCard Com_pacto"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _Livro de Endereços"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Existe um outro contacto."
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
-msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contacto do Livro de Endereços"
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
+#, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d mensagem anexa"
+msgstr[1] "%d mensagens anexas"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Mensagem de Email"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Inspeccionar..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Inspeccionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Conta de _Email"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector Web do Evolution"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Criar uma nova conta de email"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Pasta de Mensagens"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:469
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras Chave"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "A Mensagem não tem anexos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Contas de Email"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem "
-"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferências do Email"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_dicionar Anexo..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferências do Compositor"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Editar a Mensagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferências de Rede"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Lembrete de Anexos"
+#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Desativar a Conta"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactos Automáticos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desativar esta conta"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Editar as propriedades desta conta"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atual_izar"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
-"Pidgin"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n"
-"\n"
-"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à "
-"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
-"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "A importar dados do Outlook Express"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importador de DBX do Outlook"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "E_xpurgar"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Não restrito"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Mover a Pasta Para..."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegido"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Altamente secreto"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Atualizar a pasta"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Cabeçalho Personalizado"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Alterar o nome desta pasta"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado "
-"é:\n"
-"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Selecionar a Ár_vore de Mensagens"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr ""
+"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
-#: ../plugins/templates/templates.c:477
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Selecionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho Personalizado"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar o Li_xo"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Nova Etiqueta"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
-"Para o Vim utilize \"gvim -f\""
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+msgid "N_one"
+msgstr "N_enhuma"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Compor num Editor Externo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Gerir as Subscrições"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor Externo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Enviar / _Receber"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
-"Tente definir outro editor."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_eceber Todos"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua "
-"mensagem. Tente novamente mais tarde."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Enviar Todos"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de "
-"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Cancelar a operação de email atual"
 
-#: ../plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Seleccione uma Foto de Cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
 
-#: ../plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de imagens"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../plugins/face/face.c:361
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
 
-#: ../plugins/face/face.c:374
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Ler nova imagem de _Face"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../plugins/face/face.c:435
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _Face"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Filtros de _Mensagens"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Falha na Leitura"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Subscrições..."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+msgid "F_older"
+msgstr "P_asta"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Tamanho de Imagem Inválido"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "Não é uma imagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Pastas de Pr_ocura"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imagem Embutida"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "_Nova Pasta..."
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Lista de mensagem em árvore"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Pasta Sem _Equivalência Ativa"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Alterna se a pasta de pesquisa Sem Equivalência está ou não ativa"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscrever a Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+msgid "All Messages"
+msgstr "Todas as Mensagens"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensagens Importantes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Mensagens dos  Últimos 5 Dias"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de Distribuição"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Acções de Lista de Distribuição"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Mensagens com Anexos"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
-"subscrição, etc.)."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+msgid "No Label"
+msgstr "Nenhuma Etiqueta"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Acção indisponível"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Mensagens Lidas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta "
-"acção."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensagens por Ler"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Afixação não permitida"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
-"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
-"detalhes."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas as Contas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+msgid "Current Account"
+msgstr "Conta Atual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
-"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
-"\n"
-"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
-"ter enviado a sua mensagem."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Pasta Atual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _mensagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Procura em Todas as Contas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Editar a mensagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
+msgid "Account Search"
+msgstr "Procurar Conta"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d selecionada, "
+msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
-"lo.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {1}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d apagada"
+msgstr[1] "%d apagadas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nenhuma acção de email"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d não solicitado"
+msgstr[1] "%d não solicitados"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia "
-"qualquer acção que pudesse ser processada.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d rascunho"
+msgstr[1] "%d rascunhos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d por enviar"
+msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
 #, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
-msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d enviada"
+msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
 #, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Assunto: %s"
-
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Nova mensagem no Evolution"
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d por ler, "
+msgstr[1] "%d por ler, "
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
 #, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Apresentar %s"
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d no total"
+msgstr[1] "%d no total"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Beep"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Enviar / Receber"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Utilizar _tema de som"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Idioma(s)"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Sempre, ao terminar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de som"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "Uma vez por dia, ao terminar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "Uma vez por semana, ao terminar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "Uma vez por mês, ao terminar"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Criado a partir de um email de %s"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Contém o Valor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
-"antigo?"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Cabeçalho de _data:"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
-"tarefa antiga?"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
-"antigo?"
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\""
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notificar o Remetente"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Sem Resumo]"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "O Evolution está atualmente em modo desligado."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr ""
+"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
-"eventos. Seleccione outra fonte."
+"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de "
+"rede."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
 msgstr ""
-"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
-"tarefas. Seleccione outra fonte."
+"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
+
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
 msgstr ""
-"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
-"um memo. Seleccione outra fonte."
+"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online "
+"GNOME"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível."
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autor(es)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _Compromisso"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de Plugins"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um Mem_o"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _Tarefa"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Ativar e desativar plugins"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _Reunião"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Apresentar a versão em texto simples"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr ""
+"Apresentar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Apresentar versão HTML"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Apresentar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Apresentar HTML se existente"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Permitir que o Evolution selecione a melhor parte a apresentar."
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Apresentar texto simples, se existente"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que "
+"o Evolution selecione a melhor parte a apresentar."
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Apenas apresentar texto simples"
+
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as "
+"outras partes, se pedido."
+
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos"
+
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Modo HTML"
+
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferir Texto Simples"
+
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Modo de Texto Simples"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
+"conteúdo HTML."
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr ""
-"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem "
-"como em todas as suas subpastas?"
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Apenas Na _Pasta Actual"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Marcar Todas como Lidas"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opções do SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_ncluir testes remotos"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importador de PST do Outlook"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
+msgid "Importing Files"
+msgstr "A Importar Ficheiros"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "_Mail"
-msgstr "E_mail"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Importação cancelada."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
+msgid "Import complete."
+msgstr "Importação terminada."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
-msgid "_Address Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao Evolution.\n"
+"\n"
+"Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de "
+"email e importe ficheiros de outras aplicações."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "Com_promissos"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "A ler as contas..."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tarefas"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+msgid "_Format as..."
+msgstr "_Formatar como..."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Entradas de diário"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Outros idiomas"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Importar dados do Outlook"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Realce do Texto"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicação de Calendários"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Localizações"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Texto _simples"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publicar calendários na web."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assembler"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Incapaz de abrir %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "_Cascade Style Sheet"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Falha ao montar %s:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "E_nable"
-msgstr "_Activar"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (através do menu Acções)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP Seguro (SFTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Público"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com sessão)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partilha Windows"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização Personalizada"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publicar como:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frequência de Publicação:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Duração horária:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Origens"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de serviço:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orto:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recordar a senha"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Localização de Publicação"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
-msgid "New Location"
-msgstr "Nova Localização"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar Localização"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Description List"
-msgstr "Lista de Descrição"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Categories List"
-msgstr "Lista de Categorias"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Comment List"
-msgstr "Lista de Comentários"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contactos"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Due"
-msgstr "Limite"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentagem Realizada"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista de Participantes"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
+msgid "_PostScript"
+msgstr "_PostScript"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Modified"
-msgstr "Alterada"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _valor:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _registo:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsular os valores com:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Apresentar vCard C_ompleto"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Apresentar vCard Com_pacto"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Gravar as Seleccionadas"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Gravar no _Livro de Endereços"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Existe um outro contacto."
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
+msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Contacto do Livro de Endereços"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Apresentar a parte como um contacto do livro de endereços"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino"
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
+msgid "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Inspetor Web do Evolution"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:473
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras Chave"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "A Mensagem não tem anexos"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
-"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
-"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
-
-#: ../plugins/templates/templates.c:1112
-msgid "No Title"
-msgstr "Sem Título"
-
-#: ../plugins/templates/templates.c:1221
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _Modelo"
-
-#: ../plugins/templates/templates.c:1223
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Gravar como Modelo"
+"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem "
+"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
 
-#: ../shell/e-shell.c:313
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "A_dicionar Anexo..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:366
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Editar a Mensagem"
 
-#: ../shell/e-shell.c:437
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "A preparar-se para terminar..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Lembrete de Anexos"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
-msgid "Searches"
-msgstr "Procuras"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr ""
+"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
-msgid "Save Search"
-msgstr "Gravar a Procura"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactos Automáticos"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Apr_esentar:"
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Proc_urar:"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Selecionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
-msgid "i_n"
-msgstr "e_m"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
+"Pidgin"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Selecionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Página Web do Evolution"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n"
+"\n"
+"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à "
+"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
+"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editor de Categorias"
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "A importar dados do Outlook Express"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy não está instalado."
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importador de DBX do Outlook"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar a Janela"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não restrito"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportar..."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar dados de outras aplicações"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Altamente secreto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "C_ategorias Disponíveis"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Cabeçalho Personalizado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referência Rápida"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado "
+"é:\n"
+"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:482
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _Avançada..."
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Cabeçalho Personalizado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Construir uma procura mais avançada"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+msgid ""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
+"Para o Vim utilize \"gvim -f\""
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Compor num Editor Externo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
-msgid "_Find Now"
-msgstr "Procurar _Agora"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor Externo"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Gravar a Procura..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
+"Tente definir outro editor."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua "
+"mensagem. Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _Desligado"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de "
+"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
-msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _Ligado"
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
+#: ../plugins/face/face.c:289
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Selecione uma Foto de Cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
-msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_osição"
+#: ../plugins/face/face.c:299
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imagens"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../plugins/face/face.c:358
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../plugins/face/face.c:371
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Ler nova imagem de _Face"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparência do _Alternador"
+#: ../plugins/face/face.c:432
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Incluir _Face"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
-msgid "_Window"
-msgstr "_Janela"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Falha na Leitura"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Apresentar a barra lateral"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Apresentar os _Botões"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Tamanho de Imagem Inválido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de alternar"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Selecione uma imagem com dimensões de 48 * 48"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Not an image"
+msgstr "Não é uma imagem"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Apresentar a barra de estados"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+msgstr ""
+"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imagem Embutida"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Apenas Í_cones"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Apenas _Texto"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _e Texto"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
-"ferramentas do ambiente de trabalho"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir as Vistas..."
+"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Criar ou editar vistas"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscrever a Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Gravar a vista personalizada actual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista Act_ual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vista Personalizada"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Lista de Distribuição"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "A vista actual é uma vista personalizada"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Ações de Lista de Distribuição"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
+"subscrição, etc.)."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Alternar para %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Ação indisponível"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Seleccionar vista: %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Afixação não permitida"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
+"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
+"detalhes."
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:186
-#, no-c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
-"pacote de colaboração Evolution.\n"
-"\n"
-"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n"
-"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam "
-"correctamente.\n"
-"\n"
-"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n"
-"remova esta versão e instale a versão %s.\n"
-"\n"
-"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n"
-"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n"
-"com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
+"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
+"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
 "\n"
-"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
-"as suas contribuições!\n"
+"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
+"ter enviado a sua mensagem."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
 
-#: ../shell/main.c:210
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensagem"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
 msgstr ""
-"Obrigado\n"
-"A Equipa do Evolution\n"
+"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
+"lo.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {1}"
 
-#: ../shell/main.c:216
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nenhuma ação de email"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:307
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
 msgstr ""
-"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
-"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
+"Foi impossível realizar a ação. O cabeçalho desta ação não possuia qualquer "
+"ação que pudesse ser processada.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {0}"
 
-#: ../shell/main.c:311
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
+msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
+
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assunto: %s"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Nova mensagem no Evolution"
+
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Apresentar %s"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
 
-#: ../shell/main.c:315
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar em modo ligado"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Beep"
 
-#: ../shell/main.c:317
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Utilizar _tema de som"
 
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
 
-#: ../shell/main.c:322
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de som"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada"
 
-#: ../shell/main.c:327
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
 
-#: ../shell/main.c:331
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
 
-#: ../shell/main.c:333
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
 
-#: ../shell/main.c:517
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Criado a partir de um email de %s"
 
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr ""
-"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
-"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
+"O calendário selecionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
+"antigo?"
 
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
-"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
-"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:"
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
+"tarefa antiga?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#, c-format
 msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
-"antigos.\n"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Prosseguir"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Sair Agora"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}"
+"A lista de memos selecionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
+"antigo?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#, c-format
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. "
-"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e "
-"depois actualizar para o Evolution 3."
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-"
+"la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
 #, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-"
+"la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo adicioná-la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Sem Resumo]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
 msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
+"O calendário selecionado é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
+"criar eventos. Selecione outro calendário."
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"A lista de tarefas selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível "
+"lá criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"A lista de memos selecionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá "
+"criar um memo. Selecione outra lista de memos."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Criar um _Compromisso"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Criar um Mem_o"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Criar uma _Tarefa"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gestão de sessão:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Criar uma _Reunião"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
-#, c-format
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n"
-"\n"
-"Editar definições de credibilidade:"
+"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta atual ou nesta bem "
+"como em todas as suas subpastas?"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do Certificado"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Emitido Para a Organização"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Apenas Na _Pasta Atual"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Série"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Marcar Todas como Lidas"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
-msgid "Purposes"
-msgstr "Propósitos"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido Por"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importador de PST do Outlook"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Emitido Pela Organização"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Issued"
-msgstr "Emitido"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
+msgid "_Mail"
+msgstr "E_mail"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
+msgid "_Address Book"
+msgstr "Livro de _Endereços"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Com_promissos"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tarefas"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Entradas de diário"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Importar dados do Outlook"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicação de Calendários"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizações"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publicar calendários na web."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital SHA1"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Incapaz de abrir %s:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital MD5"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de Email"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccionar um certificado a importar..."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Falha ao montar %s:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Falha ao importar o certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "E_nable"
+msgstr "_Ativar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
-"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
-"excepto se aqui especificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
-"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
-"certificado excepto se aqui especificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#: ../smime/gui/component.c:50
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza a senha para '%s'"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (através do menu Ações)"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP Seguro (SFTP)"
 
-#: ../smime/gui/component.c:79
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza a nova senha"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Público"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido a:\n"
-"  Assunto: %s\n"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (com sessão)"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido por:\n"
-"  Assunto: %s\n"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partilha Windows"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccionar certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado de Cliente SSL"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado de Servidor SSL"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Localização Personalizada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publicar como:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frequência de Publicação:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Duração horária:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido A"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Sources"
+msgstr "Origens"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome Comum (NC)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de serviço:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organização (O)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orto:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido Em"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expira A"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impressões Digitais"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar a senha"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Não faz Parte do Certificado>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Localização de Publicação"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
+#, c-format
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "UID de origem '%s' inválido"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do Certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+msgid "New Location"
+msgstr "Nova Localização"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do Certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar Localização"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do Campo"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista de Descrição"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabela de Certificados"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Categories List"
+msgstr "Lista de Categorias"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Cópia de Segurança"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Comment List"
+msgstr "Lista de Comentários"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de Contactos"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os Seus Certificados"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Contactos Certificados"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+msgid "Due"
+msgstr "Limite"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "percent Done"
+msgstr "percentagem Realizada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
-"certificação:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoridades"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Lista de Participantes"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _valor:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
-"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _registo:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsular os valores com:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalhes do certificado"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Gravar as Selecionadas"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:390
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:503
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:518
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versão 1"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Gravar a lista de memos selecionada no disco"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:521
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versão 2"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:524
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versão 3"
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
+"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:607
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1135
+msgid "No Title"
+msgstr "Sem Título"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:610
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1244
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Gravar como _Modelo"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:613
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1246
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Gravar como Modelo"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA"
+#: ../shell/e-shell.c:307
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA"
+#: ../shell/e-shell.c:360
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA"
+#: ../shell/e-shell.c:434
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "A preparar-se para terminar"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1"
+#: ../shell/e-shell.c:440
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "A preparar-se para terminar..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Utilização de Chave de Certificado"
+#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
+#: ../shell/e-shell-content.c:764
+msgid "Save Search"
+msgstr "Gravar a Procura"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Apr_esentar:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador de Objecto (%s)"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Proc_urar:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador de Algorítmo"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
+msgid "i_n"
+msgstr "e_m"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Algorítmo"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito"
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave Pública do Sujeito"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Página Web do Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Assinante do Objecto"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editor de Categorias"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade de Certificação SSL"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy não está instalado."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade de Certificação de Email"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:851
-msgid "Signing"
-msgstr "Assinar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:855
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Não repudiar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fechar a Janela"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:859
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Cifra de Chave"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:863
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Cifra de Dados"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de Chave"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mportar..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Assinante do Certificado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importar dados de outras aplicações"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Assinante CRL"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
-msgid "Not Critical"
-msgstr "Não Crítico"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "C_ategorias Disponíveis"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:950
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
 
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "_Referência Rápida"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID Único de Emissor"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "Procura _Avançada..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID Único de Sujeito"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Construir uma procura mais avançada"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Certificado já existe"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado Importado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+msgid "_Find Now"
+msgstr "Procurar _Agora"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartões de _Visita"
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Vista em _Lista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "_Gravar a Procura..."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista de _Dia"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de Semana Trabal_ho"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista de S_emana"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _Desligado"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Vista de _Mês"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Mensagens"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+msgid "_Work Online"
+msgstr "Trabalhar _Ligado"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como Pasta de _Enviadas"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por A_ssunto"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Disp_osição"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por Remete_nte"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por Es_tado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aparência do _Alternador"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a Vista Alar_gada"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+msgid "_Window"
+msgstr "_Janela"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Memos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Apresentar a barra lateral"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _Data Limite"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Apresentar os _Botões"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Com _Estado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Apresentar os botões de alternar"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleccione um Fuso Horário"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar "
-"um fuso horário.\n"
-"Utilize o botão direito do rato para afastar."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos Horários"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selecção"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Apenas Í_cones"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir Vistas para %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Apenas _Texto"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
-msgid "Define Views"
-msgstr "Definir Vistas"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Ícones _e Texto"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Gravar a Vista Actual"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Criar uma nova vista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr ""
+"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
+"ferramentas do ambiente de trabalho"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Substituir a vista existente"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Definir as Vistas..."
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "Definir uma Nova Vista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Criar ou editar vistas"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nome da nova vista:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo de vista:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipo de Vista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vista Act_ual"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista Personalizada"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendário: de %s a %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "item de calendário evolution"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Fechar esta mensagem"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Alternar para %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Ícones"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Selecionar vista: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Vista em Lista"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensagem anexa"
+#: ../shell/e-shell-window.c:497
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "anexo.dat"
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
+"pacote de colaboração Evolution.\n"
+"\n"
+"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n"
+"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam "
+"corretamente.\n"
+"\n"
+"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n"
+"remova esta versão e instale a versão %s.\n"
+"\n"
+"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n"
+"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n"
+"com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
+"\n"
+"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
+"as suas contribuições!\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
+#: ../shell/main.c:206
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Obrigado\n"
+"A Equipa do Evolution\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler '%s'"
+#: ../shell/main.c:212
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Incapaz de ler o anexo"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:303
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
+"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
+#: ../shell/main.c:307
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+#: ../shell/main.c:311
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Iniciar em modo ligado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
+#: ../shell/main.c:313
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
+#: ../shell/main.c:315
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
+#: ../shell/main.c:318
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do Anexo"
+#: ../shell/main.c:321
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer plugins."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+#: ../shell/main.c:323
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
+#: ../shell/main.c:327
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
+#: ../shell/main.c:329
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Incapaz de definir como fundo"
+#: ../shell/main.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
+"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _Fundo"
+#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo"
-msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos"
+#: ../shell/main.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
+"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Enviar Para..."
+#: ../shell/main.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
+"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "A Ler"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
+"antigos.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "A Gravar"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Ainda Assim Prosseguir"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Sair Agora"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Incapaz de atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Adicionar Anexo"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"O Evolution já não suporta atualizar diretamente a partir da versão {0}. "
+"Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e "
+"depois atualizar para o Evolution 3."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "Ane_xar"
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n"
+"\n"
+"Editar definições de credibilidade:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gravar Anexo"
-msgstr[1] "Gravar Anexos"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nome do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Emitido Para a Organização"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_avar Todos"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_dicionar anexo..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de Série"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+msgid "Purposes"
+msgstr "Propósitos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "_Esconder Todos"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido Por"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver Embutido"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Emitido Pela Organização"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver Todos E_mbutidos"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir Com \"%s\""
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+msgid "Issued"
+msgstr "Emitido"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir este anexo com o %s"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marcar como livro de endereços por omissão"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Impressão Digital SHA1"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Completar automaticamente com este livro de endereços"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Impressão Digital MD5"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo desligado"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de Email"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês anterior"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
-msgid "Next month"
-msgstr "Mês seguinte"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Falha ao importar o certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano anterior"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
-msgid "Next year"
-msgstr "Ano seguinte"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendário do Mês"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Não faz parte do certificado"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificado de Cliente SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marcar como calendário por omissão"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificado de Servidor SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas por omissão"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar como lista de memos por omissão"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido A"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome Comum (NC)"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
-"desligado"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organização (O)"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo "
-"desligado"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de Caracteres"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emitido Em"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
+msgid "Expires On"
+msgstr "Expira A"
 
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa de Contactos"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Impressões Digitais"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor do Campo"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "Ag_ora"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
+"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
+"exceto se aqui especificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoje"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
+"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
+"certificado exceto se aqui especificado"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhuma"
+#: ../smime/gui/component.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "Introduza a senha para '%s'"
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:77
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valor de Data Inválido"
+#: ../smime/gui/component.c:80
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduza a nova senha"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valor de Hora Inválido"
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emitido a:\n"
+"  Assunto: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Issued by:\n"
+"  Subject: %s\n"
 msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da "
-"lista qual o seu tipo de ficheiro."
+"Emitido por:\n"
+"  Assunto: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Selecionar certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipo de ficheiro:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Seleccione o destino desta importação"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabela de Certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Cópia de Segurança"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Efetuar Cópia de Segurança de _Tudo"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _um único ficheiro"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Os Seus Certificados"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Contactos Certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr ""
-"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições "
-"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Cancelar a Importação"
+"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
+"certificação:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Antever os dados a serem importados"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoridades"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
-msgid "Import Data"
-msgstr "Importar Dados"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importar Localização"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
 msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n"
-"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
-"externos para o Evolution."
+"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
+"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipo de Importador"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccionar a Informação a Importar"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Detalhes do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Gerada automaticamente"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Gravar e Fechar"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Editar a Assinatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versão 1"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nome da _Assinatura:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
+msgid "Version 2"
+msgstr "Versão 2"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
+msgid "Version 3"
+msgstr "Versão 3"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Adicionar um _Script"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Adicionar Script de Assinatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar o Script de Assinatura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
-"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
-"apenas para visualização."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "S_cript:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa Mundi"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Utilização de Chave de Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. "
-"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na "
-"caixa de selecção abaixo."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
-"desligado."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Identificador de Objeto (%s)"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Identificador de Algorítmo"
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferências do Evolution"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Algorítmo"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Equivalências: %u"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Fechar a barra de procura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Proc_urar:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Chave Pública do Sujeito"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar a procura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Assinante do Objeto"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificação SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "Autoridade de Certificação de Email"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
+msgid "Signing"
+msgstr "Assinar"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Coincidir a capitali_zação"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Não repudiar"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Cifra de Chave"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Cifra de Dados"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Ao apa_gar:"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acordo de Chave"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Assinante do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "Assinante CRL"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
+msgid "Not Critical"
+msgstr "Não Crítico"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Apenas Para os Seus Olhos"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself.  You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value.  As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Recibo de Leitura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requerida"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entre"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "ID Único de Emissor"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "ID Único de Sujeito"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quando conveniente"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Após"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir data de expiração"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Certificado já existe"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de Entrega"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificação:"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificado Importado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções Ge_rais"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "Cartões de _Visita"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista em _Lista"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregue"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Por _Empresa"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "E_ntregue e aberta"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista de _Dia"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Toda a informação"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista de Semana Trabal_ho"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista de S_emana"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Estado"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista de _Mês"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aberta:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Mensagens"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_ndo recusada:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Como Pasta de _Enviadas"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_minada:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Por A_ssunto"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_Quando aceite:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Por Remete_nte"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver Notificação"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Por Es_tado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:679 ../widgets/misc/e-source-config.c:683
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Para a Vista Alar_gada"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:691 ../widgets/misc/e-source-config.c:695
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1293
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Actualizar a cada"
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Memos"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1323
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1351
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Utilizar uma ligação segura"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Com _Data Limite"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1365
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Ignorar certificado SSL inválido"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Com _Estado"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1402
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "Exportar em modo assíncrono"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+#~ "100."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho "
+#~ "por omissão é 100."
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMERO"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário"
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro."
 
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar Todas"
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho."
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Sugestões de Ortografia"
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente."
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Clique aqui para ir para o URL"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
+#~ "reiniciado."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar a Localização do Link"
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar o link para a área de transferência"
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Apagar o calendário remoto &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Abrir o link num navegador web"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Apagar a lista de tarefas remota &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço de Email"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Apagar a lista de memos remota &quot;{0}&quot;?"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copiar a Imagem"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
+#~ msgid ""
+#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. "
+#~ "Selecione outro calendário na barra lateral da vista de Calendário."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens"
+#~ msgid "Error on {0}: {1}"
+#~ msgstr "Erro em {0}: {1}"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "Incapaz de realizar a operação."
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Clicar para abrir %s"
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "A abrir %s"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Descartar as alterações"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de "
+#~ "visualização"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Assinatura em Branco"
+#~ msgid ""
+#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
+#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
+#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um "
+#~ "determinado tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam "
+#~ "mapeados para um componente Bonobo de visualização na base de dados de "
+#~ "tipos MIME do GNOME serão apresentados por esse componente."
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Incapaz de ler a assinatura."
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "Binário cliente do SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Incapaz de gravar a assinatura."
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "lista em popup"
+#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum registo de troca de email para '%s'"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "Temporariamente incapaz de resolver '%s'"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao resolver '%s'"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum nome de servidor autoritativo para '%s'"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"."
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "clique para adicionar"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Mensagens Enviadas"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Ascendente)"
+#~ msgid "Anonymously"
+#~ msgstr "Anonimamente"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Descendente)"
+#~ msgid "One"
+#~ msgstr "Um"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Não ordenado"
+#~ msgid "Sub"
+#~ msgstr "Sub"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
-msgid "No grouping"
-msgstr "Não agrupado"
+#~ msgid "Supported Search Bases"
+#~ msgstr "Bases de Procura Suportadas"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Apresentar Campos"
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "Ser_vidor:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos Disponíveis"
+#~ msgid "Use secure _connection:"
+#~ msgstr "Utili_zar uma ligação segura:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Campos Disponí_veis:"
+#~ msgid "_Login method:"
+#~ msgstr "_Método de autenticação:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
+#~ msgid "Lo_gin:"
+#~ msgstr "_Sessão:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover Aci_ma"
+#~ msgid "Search _base:"
+#~ msgstr "_Base da procura:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _Abaixo"
+#~ msgid "_Search scope:"
+#~ msgstr "Â_mbito da procura:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
+#~ msgid "S_earch filter:"
+#~ msgstr "Filtro d_e procura:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Procura"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#~ msgid ""
+#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de procura é o tipo de objeto a procurar. Se não for alterado, por "
+#~ "omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar Itens Por"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Depois Por"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "Limite de e_xpiração:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
+#~ msgid "_Download limit:"
+#~ msgstr "Limite de _download:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
+#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
+#~ msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _Todos"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "A Ler os calendários"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar Itens Por"
+#~ msgid "Loading memos"
+#~ msgstr "A ler os memos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar Todos"
+#~ msgid "Loading tasks"
+#~ msgstr "A ler as tarefas"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
+#~ msgid "IMAP Headers"
+#~ msgstr "Cabeçalhos IMAP"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar Por..."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um conjunto pré-definido de cabeçalhos IMAP a obter.\n"
+#~ "Note, conjuntos de cabeçalhos maiores demoram mais tempo a obter."
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Apresentados..."
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
-"para o local onde a deseja."
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "Cabeçalhos _Básicos (mais rápido)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma Coluna"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de "
+#~ "distribuição."
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d itens)"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (omissão)"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d item)"
-msgstr[1] "%s (%d itens)"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Cabeçalhos Personalizados"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a Vista Actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+#~ "headers selected above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique quaisquer cabeçalhos adicionais a obter além do conjunto pré-"
+#~ "definido de cabeçalhos selecionado acima."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordenação _Ascendente"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "A_ceitar"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordenação _Descendente"
+#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Desordenar"
+#~ msgid "Proxy _Logout"
+#~ msgstr "_Terminar Sessão de Proxy"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "_Inspecionar..."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar Por _Caixa"
+#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+#~ msgstr "Inspecionar o conteúdo HTML (funcionalidade de depuração)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover Esta _Coluna"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "A_lignment"
-msgstr "A_linhamento"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor A_juste"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as Coluna_s..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_zar a Vista Actual..."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordenar Por"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de Tabela"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "abrir um filho em popup"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "alternar a célula"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "clique"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "ordenar"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2074
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todos"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2087
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Introdução"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
-#~ "actual do servidor"
+#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com a versão "
+#~ "atual do servidor"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
@@ -21422,7 +21588,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir "
 #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
-#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada"
+#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada"
 
 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
 #~ msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:"
@@ -21432,7 +21598,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços "
+#~ "Atualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços "
 #~ "de Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de "
 #~ "email GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes "
 #~ "GroupWise e Contactos Pessoais GroupWise."
@@ -21442,8 +21608,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu "
-#~ "servidor actual."
+#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com o seu "
+#~ "servidor atual."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
@@ -21452,7 +21618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir "
 #~ "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
-#~ "deverá ser actualizado para uma versão suportada."
+#~ "deverá ser atualizado para uma versão suportada."
 
 #~ msgid "_Type:"
 #~ msgstr "_Tipo:"
@@ -21565,10 +21731,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Retroceder - Identidade"
 
 #~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Seguinte - Opções de recepção"
+#~ msgstr "Seguinte - Opções de receção"
 
 #~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "Opções de recepção"
+#~ msgstr "Opções de receção"
 
 #~ msgid "Back - Receiving mail"
 #~ msgstr "Retroceder - Receber mensagens"
@@ -21583,7 +21749,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Seguinte - Omissões"
 
 #~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Retroceder - Opções de recepção"
+#~ msgstr "Retroceder - Opções de receção"
 
 #~ msgid "Back - Sending mail"
 #~ msgstr "Retroceder - Enviar mensagens"
@@ -21611,12 +21777,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
+#~ "the calendar name. So please confirm and reenter the calendar name if it "
 #~ "is not correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita "
 #~ "uma tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome "
-#~ "caso não esteja correcto."
+#~ "caso não esteja correto."
 
 #~ msgid "Yahoo account settings:"
 #~ msgstr "Definições de conta Yahoo:"
@@ -21652,10 +21818,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Definições"
 
 #~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Desfazer a última acção"
+#~ msgstr "Desfazer a última ação"
 
 #~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Refazer a última acção desfeita"
+#~ msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
 #~ msgid "Search for text"
 #~ msgstr "Procurar por texto"
@@ -21664,19 +21830,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Procurar e substituir texto"
 
 #~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Lista de calendários seleccionados"
+#~ msgstr "Lista de calendários selecionados"
 
 #~ msgid "List of calendars to load"
 #~ msgstr "Lista de calendários a ler"
 
 #~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Lista de listas de memos seleccionados"
+#~ msgstr "Lista de listas de memos selecionados"
 
 #~ msgid "List of memo lists to load"
 #~ msgstr "Lista de listas de memos a ler"
 
 #~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas"
+#~ msgstr "Lista de listas de tarefas selecionadas"
 
 #~ msgid "List of task lists to load"
 #~ msgstr "Lista de listas de tarefas a ler"
@@ -21692,20 +21858,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
 
 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "Versão da última configuração actualizada"
+#~ msgstr "Versão da última configuração atualizada"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível "
+#~ "A última versão atualizada da configuração do Evolution, com o nível "
 #~ "principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
 
 #~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Activar pastas locais"
+#~ msgstr "Ativar pastas locais"
 
 #~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar."
+#~ msgstr "Ativar as pastas de procura ao iniciar."
 
 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 #~ msgstr ""
@@ -21716,8 +21882,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 #~ "'message_text_part_limit' key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho "
-#~ "definido na chave 'message_text_part_limit'."
+#~ "Ativar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido "
+#~ "na chave 'message_text_part_limit'."
 
 #~ msgid "Message text limit for display"
 #~ msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação"
@@ -21729,7 +21895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no "
 #~ "Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é "
-#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está activa."
+#~ "utilizado quando a chave 'force_message_limit' está ativa."
 
 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
 #~ msgstr ""
@@ -21783,7 +21949,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
 
 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
+#~ msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
 
 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
 #~ msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
@@ -21961,7 +22127,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista "
 #~ "de Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, "
-#~ "com excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as "
+#~ "com exceção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as "
 #~ "contas são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador."
 
 #~ msgid "Mail browser width"
@@ -21991,7 +22157,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
 
 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
 #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\""
@@ -22004,7 +22170,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "detail."
 #~ msgstr ""
 #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\". O "
-#~ "valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
+#~ "valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
 #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a "
 #~ "janela \"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave "
 #~ "existe apenas como um detalhe de implementação."
@@ -22017,7 +22183,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
 
 #~ msgid "Default reply style"
 #~ msgstr "Estilo por omissão de resposta"
@@ -22039,7 +22205,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
-#~ "lista contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/"
+#~ "lista contém expressões que denominam subdiretórios relativos a /apps/"
 #~ "evolution/mail/accounts."
 
 #~ msgid "List of accepted licenses"
@@ -22055,7 +22221,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 #~ "user resizes the window vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
+#~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado "
 #~ "quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
 
 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
@@ -22068,7 +22234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
 #~ msgstr ""
 #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este "
+#~ "atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este "
 #~ "valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
 #~ "\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas "
 #~ "como um detalhe de implementação."
@@ -22080,25 +22246,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 #~ "user resizes the window horizontally."
 #~ msgstr ""
-#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+#~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é atualizado "
+#~ "quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
 #~ "also sending messages from Outbox."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o "
-#~ "Evolution. Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de "
+#~ "Evolution. Esta ação também inclui enviar as mensagens da sua caixa de "
 #~ "Saída."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+#~ "Whether check for new messages in all ative accounts regardless of the "
 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
 #~ "option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas "
-#~ "as contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por "
+#~ "as contas ativas independentemente da opção de conta \"Verificar por "
 #~ "novas mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em "
 #~ "conjunto com a opção 'send_recv_on_start'."
 
@@ -22110,7 +22276,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
 
 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
 #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
@@ -22123,7 +22289,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "implementation detail."
 #~ msgstr ""
 #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". "
-#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
+#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
 #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a "
 #~ "janela \"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave "
 #~ "existe apenas como um detalhe de implementação."
@@ -22136,7 +22302,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
 
 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
 #~ msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
@@ -22146,7 +22312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
 
 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
 #~ msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\""
@@ -22159,7 +22325,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "detail."
 #~ msgstr ""
 #~ "O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". "
-#~ "O valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
+#~ "O valor é atualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. "
 #~ "Note, este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a "
 #~ "janela \"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave "
 #~ "existe apenas como um detalhe de implementação."
@@ -22172,7 +22338,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "as the user resizes the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
-#~ "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+#~ "atualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
 
 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
 #~ msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar"
@@ -22304,14 +22470,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
+#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
 #~ "servidor LDAP se este suportar SSL."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
+#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
 #~ "servidor LDAP se este suportar TLS."
 
 #~ msgid ""
@@ -22319,7 +22485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
 #~ "will be vulnerable to security exploits."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL "
+#~ "Selecionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL "
 #~ "nem TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará "
 #~ "vulnerável a abusos de segurança."
 
@@ -22330,7 +22496,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este é o porto do servidor LDAP a que o Evolution se tentará ligar. É "
 #~ "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do "
-#~ "seu sistema que porto deverá seleccionar."
+#~ "seu sistema que porto deverá selecionar."
 
 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 #~ msgstr ""
@@ -22344,7 +22510,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
 #~ "the \"Contacts\" view."
 #~ msgstr ""
-#~ "O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra "
+#~ "O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra "
 #~ "lateral da vista de \"Contactos\"."
 
 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
@@ -22364,7 +22530,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 #~ "\"Calendar\" view."
 #~ msgstr ""
-#~ "O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
+#~ "O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
 #~ "vista \"Calendário\"."
 
 #~ msgid ""
@@ -22378,7 +22544,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid ""
 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution."
+#~ "Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do selecionado no Evolution."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
@@ -22506,7 +22672,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 #~ "Sunday in the space of one weekday."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o "
+#~ "Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o "
 #~ "Sábado e o Domingo no espaço de um dia de semana."
 
 #~ msgid ""
@@ -22524,7 +22690,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
 #~ "calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no "
+#~ "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
 #~ "calendário."
 
 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
@@ -22546,15 +22712,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 #~ "\"Memos\" view."
 #~ msgstr ""
-#~ "O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral "
+#~ "O UID da lista de memos selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
 #~ "da vista \"Memos\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 #~ "\"Tasks\" view."
 #~ msgstr ""
-#~ "O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra "
-#~ "lateral da vista \"Tarefas\"."
+#~ "O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
+#~ "da vista \"Tarefas\"."
 
 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
 #~ msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas."
@@ -22690,7 +22856,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Áudio Embutido"
 
 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email."
+#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio diretamente nas mensagens de email."
 
 #~ msgid "Ensuring local sources"
 #~ msgstr "A garantir recursos locais"
@@ -22701,7 +22867,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:"
+#~ "Selecione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:"
 
 #~ msgid "Back up and Restore"
 #~ msgstr "Cópias de Segurança e Recuperação"
@@ -22712,7 +22878,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Evolution."
 
 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta."
+#~ msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correta."
 
 #~ msgid "Given URL cannot be found."
 #~ msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado."
@@ -22845,7 +23011,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O Tempo: Trovoada"
 
 #~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Seleccione uma localização"
+#~ msgstr "Selecione uma localização"
 
 #~ msgctxt "weather-cal-location"
 #~ msgid "None"
@@ -22906,8 +23072,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n"
-#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download."
+#~ "Selecione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n"
+#~ "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efetuar o download."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
@@ -22916,7 +23082,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima "
 #~ "indicados como base. \n"
-#~ "Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"."
+#~ "Pode ignorar esta opção se tiver selecionado \"Todos os Cabeçalhos\"."
 
 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
 #~ msgstr "Afinar as suas contas IMAP."
@@ -22953,7 +23119,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "vCards Embutidos"
 
 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio."
+#~ msgstr "Apresentar vCards diretamente nas mensagens de correio."
 
 #~ msgid "WebDAV contacts"
 #~ msgstr "Contactos WebDAV"
@@ -23009,10 +23175,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
 #~ "url\" respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, "
+#~ "Selecione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, "
 #~ "2, e 3 que representam \"utilizar definições do sistema\", \"sem proxy\", "
 #~ "\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de "
-#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente."
+#~ "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respetivamente."
 
 #~ msgid "HTTP proxy port"
 #~ msgstr "Porto da proxy HTTP"
@@ -23069,7 +23235,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
 #~ "Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet."
+#~ "Ativa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet."
 
 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
 #~ msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy"
@@ -23102,13 +23268,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
+#~ "than via the proxy (if it is ative). The values can be hostnames, domains "
+#~ "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 "
+#~ "and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
 #~ "192.168.0.0/24)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em "
-#~ "vez de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de "
+#~ "Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede diretamente, em "
+#~ "vez de por proxy (caso esteja ativa). Os valores podem ser nomes de "
 #~ "máquinas, domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), "
 #~ "endereços IP (tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara "
 #~ "(algo do tipo 192.168.0.0/24)."
@@ -23216,7 +23382,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
 
 #~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "Con_junto de caracteres:"
+#~ msgstr "Con_junto de carateres:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
@@ -23254,7 +23420,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Ficheiro:"
 
 #~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Objecto inválido"
+#~ msgstr "Objeto inválido"
 
 #~ msgid "Edit Alarm"
 #~ msgstr "Editar Alarme"
@@ -23269,13 +23435,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Alarmes"
 
 #~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela actual"
+#~ msgstr "Clique aqui para fechar a janela atual"
 
 #~ msgid "Click here to view help available"
 #~ msgstr "Clique aqui para consultar a ajuda disponível"
 
 #~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela actual"
+#~ msgstr "Clique aqui para gravar a janela atual"
 
 #~ msgid "Click here to attach a file"
 #~ msgstr "Clique aqui para anexar um ficheiro"
@@ -23284,15 +23450,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Alarmes"
 
 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "O organizador seleccionado já não possui uma conta."
+#~ msgstr "O organizador selecionado já não possui uma conta."
 
 #~ msgctxt "cal-alarms"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhum"
 
-#~ msgid "Custom Alarm:"
-#~ msgstr "Alarme Personalizado:"
-
 #~ msgid "_Alarm"
 #~ msgstr "_Alarme"
 
@@ -23316,7 +23479,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Cliente de correio Anjal"
 
 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
-#~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual."
+#~ msgstr "Selecione uma pasta da conta atual."
 
 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
 #~ msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
@@ -23349,7 +23512,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "A Verificar o Serviço"
 
 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "A actualizar as Pastas de Procura para '%s'"
+#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para '%s'"
 
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
 #~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?"
@@ -23437,9 +23600,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Retract Mail"
 #~ msgstr "Anular Mensagem"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceitar"
-
 #~ msgid "Accept Tentatively"
 #~ msgstr "Aceitar Tentativamente"
 
@@ -23491,7 +23651,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Lista de Não Solicitado:"
 
 #~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
+#~ msgstr "_Ativar"
 
 #~ msgid "_Junk List"
 #~ msgstr "_Lista de Não Solicitado"
@@ -23528,7 +23688,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Falha ao anular mensagem"
 
 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem seleccionada."
+#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
@@ -23592,7 +23752,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
+#~ "recurrence rule needs to be reentered."
 #~ msgstr ""
 #~ "Irá criar uma nova reunião com os detalhes da reunião existente. A regra "
 #~ "de recorrência tem de ser inserida de novo."
@@ -23607,7 +23767,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Personali_zar a mensagem de notificação"
 
 #~ msgid "Con_tacts..."
-#~ msgstr "Con_tactos..."
+#~ msgstr "Con_tatos..."
 
 #~ msgid "Users:"
 #~ msgstr "Utilizadores:"
@@ -23625,7 +23785,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Adicionar/Editar"
 
 #~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "Con_tactos"
+#~ msgstr "Con_tatos"
 
 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
 #~ msgstr "Altarar _pastas/opções/regras/"
@@ -23662,7 +23822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "O separador de Proxy apenas estará disponível quando a conta estiver "
-#~ "activa."
+#~ "ativa."
 
 #~ msgctxt "GW"
 #~ msgid "Proxy"
@@ -23741,21 +23901,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
 #~ "you like to create new events anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "O calendário seleccionado já contém alguns eventos para as mensagens "
+#~ "O calendário selecionado já contém alguns eventos para as mensagens "
 #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos eventos?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
 #~ "you like to create new tasks anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém algumas tarefas para as "
+#~ "A lista de tarefas selecionada já contém algumas tarefas para as "
 #~ "mensagens indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
 #~ "you like to create new memos anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "A lista de memos seleccionada já contém alguns memos para as mensagens "
+#~ "A lista de memos selecionada já contém alguns memos para as mensagens "
 #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?"
 
 #~ msgid ""
@@ -23765,10 +23925,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
 #~ "like to create new events anyway?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "O calendário seleccionado já contém um evento para a mensagem indicada. "
+#~ "O calendário selecionado já contém um evento para a mensagem indicada. "
 #~ "Ainda assim deseja criar um novo evento?"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "O calendário seleccionado já contém eventos para as mensagens indicadas. "
+#~ "O calendário selecionado já contém eventos para as mensagens indicadas. "
 #~ "Ainda assim deseja criar novos eventos?"
 
 #~ msgid ""
@@ -23778,10 +23938,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
 #~ "like to create new tasks anyway?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém uma tarefa para a mensagem "
+#~ "A lista de tarefas selecionada já contém uma tarefa para a mensagem "
 #~ "indicada. Ainda assim deseja criar uma nova tarefa?"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "A lista de tarefas seleccionada já contém tarefas para as mensagens "
+#~ "A lista de tarefas selecionada já contém tarefas para as mensagens "
 #~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?"
 
 #~ msgid ""
@@ -23791,11 +23951,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
 #~ "like to create new memos anyway?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "A lista de memos seleccionada já contém um memo para a mensagem indicada. "
+#~ "A lista de memos selecionada já contém um memo para a mensagem indicada. "
 #~ "Ainda assim deseja criar um novo memo?"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "A lista de memos seleccionada já contém memos para as mensagens "
-#~ "indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?"
+#~ "A lista de memos selecionada já contém memos para as mensagens indicadas. "
+#~ "Ainda assim deseja criar novos memos?"
 
 #~ msgid "Evolution Profiler"
 #~ msgstr "Depurador do Evolution"
@@ -23952,7 +24112,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
 #~ "the menu below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Reveja a informação seguinte e depois seleccione uma acção do menu abaixo."
+#~ "Reveja a informação seguinte e depois selecione uma ação do menu abaixo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
@@ -23984,13 +24144,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "%s deseja ser convocado para uma reunião existente."
 
 #~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Actualização de Reunião"
+#~ msgstr "Atualização de Reunião"
 
 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
 #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de reunião."
 
 #~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Pedido de Actualização de Reunião"
+#~ msgstr "Pedido de Atualização de Reunião"
 
 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
 #~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião."
@@ -24005,7 +24165,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Cancelamento de Reunião"
 
 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s enviou uma mensagem imperceptível."
+#~ msgstr "%s enviou uma mensagem impercetível."
 
 #~ msgid "Bad Meeting Message"
 #~ msgstr "Mensagem de Reunião Inválida"
@@ -24029,13 +24189,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente."
 
 #~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Actualização de Tarefa"
+#~ msgstr "Atualização de Tarefa"
 
 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
 #~ msgstr "%s deseja receber a mais recente informação de tarefa."
 
 #~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Pedido de Actualização de Tarefa"
+#~ msgstr "Pedido de Atualização de Tarefa"
 
 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
 #~ msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa."
@@ -24074,7 +24234,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida"
 
 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "A mensagem não parece estar correctamente criada"
+#~ msgstr "A mensagem não parece estar corretamente criada"
 
 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
 #~ msgstr "A mensagem apenas contém pedidos não suportados."
@@ -24084,16 +24244,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta resposta não é de um participante actual.  Adicionar como "
+#~ "Esta resposta não é de um participante atual.  Adicionar como "
 #~ "participante?"
 
 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Estado de participante não pode ser actualizado devido a um estado "
+#~ "Estado de participante não pode ser atualizado devido a um estado "
 #~ "inválido!\n"
 
 #~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Estado de participante actualizado\n"
+#~ msgstr "Estado de participante atualizado\n"
 
 #~ msgid "Item sent!\n"
 #~ msgstr "Item enviado!\n"
@@ -24102,10 +24262,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O item não pode ser enviado!\n"
 
 #~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Seleccione uma acção:"
+#~ msgstr "Selecione uma ação:"
 
 #~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 #~ msgid "Tentatively accept"
 #~ msgstr "Aceitar tentativamente"
@@ -24114,13 +24274,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado"
 
 #~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Actualizar o estado das respostas"
+#~ msgstr "Atualizar o estado das respostas"
 
 #~ msgid "Send Latest Information"
 #~ msgstr "Enviar a Mais Recente Informação"
 
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--para--"
+#~ msgid "--to"
+#~ msgstr "--para"
 
 #~ msgid "Calendar Message"
 #~ msgstr "Mensagem de Calendário"
@@ -24149,13 +24309,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
 #~ "libgtkhtml installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de activar o componente de editor HTML.\n"
+#~ "Incapaz de ativar o componente de editor HTML.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões correctas do gtkhtml e "
+#~ "Certifique-se de que possui instaladas as versões corretas do gtkhtml e "
 #~ "libgtkhtml."
 
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Incapaz de activar o controlo de selecção de endereços."
+#~ msgid "Unable to activate the address seletor control."
+#~ msgstr "Incapaz de ativar o controlo de seleção de endereços."
 
 #~ msgid "%s..."
 #~ msgstr "%s..."
@@ -24218,14 +24378,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "\n"
 #~ "Leia com atenção o acordo de licença\n"
 #~ "para %s apresentado abaixo\n"
-#~ "e marque a caixa de selecção para a aceitar\n"
+#~ "e marque a caixa de seleção para a aceitar\n"
 
 #~ msgid "Account Management"
 #~ msgstr "Gestão de Contas"
 
 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão activas."
+#~ "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão ativas."
 
 #~ msgid "Subscribed"
 #~ msgstr "Subscrito"
@@ -24234,10 +24394,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Pasta"
 
 #~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Seleccione um servidor."
+#~ msgstr "Selecione um servidor."
 
 #~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Não seleccionou nenhum servidor"
+#~ msgstr "Não selecionou nenhum servidor"
 
 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
 #~ msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição."
@@ -24285,11 +24445,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "R_ecuperar as Definições do Evolution..."
 
 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
-#~ msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express"
+#~ msgstr "Selecionar a pasta para onde importar a pasta do Outlook Express"
 
 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < "
+#~ "Selecione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < "
 #~ "720 bytes)"
 
 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
@@ -24299,7 +24459,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Propriedades da Notificação de Nova Mensagem"
 
 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Iniciar o Evolution activando o componente especificado"
+#~ msgstr "Iniciar o Evolution ativando o componente especificado"
 
 #~ msgid "begin editing this cell"
 #~ msgstr "iniciar a edição desta célula"
@@ -24315,7 +24475,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Não apresentar mensagens quando o taman_ho do texto exceder"
 
 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Activar a Barra de Es_paços Mágica"
+#~ msgstr "Ativar a Barra de Es_paços Mágica"
 
 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
 #~ msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra"
@@ -24346,24 +24506,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Questionar ao enviar respostas para _muitos destinatários"
 
 #~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Rascunhos"
+#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Rascunhos"
 
 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
+#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
 
 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
+#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
 
 #~| msgid "Select Folder"
 #~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Não Solicitado"
+#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Não Solicitado"
 
 #~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Enviado"
+#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Enviado"
 
 #~| msgid "Select Drafts Folder"
 #~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Lixo"
+#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Lixo"
 
 #~ msgid "Sending Mail"
 #~ msgstr "A Enviar Mensagens"
@@ -24578,7 +24738,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution."
+#~ "Selecione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution."
 
 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
 #~ msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas"
@@ -24662,7 +24822,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "100%"
 
 #~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Seleccionar Hoje"
+#~ msgstr "_Selecionar Hoje"
 
 #~ msgid "_From Field"
 #~ msgstr "Campo _De"
@@ -24680,7 +24840,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes pessoais:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da recepção:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da receção:</span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">A enviar detalhes:</span>"
@@ -24704,7 +24864,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O nome do ficheiro do módulo"
 
 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Se o plugin está ou não activo"
+#~ msgstr "Se o plugin está ou não ativo"
 
 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
 #~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido"
@@ -24752,7 +24912,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
+#~ "Incapaz de criar o diretório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
 
 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
 #~ msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
@@ -24769,7 +24929,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da "
+#~ "Ativar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da "
 #~ "mensagem."
 
 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
@@ -24780,7 +24940,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-#~ "controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
+#~ "controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
 
 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
 #~ msgstr "<b>Opção de Resposta no Início</b> (Não é Recomendada)"
@@ -24808,7 +24968,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "{0}\n"
 #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
 #~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram actualizadas."
+#~ "E foram atualizadas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following filter rule(s):\n"
@@ -24821,7 +24981,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "{0}\n"
 #~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
 #~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram actualizadas."
+#~ "E foram atualizadas."
 
 #~ msgid "Shell Backend"
 #~ msgstr "Motor de Consola"
@@ -24840,10 +25000,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Lista de Origem"
 
 #~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista Actual"
+#~ msgstr "Vista Atual"
 
 #~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "A vista de livros de endereços actualmente seleccionada"
+#~ msgstr "A vista de livros de endereços atualmente selecionada"
 
 #~ msgid "Previewed Contact"
 #~ msgstr "Contacto em Antevisão"
@@ -24903,8 +25063,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "\n"
 #~ "Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..."
 
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Widget de Selecção de Origem"
+#~ msgid "Source Seletor Widget"
+#~ msgstr "Widget de Seleção de Origem"
 
 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
 #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços"
@@ -25008,7 +25168,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
 
 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens seleccionadas"
+#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas"
 
 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
 #~ msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas"
@@ -25032,7 +25192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "A cópia de segurança do Evolution apenas pode ser iniciada se o Evolution "
 #~ "não se encontrar em execução. Grave e feche todas as janelas por gravar "
 #~ "antes de prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie "
-#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, active o botão de "
+#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, ative o botão de "
 #~ "alternância."
 
 #~ msgid ""
@@ -25042,12 +25202,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições actuais do Evolution e "
+#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições atuais do Evolution e "
 #~ "recuperá-las da cópia de segurança. A recuperação do Evolution apenas "
 #~ "pode ser iniciada quando o Evolution não se encontrar em execução. "
 #~ "Certifique-se de que fechar todas as janelas por gravar antes de "
 #~ "prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie automaticamente após a "
-#~ "recuperação, active o botão de alternância."
+#~ "recuperação, ative o botão de alternância."
 
 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
 #~ msgstr ""
@@ -25111,10 +25271,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível"
 
 #~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Acção de Alternar"
+#~ msgstr "Ação de Alternar"
 
 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "A acção de alternar para esta vista de consola"
+#~ msgstr "A ação de alternar para esta vista de consola"
 
 #~ msgid "Page Number"
 #~ msgstr "Número da Página"
@@ -25126,7 +25286,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Regra de Procura"
 
 #~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Critério dos resultados da procura actual"
+#~ msgstr "Critério dos resultados da procura atual"
 
 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
 #~ msgstr "O EShellBackend desta vista de consola"
@@ -25162,10 +25322,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O título da vista de consola"
 
 #~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "ID da Vista Actual"
+#~ msgstr "ID da Vista Atual"
 
 #~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "O ID GAL da vista actual"
+#~ msgstr "O ID GAL da vista atual"
 
 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
 #~ msgstr "GNOME Pilot não está instalado."
@@ -25179,11 +25339,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
 #~ msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot"
 
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Vista de Consola Activa"
+#~ msgid "Ative Shell View"
+#~ msgstr "Vista de Consola Ativa"
 
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Nome da vista de consola activa"
+#~ msgid "Name of the ative shell view"
+#~ msgstr "Nome da vista de consola ativa"
 
 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
 #~ msgstr "O EFocusTracker da janela de consola"
@@ -25231,7 +25391,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O GtkUIManager da janela de consola"
 
 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "O directório de ondeler os EModules"
+#~ msgstr "O diretório de ondeler os EModules"
 
 #~ msgid "Network Available"
 #~ msgstr "Rede Disponível"
@@ -25242,12 +25402,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Whether the shell is online"
 #~ msgstr "Se a consola está ou não ligada"
 
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
+#~ msgid "Forcibly remigrate from Evolution 1.4"
 #~ msgstr ""
-#~ "Forçar uma nova actualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
+#~ "Forçar uma nova atualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
 
 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a actualização."
+#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a atualização."
 
 #~ msgid "Really delete old data?"
 #~ msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?"
@@ -25263,12 +25423,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
 #~ "without manual intervention.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Todo o conteúdo do directório &quot;evolution&quot; está prestes a ser "
+#~ "Todo o conteúdo do diretório &quot;evolution&quot; está prestes a ser "
 #~ "definitivamente removido.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Sugere-se que verifique manualmente que todas as suas mensagens, "
 #~ "contactos e dados de calendário estão migrados e que esta versão do "
-#~ "Evolution funciona correctamente antes de apagar os dados antigos.\n"
+#~ "Evolution funciona corretamente antes de apagar os dados antigos.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uma vez apagados, não poderá retroceder para uma versão anterior do "
 #~ "Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n"
@@ -25285,7 +25445,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados numa localização "
 #~ "diferente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se seleccionar remover estes dados, todo o conteúdo do directório &quot;"
+#~ "Se selecionar remover estes dados, todo o conteúdo do diretório &quot;"
 #~ "evolution&quot; será removido definitivamente. Se decidir manter estes "
 #~ "dados, poderá remover manualmente o conteúdo de &quot;evolution&quot; "
 #~ "quando o desejar.\n"
@@ -25297,7 +25457,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
 #~ "you can continue."
 #~ msgstr ""
-#~ "Actualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em "
+#~ "Atualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em "
 #~ "disco, mas apenas possui disponíveis {1}.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Terá de disponibilizar mais espaço livre em disco na sua pasta pessoal "
@@ -25316,7 +25476,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Importar"
 
 #~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Colecção"
+#~ msgstr "Coleção"
 
 #~ msgid "Instance"
 #~ msgstr "Instância"
@@ -25325,7 +25485,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Fábrica"
 
 #~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acção"
+#~ msgstr "Ação"
 
 #~ msgid "A GtkRadioAction"
 #~ msgstr "Um GtkRadioAction"
@@ -25406,13 +25566,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Ordenador"
 
 #~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de Selecção"
+#~ msgstr "Modo de Seleção"
 
 #~ msgid "Cursor Mode"
 #~ msgstr "Modo de Cursor"
 
 #~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Coluna Seleccionada"
+#~ msgstr "Coluna Selecionada"
 
 #~ msgid "Focused Column"
 #~ msgstr "Coluna com Foco"
@@ -25451,7 +25611,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Modo do cursor"
 
 #~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Modelo de selecção"
+#~ msgstr "Modelo de seleção"
 
 #~ msgid "Length Threshold"
 #~ msgstr "Tolerância de Comprimento"
@@ -25462,9 +25622,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Frozen"
 #~ msgstr "Estático"
 
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Cabeçalho da tabela"
-
 #~ msgid "Table model"
 #~ msgstr "Modelo da tabela"
 
@@ -25493,7 +25650,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Adaptador de tabela ETree"
 
 #~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Aspecto Retro"
+#~ msgstr "Aspeto Retro"
 
 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
 #~ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
@@ -25544,7 +25701,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Cortar"
 
 #~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Encher rectângulo de corte"
+#~ msgstr "Encher retângulo de corte"
 
 #~ msgid "X Offset"
 #~ msgstr "Deslocamento X"
@@ -25565,7 +25722,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Quebra linha"
 
 #~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Caracteres de quebra"
+#~ msgstr "Carateres de quebra"
 
 #~ msgid "Max lines"
 #~ msgstr "Linhas máx."
@@ -25863,18 +26020,18 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "November\n"
 #~ "December"
 #~ msgstr ""
-#~ "Janeiro\n"
-#~ "Fevereiro\n"
-#~ "Março\n"
-#~ "Abril\n"
-#~ "Maio\n"
-#~ "Junho\n"
-#~ "Julho\n"
-#~ "Agosto\n"
-#~ "Setembro\n"
-#~ "Outubro\n"
-#~ "Novembro\n"
-#~ "Dezembro"
+#~ "janeiro\n"
+#~ "fevereiro\n"
+#~ "março\n"
+#~ "abril\n"
+#~ "maio\n"
+#~ "junho\n"
+#~ "julho\n"
+#~ "agosto\n"
+#~ "setembro\n"
+#~ "outubro\n"
+#~ "novembro\n"
+#~ "dezembro"
 
 #~ msgid "_Security"
 #~ msgstr "_Segurança"
@@ -25903,7 +26060,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
 #~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para anexar o conteúdo deste directório, anexe individualmente os "
+#~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os "
 #~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o."
 
 #~ msgid "Warning: Modified Message"
@@ -25912,9 +26069,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Evolution Information"
 #~ msgstr "Informação Evolution"
 
-#~ msgid "Evolution Query"
-#~ msgstr "Questão Evolution"
-
 #~ msgid "Overwrite file?"
 #~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
 
@@ -25945,7 +26099,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Nome da regra"
 
 #~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Seleccionar _Todo o Texto"
+#~ msgstr "Selecionar _Todo o Texto"
 
 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
 #~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
@@ -26110,7 +26264,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>A Efectuar Download</b>"
+#~ msgstr "<b>A Efetuar Download</b>"
 
 #~ msgid "<b>Searching</b>"
 #~ msgstr "<b>A Procurar</b>"
@@ -26125,12 +26279,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Utilizando o nome distinto (ND)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution irá utilizar este endereço de email para o autenticar no "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
 #~ "One\n"
 #~ "Sub"
 #~ msgstr "UmSub"
@@ -26151,7 +26299,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras "
 #~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de "
-#~ "directório."
+#~ "diretório."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
@@ -26164,7 +26312,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
 #~ "be too large will slow down your address book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este é o número máximo de entradas a efectuar download. Definir um número "
+#~ "Este é o número máximo de entradas a efetuar download. Definir um número "
 #~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento."
 
 #~ msgid ""
@@ -26178,25 +26326,25 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Gravar Como..."
 
 #~ msgid "Deleting selected memos..."
-#~ msgstr "A apagar os memos seleccionados..."
+#~ msgstr "A apagar os memos selecionados..."
 
 #~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Copiar o memo seleccionado"
+#~ msgstr "Copiar o memo selecionado"
 
 #~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Cortar o memo seleccionado"
+#~ msgstr "Cortar o memo selecionado"
 
 #~ msgid "Deleting selected tasks..."
-#~ msgstr "A apagar as tarefas seleccionadas..."
+#~ msgstr "A apagar as tarefas selecionadas..."
 
 #~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas"
+#~ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas"
 
 #~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas"
+#~ msgstr "Cortar as tarefas selecionadas"
 
 #~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "Seleccionar _Todas as Mensagens"
+#~ msgstr "Selecionar _Todas as Mensagens"
 
 #~ msgid "Open Other User's Folder"
 #~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador"
@@ -26295,29 +26443,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr ""
 #~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar "
 #~ "pastas.\n"
-#~ "Alterne para modo ligado para efectuar essas operações."
+#~ "Alterne para modo ligado para efetuar essas operações."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current password does not match the existing password for your "
 #~ "account. Please enter the correct password"
 #~ msgstr ""
-#~ "A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
-#~ "Introduza a senha correcta"
+#~ "A senha atual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
+#~ "Introduza a senha correta"
 
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+#~ msgid "The two passwords do not match. Please reenter the passwords."
 #~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas."
 
 #~ msgid "Confirm Password:"
 #~ msgstr "Confirme a Senha:"
 
 #~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Senha Actual:"
+#~ msgstr "Senha Atual:"
 
 #~ msgid "New Password:"
 #~ msgstr "Nova Senha:"
 
 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "A sua senha actual expirou. Altere a sua senha agora."
+#~ msgstr "A sua senha atual expirou. Altere a sua senha agora."
 
 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
 #~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias"
@@ -26365,20 +26513,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Delegate To"
 #~ msgstr "Delegar A"
 
-#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory"
+#~ msgid "Could not access Ative Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Ative Directory"
 
-#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Active Directory"
+#~ msgid "Could not find self in Ative Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Ative Directory"
 
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory"
+#~ msgid "Could not find delegate %s in Ative Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Ative Directory"
 
 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
 #~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s"
 
 #~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações."
+#~ msgstr "Incapaz de atualizar a lista de delegações."
 
 #~ msgid "Could not add delegate %s"
 #~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s"
@@ -26389,9 +26537,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "C_alendar:"
 #~ msgstr "C_alendário:"
 
-#~ msgid "Co_ntacts:"
-#~ msgstr "Co_ntactos:"
-
 #~ msgid "Delegates"
 #~ msgstr "Delegados"
 
@@ -26582,7 +26727,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Utilizador"
 
 #~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Seleccionar Utilizador"
+#~ msgstr "Selecionar Utilizador"
 
 #~ msgid "Address Book..."
 #~ msgstr "Livro de Endereços..."
@@ -26594,7 +26739,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador"
 
 #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-#~ msgstr "Activa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
+#~ msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
 
 #~ msgid "Exchange Operations"
 #~ msgstr "Operações de Exchange"
@@ -26659,10 +26804,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório"
 
 #~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Incapaz de actualizar as permissões de pasta."
+#~ msgstr "Incapaz de atualizar as permissões de pasta."
 
 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Incapaz de actualizar o estado de fora-do-escritório"
+#~ msgstr "Incapaz de atualizar o estado de fora-do-escritório"
 
 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
 #~ msgstr ""
@@ -26686,12 +26831,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "{0}\n"
 #~ "  "
 #~ msgstr ""
-#~ "Conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
+#~ "conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
 #~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n"
-#~ "estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
+#~ "estar inativas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
 #~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n"
-#~ "terá de activar estas funcionalidades por forma a que \n"
-#~ "possa utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n"
+#~ "terá de ativar estas funcionalidades por forma a que \n"
+#~ "possa utilizar o conector Exchange do Evolution.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n"
 #~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n"
@@ -26725,15 +26870,15 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor."
 
 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correto e tente novamente."
 
 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correcto e tente novamente."
+#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correto e tente novamente."
 
 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente "
+#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos e tente "
 #~ "novamente."
 
 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
@@ -26751,12 +26896,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a selecção da opção Enviar como "
-#~ "um Delegado."
+#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a seleção da opção Enviar como um "
+#~ "Delegado."
 
 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
 #~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correcto."
+#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correto."
 
 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
 #~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito"
@@ -26765,19 +26910,19 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples."
 
 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta Exchange será desactivada quando sair do Evolution"
+#~ msgstr "A conta Exchange será desativada quando sair do Evolution"
 
 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
 #~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution"
 
 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange."
+#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o conector Exchange."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 #~ msgstr ""
-#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O Conector Exhange \n"
+#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O conector Exhange \n"
 #~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003."
 
 #~ msgid ""
@@ -26791,7 +26936,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n"
 #~ "seu nome de utilizador (por ex. &quot;DOMÍNIO\\utilizador&quot;).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorrectamente."
+#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorretamente."
 
 #~ msgid "Try again with a different password."
 #~ msgstr "Tente novamente com outra senha."
@@ -26834,21 +26979,21 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
 #~ "some mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
+#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
 #~ "algumas mensagens."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
 #~ "receive mail now."
 #~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
+#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
 #~ "receber mensagens."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
+#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
 #~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
 
 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
@@ -26864,7 +27009,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Verificar as permissões da pasta"
 
 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
+#~ msgstr "Selecione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
 
 #~ msgid "PNG files"
 #~ msgstr "Ficheiros PNG"
@@ -26904,14 +27049,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>"
 
 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Camada de Abstracção do Equipamento (HAL) não foi lido"
+#~ msgstr "Camada de Abstração do Equipamento (HAL) não foi lido"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
 #~ msgstr ""
-#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Active o "
-#~ "serviço e re-execute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
+#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Ative o "
+#~ "serviço e reexecute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
 #~ "sistema."
 
 #~ msgid ""
@@ -27000,16 +27145,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
 
 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Selecção</b>"
+#~ msgstr "<b>_Seleção</b>"
 
 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
 #~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos"
 
 #~ msgid "Source Action"
-#~ msgstr "Origem da Acção"
+#~ msgstr "Origem da Ação"
 
 #~ msgid "The source action to proxy"
-#~ msgstr "A origem da acção à qual realizar proxy"
+#~ msgstr "A origem da ação à qual realizar proxy"
 
 #~ msgid "<b>Replies</b>"
 #~ msgstr "<b>Respostas</b>"
@@ -27047,7 +27192,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Adicionar uma coluna..."
 
 #~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Selector de Campos"
+#~ msgstr "Seletor de Campos"
 
 #~ msgid "Tree"
 #~ msgstr "Árvore"
@@ -27059,10 +27204,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "barra de procura do calendário evolution"
 
 #~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Botão de Caixa de Selecção"
+#~ msgstr "Botão de Caixa de Seleção"
 
 #~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Activar Valor Por Omissão"
+#~ msgstr "Ativar Valor Por Omissão"
 
 #~ msgid "Popup Menu"
 #~ msgstr "Menu de Popup"
@@ -27096,16 +27241,16 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution"
 
 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Efectue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME"
+#~ msgstr "Efetue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME"
 
 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao actualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços."
+#~ msgstr "Falha ao atualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços."
 
 #~ msgid "Save As vCard..."
 #~ msgstr "Gravar como um vCard..."
 
-#~ msgid "Contact Source Selector"
-#~ msgstr "Selector de Origem do Contacto"
+#~ msgid "Contact Source Seletor"
+#~ msgstr "Seletor de Origem do Contacto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
@@ -27204,7 +27349,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Não tornar disponível em modo desligado"
 
 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Falha ao actualizar os calendários."
+#~ msgstr "Falha ao atualizar os calendários."
 
 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões"
@@ -27240,32 +27385,29 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "P_rint..."
 #~ msgstr "Imp_rimir..."
 
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_ortar"
-
 #~ msgid "_Forward as iCalendar"
 #~ msgstr "_Reenviar como iCalendar"
 
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
+#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
 
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Seleccionadas como Incompletas"
+#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Incompletas"
 
 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Seleccionadas"
+#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Selecionadas"
 
 #~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Seleccionar H_oje"
+#~ msgstr "Selecionar H_oje"
 
 #~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "_Seleccionar a Data..."
+#~ msgstr "_Selecionar a Data..."
 
 #~ msgid "Pri_nt..."
 #~ msgstr "I_mprimir..."
 
 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "_Apagar os Memos Seleccionados"
+#~ msgstr "_Apagar os Memos Selecionados"
 
 #~ msgid "Completing tasks..."
 #~ msgstr "A terminar as tarefas..."
@@ -27286,7 +27428,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "A ler os memos em %s"
 
 #~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Falha ao actualizar os memos."
+#~ msgstr "Falha ao atualizar os memos."
 
 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr ""
@@ -27306,7 +27448,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Li_sta de memos"
 
 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Falha ao actualizar as tarefas."
+#~ msgstr "Falha ao atualizar as tarefas."
 
 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
 #~ msgstr ""
@@ -27348,7 +27490,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
 #~ msgstr ""
-#~ "Configure aqui a correcção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
+#~ "Configure aqui a correção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
 #~ "mensagens"
 
 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
@@ -27457,7 +27599,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
 #~ "vertically."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver activo, apresentá-lo ao lado em vez "
+#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver ativo, apresentá-lo ao lado em vez "
 #~ "de verticalmente."
 
 #~ msgid "Message Window default height"
@@ -27476,7 +27618,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Nova Pasta de Mensagens"
 
 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao actualizar as definições ou pastas de Mensagens."
+#~ msgstr "Falha ao atualizar as definições ou pastas de Mensagens."
 
 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 #~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
@@ -27510,7 +27652,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desactivar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito "
+#~ "Desativar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito "
 #~ "do rato."
 
 #~ msgid "Specify _filename:"
@@ -27556,12 +27698,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para "
+#~ "Selecionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para "
 #~ "visualização."
 
 #~| msgid "Select one source"
 #~ msgid "Select One Source"
-#~ msgstr "Seleccionar Uma Origem"
+#~ msgstr "Selecionar Uma Origem"
 
 #~ msgid "Evolution Shell"
 #~ msgstr "Consola do Evolution"
@@ -27569,17 +27711,14 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
 #~ msgstr "Fábrica de Configuração de Consola do Evolution"
 
-#~ msgid "Evolution Test"
-#~ msgstr "Teste do Evolution"
-
 #~ msgid "Evolution Test component"
 #~ msgstr "Componente de Teste do Evolution"
 
-#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Ligações Activas</b>"
+#~ msgid "<b>Ative Connections</b>"
+#~ msgstr "<b>Ligações Ativas</b>"
 
-#~ msgid "Active Connections"
-#~ msgstr "Ligações Activas"
+#~ msgid "Ative Connections"
+#~ msgstr "Ligações Ativas"
 
 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
 #~ msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado"
@@ -27708,18 +27847,17 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
 #~ msgstr ""
-#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência"
+#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
 
 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para a área de transferência"
+#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
 
 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
 #~ msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência"
 
 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar todas as mensagens que de momento não estão seleccionadas"
+#~ msgstr "Selecionar todas as mensagens que de momento não estão selecionadas"
 
 #~ msgid "Not Junk"
 #~ msgstr "Não é Não Solicitado"
@@ -27786,13 +27924,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada"
 
 #~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido: %s"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres desconhecido: %s"
 
 #~ msgid "_Searches"
 #~ msgstr "_Procuras"
 
 #~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Seleccione a Imagem"
+#~ msgstr "Selecione a Imagem"
 
 #~ msgid "Reflow model"
 #~ msgstr "Modelo de refluxo"
@@ -27800,9 +27938,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Column width"
 #~ msgstr "Largura da coluna"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "_Limpar"
 
@@ -27813,7 +27948,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Alternar a Barra de Anexos"
 
 #~ msgid "activate"
-#~ msgstr "activar"
+#~ msgstr "ativar"
 
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
@@ -27862,7 +27997,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Anguilla"
 
 #~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antárctida"
+#~ msgstr "Antártida"
 
 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
 #~ msgstr "Antígua e Barbuda"
@@ -28027,7 +28162,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Equador"
 
 #~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egipto"
+#~ msgstr "Egito"
 
 #~ msgid "El Salvador"
 #~ msgstr "El Salvador"
@@ -28632,9 +28767,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Height:"
 #~ msgstr "Altura:"
 
-#~ msgid "Immediately follow each other"
-#~ msgstr "Seguem-se imediatamente"
-
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Paisagem"
 
@@ -28728,7 +28860,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Co_ntactos..."
 
 #~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "_Gravar as Seleccionadas"
+#~ msgstr "_Gravar as Selecionadas"
 
 #~ msgid "Could not open autosave file"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática"
@@ -28764,10 +28896,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P"
 
 #~ msgid "Select folder to save all attachments"
-#~ msgstr "Seleccionar a pasta onde gravar todos os anexos"
+#~ msgstr "Selecionar a pasta onde gravar todos os anexos"
 
 #~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "_Gravar Seleccionados..."
+#~ msgstr "_Gravar Selecionados..."
 
 #~ msgid "%d at_tachment"
 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
@@ -28792,11 +28924,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
 #~ "automatically to that folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa "
-#~ "iniciar uma procura interactiva apenas escrevendo o texto. A utilidade é "
-#~ "a de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral "
-#~ "bastando para tal escrever o nome da pasta e a selecção saltará "
-#~ "imediatamente para a mesma."
+#~ "Ativar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa "
+#~ "iniciar uma procura interativa apenas escrevendo o texto. A utilidade é a "
+#~ "de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral bastando "
+#~ "para tal escrever o nome da pasta e a seleção saltará imediatamente para "
+#~ "a mesma."
 
 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
 #~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado"
@@ -28847,7 +28979,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Procurar na Mensagem"
 
 #~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Nenhuma Seleccionada"
+#~ msgstr "Nenhuma Selecionada"
 
 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
 #~ msgstr ""
@@ -28872,7 +29004,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 
 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um pluging para efectuar cópias de segurança e a reposição dos dados e "
+#~ "Um pluging para efetuar cópias de segurança e a reposição dos dados e "
 #~ "configurações do Evolution."
 
 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
@@ -28966,7 +29098,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Memos :"
 
 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Permite a desactivação de contas."
+#~ msgstr "Permite a desativação de contas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
@@ -29008,7 +29140,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Um plugin que implementa plugins mono."
 
 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão activos ou inactivos."
+#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão ativos ou inativos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
@@ -29017,7 +29149,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que lhe permite "
-#~ "seleccionar a desactivação de mensagens em HTML.\n"
+#~ "selecionar a desativação de mensagens em HTML.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Este plugin é código apenas de demonstração, sem suporte.\n"
 
@@ -29046,7 +29178,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Gravar todos os anexos"
 
 #~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Seleccionar nome base de gravação"
+#~ msgstr "Selecionar nome base de gravação"
 
 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
 #~ msgstr ""
@@ -29120,7 +29252,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Espaço em torno da seta de expansão"
 
 #~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mensagem Actual"
+#~ msgstr "Mensagem Atual"
 
 #~ msgid "Edit Master Category List..."
 #~ msgstr "Editar Lista de Categorias Base..."
@@ -29148,7 +29280,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou "
-#~ "introduziu um URI incorrecto ou o servir LDAP está inacessível."
+#~ "introduziu um URI incorreto ou o servir LDAP está inacessível."
 
 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
 #~ msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos"
@@ -29181,9 +29313,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid "Holiday Cards"
 #~ msgstr "Cartões Festivos"
 
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "Contactos Importantes"
-
 #~ msgid "Ideas"
 #~ msgstr "Ideias"
 
@@ -29221,14 +29350,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado"
 
 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca o calendário seleccionado para visualização em modo desligado."
+#~ msgstr "Marca o calendário selecionado para visualização em modo desligado."
 
 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
 #~ msgstr "Erro ao abrir a página web de Perguntas Frequentes."
 
 #~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Seleccionar Importadores"
+#~ msgstr "Selecionar Importadores"
 
 #~ msgid "Re_fresh..."
 #~ msgstr "Actuali_zar..."
@@ -29246,7 +29374,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "De_scrição:"
 
 #~ msgid "Updating query"
-#~ msgstr "A actualizar a consulta"
+#~ msgstr "A atualizar a consulta"
 
 #~ msgid "Upcoming Appointments"
 #~ msgstr "Próximos Compromisso"
@@ -29255,24 +29383,24 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "botão-utilizador"
 
 #~ msgid "Update every"
-#~ msgstr "Actualizar a cada"
+#~ msgstr "Atualizar a cada"
 
 #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
 #~ msgstr ""
-#~ "Decide se a detecção de terminação em erro deverá ser executada ou não."
+#~ "Decide se a deteção de terminação em erro deverá ser executada ou não."
 
 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
 #~ msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperação"
 
 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Se a detecção de terminação em erro deverá ou não ser realizada."
+#~ msgstr "Se a deteção de terminação em erro deverá ou não ser realizada."
 
 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se o diálogo de aviso de recuperação do Evolution é ou não apresentado."
 
 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Detecção de Terminação em Erro do Evolution"
+#~ msgstr "Deteção de Terminação em Erro do Evolution"
 
 #~ msgid "Ig_nore"
 #~ msgstr "Ig_norar"
@@ -29328,16 +29456,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e suas subpastas como lidas?"
 
 #~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Apenas na Pasta _Actual"
+#~ msgstr "Apenas na Pasta _Atual"
 
 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo"
 
 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Activar o plugin de lembrete de anexo."
-
-#~ msgid "_Refresh:"
-#~ msgstr "Actual_izar:"
+#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo."
 
 #~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
 #~ msgstr "Não existe opção de configuração para este plugin."
@@ -29355,7 +29480,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Assistente Inicial"
 
 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
-#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração actual de impressora."
+#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração atual de impressora."
 
 #~ msgid "No folder name specified."
 #~ msgstr "Nenhum nome de pasta especificado."
@@ -29373,7 +29498,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados."
 
 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
+#~ msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
 
 #~ msgid "Paste from clipboard"
 #~ msgstr "Colar da área de transferência"
@@ -29391,7 +29516,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Apresentar as mensagens em estilo normal"
 
 #~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "Apagar tudo excepto a assinatura"
+#~ msgstr "Apagar tudo exceto a assinatura"
 
 #~ msgid "For_mat"
 #~ msgstr "For_mato"
@@ -29433,10 +29558,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Gravar e Fec_har"
 
 #~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Actualizar a Lista"
-
-#~ msgid "Refresh List of Folders"
-#~ msgstr "Actualizar a Lista de Pastas"
+#~ msgstr "Atualizar a Lista"
 
 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
 #~ msgstr "Remover a pasta da sua lista de pastas subscritas"
@@ -29445,20 +29567,20 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Remover a subscrição"
 
 #~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Inverter a Selecção"
+#~ msgstr "_Inverter a Seleção"
 
 #~ msgid "Status Details"
 #~ msgstr "Detalhes de Estado"
 
 #~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Caixa de Selecção do Fuso-Horário"
+#~ msgstr "Caixa de Seleção do Fuso-Horário"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. "
 #~ "Select other address book, please."
 #~ msgstr ""
 #~ "O livro de endereços {0} é apenas de leitura, pelo que não lhe pode "
-#~ "adicionar contactos. Seleccione outro livro de endereços."
+#~ "adicionar contactos. Selecione outro livro de endereços."
 
 #~ msgid "_Categories..."
 #~ msgstr "_Categorias..."
@@ -29507,7 +29629,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>"
 
 #~ msgid "Se_lect..."
-#~ msgstr "Se_leccionar..."
+#~ msgstr "Se_lecionar..."
 
 #~ msgid "_Beep when new mail arrives"
 #~ msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens"
@@ -29695,7 +29817,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Informação de diário"
 
 #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-#~ msgstr "Dia seleccionado (%a %d %b %Y)"
+#~ msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)"
 
 #~ msgid "%a %b %d"
 #~ msgstr "%a %d %b"
@@ -29707,13 +29829,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "%a %d %b %Y"
 
 #~ msgid "Selected week (%s - %s)"
-#~ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)"
+#~ msgstr "Semana selecionada (%s - %s)"
 
 #~ msgid "Selected month (%b %Y)"
-#~ msgstr "Mês seleccionado (%b %Y)"
+#~ msgstr "Mês selecionado (%b %Y)"
 
 #~ msgid "Selected year (%Y)"
-#~ msgstr "Ano seleccionado (%Y)"
+#~ msgstr "Ano selecionado (%Y)"
 
 #~ msgid "Print Item"
 #~ msgstr "Imprimir o Item"
@@ -29762,7 +29884,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgid ""
 #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
 #~ msgstr ""
-#~ "Excepto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não "
+#~ "Exceto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não "
 #~ "apenas para mim"
 
 #~ msgid ""
@@ -29773,7 +29895,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "deverá o Evolution fazer?"
 
 #~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Activar"
+#~ msgstr "Ativar"
 
 #~ msgid "<b>Then</b>"
 #~ msgstr "<b>Então</b>"
@@ -29805,7 +29927,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "\n"
 #~ "Como solução de compromisso, foi adicionado um conjunto de filtros\n"
 #~ "denominados \"Filtro de Prioridade\" quee converte as prioridades\n"
-#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afectados utilizam\n"
+#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afetados utilizam\n"
 #~ "pontuações em vez de prioridades. Verifique os filtros importados\n"
 #~ "para se certificar de que tudo continua a funcionar como deseja."
 
@@ -29871,7 +29993,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<b>Destinatários </b>"
 
 #~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Acção</b>"
+#~ msgstr "<b>Ação</b>"
 
 #~ msgid "<b>Date and Time</b>"
 #~ msgstr "<b>Data e Hora</b>"
@@ -29880,8 +30002,8 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
 #~ "been correctly set up and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "O directório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que "
-#~ "o iPod foi correctamente configurado e tente novamente."
+#~ "O diretório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que o "
+#~ "iPod foi corretamente configurado e tente novamente."
 
 #~ msgid "Could not export data!"
 #~ msgstr "Incapaz de exportar os dados!"
@@ -30058,7 +30180,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
 #~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar "
+#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar "
 #~ "SSL/TLS se você estiver num ambiente inseguro. Por exemplo, se o seu "
 #~ "computador e o servidor LDAP estiverem por trás de uma firewall no "
 #~ "emprego, o Evolution não necessita de utilizar SSL/TLS pois a sua ligação "
@@ -30068,13 +30190,10 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Avançado..."
 
 #~ msgid "Select target addressbook."
-#~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino."
+#~ msgstr "Selecionar o livro de endereços de destino."
 
 #~ msgid "Select an Action"
-#~ msgstr "Seleccionar uma Acção"
-
-#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
-#~ msgstr "Criar um novo contacto \"%s\""
+#~ msgstr "Selecionar uma Ação"
 
 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
 #~ msgstr "Juntar Endereço de Email"
@@ -30164,7 +30283,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado"
 
 #~ msgid "Removal Complete"
-#~ msgstr "Acção de Remoção Terminada"
+#~ msgstr "Ação de Remoção Terminada"
 
 #~ msgid "Timezone Button"
 #~ msgstr "Botão de Fuso-Horário"
@@ -30212,7 +30331,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Se"
 
 #~ msgid "Execute actions"
-#~ msgstr "Executar as acções"
+#~ msgstr "Executar as ações"
 
 #~ msgid "Mail Accounts Table"
 #~ msgstr "Tabela de Contas de Email"
@@ -30245,7 +30364,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>"
 
 #~ msgid "Exchange Connector access error."
-#~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange."
+#~ msgstr "Erro de acesso do conector Exchange."
 
 #~ msgid "dialog1"
 #~ msgstr "diálogo1"
@@ -30303,7 +30422,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "_Painel de Antevisão"
 
 #~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Seleccionar Todos"
+#~ msgstr "_Selecionar Todos"
 
 #~ msgid "Delete this Occurrence"
 #~ msgstr "Apagar esta Ocorrência"
@@ -30324,7 +30443,7 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
 #~ msgstr "Botão de Data"
 
 #~ msgid "Time Combo Box"
-#~ msgstr "Caixa de Selecção de Hora"
+#~ msgstr "Caixa de Seleção de Hora"
 
 #~ msgid "Search Text Entry"
 #~ msgstr "Entrada do Texto da Procura"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]