[vino] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 3 Mar 2013 18:03:44 +0000 (UTC)
commit 216ce884916d42d097919e61b3ebc2b05ebe1ee5
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 3 19:03:34 2013 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 389 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 10db0eb..b72fa0f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
#
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-20 08:54+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,9 +77,75 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten können"
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Lokales Passwort für fremden Zugriff"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigabe"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
+"freigegeben"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
+"Tastatur kontrollieren"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet "
+"und weitergeleitet werden"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Für den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Immer"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -102,18 +168,17 @@ msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially when "
+"access is not password protected."
msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer ausschließlich auf den Bildschirm zugreifen "
-"dürfen, nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung "
-"explizit gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff "
-"nicht durch ein Passwort geschützt erfolgt."
+"Sollen entfernte Benutzer ausschließlich auf den Bildschirm zugreifen dürfen, "
+"nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung explizit "
+"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht durch "
+"ein Passwort geschützt erfolgt."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
-"Entfernten Benutzern ausschließlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
+msgstr "Entfernten Benutzern ausschließlich das Anzeigen des Desktops gestatten"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -132,14 +197,14 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, lauscht der Server auf allen "
"Netzwerkschnittstellen.\n"
"\n"
"Setzen Sie diesen Schlüssel, falls Sie nur Verbindungen auf bestimmten "
-"Schnittstellen akzeptieren möchten, z.B.: eth0, wlan0, lo, …"
+"Schnittstellen akzeptieren möchten, z.B.: eth0, wifi0, lo, …"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
@@ -147,11 +212,11 @@ msgstr "Auf einen alternativen Port hören"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, hört der Server auf einen anderen Port als "
-"den Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative_port« "
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, lauscht der Server auf einem anderen Port als "
+"dem Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative_port« "
"angegeben werden."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
@@ -160,11 +225,12 @@ msgstr "Alternative Port-Nummer"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
+"set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Der Port auf den der Server hört, wenn der Schlüssel »use_alternative_port« "
-"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
+"Der Port auf dem der Server lauscht, wenn der Schlüssel "
+"»use_alternative_port« auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen "
+"zwischen 5000 und 50000."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
@@ -191,10 +257,9 @@ msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
msgstr ""
"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
"den Bildschirm zugreifen dürfen.\n"
@@ -244,7 +309,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
@@ -256,130 +322,74 @@ msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will only "
+"be present when someone is connected (this is the default behavior); \"never"
+"\" - the icon will not be present."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
"Möglichkeiten: »always«: Das Symbol wird immer angezeigt; »client«: Das "
-"Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
+"Symbol wird nur angezeigt, wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
"Vorgabeeinstellung); »never«: Das Symbol wird nie angezeigt."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Falls »TRUE« (wahr), so wird der Hintergrund in einer gültigen Sitzung "
"deaktiviert"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird das Hintergrundbild des Schreibtisches "
+"deaktiviert und durch eine einfache Farbe ersetzt, wenn ein Benutzer sich "
+"erfolgreich verbindet."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
-"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
+"Legt fest, ob UPNP zur Weiterleitung und zum Öffnen von Ports im Router "
+"verwendet wird"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird ein UPnP-fähiger Router veranlasst, den von "
+"Vino genutzten Port zu öffnen und weiterzuleiten."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr ""
"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
-"Deaktivieren ermöglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
+"Deaktivieren ermöglicht, dass Vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "Notify on connect"
msgstr "Bei Verbindung benachrichtigen"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"Falls wahr, wird der Benutzer benachrichtigt, sobald eine Verbindung zum "
"System besteht."
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Freigabe"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
-"freigegeben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
-"Tastatur kontrollieren"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet "
-"und weitergeleitet werden"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Für den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Immer"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niemals"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Lokales Passwort für fremden Zugriff"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -506,15 +516,21 @@ msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet."
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Abfrage angezeigt werden soll"
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -523,35 +539,19 @@ msgstr ""
"Ein Benutzer am Rechner »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop "
"zu erlangen."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Ein anderer Benutzer versucht, Ihren Bildschirm anzuzeigen."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
-"Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Abweisen"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Abweisen"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Erlauben"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -560,26 +560,30 @@ msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME-Server zur Freigabe der Arbeitsumgebung"
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "VNC;Freigabe;entfernt;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
msgstr[1] "%d andere Benutzer betrachten Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -617,7 +621,7 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -626,92 +630,84 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Ihren Bildschirm für andere Benutzer freigeben"
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Clients getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle entfernten Benutzer getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "Alle trennen"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
-
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr ""
-"Ein Benutzer am Rechner »%s« betrachtet Ihren Bildschirm aus der Ferne."
+msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« betrachtet Ihren Bildschirm aus der Ferne."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -741,6 +737,14 @@ msgstr "»%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich »%s« mit dem Bildschirm verbindet."
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Erlauben"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Abweisen"
+
#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
@@ -816,5 +820,24 @@ msgstr "VINO Version %s\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
+msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
+#~ "Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
+#~ "Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]