[gnome-schedule] update-po
- From: Gaute Hope <gauteh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] update-po
- Date: Sat, 2 Mar 2013 13:08:52 +0000 (UTC)
commit a903f8e9aeb8abbbf641b3bea686a7e9d3b42515
Author: Gaute Hope <eg gaute vetsj com>
Date: Fri Mar 1 17:07:18 2013 +0100
update-po
po/ar.po | 368 +++++++++++++++++----------------
po/bg.po | 358 ++++++++++++++++----------------
po/ca.po | 391 ++++++++++++++++++-----------------
po/cs.po | 289 +++++++++++++-------------
po/da.po | 2 +-
po/de.po | 339 +++++++++++++++---------------
po/dz.po | 383 ++++++++++++++++++-----------------
po/el.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/en_CA.po | 381 +++++++++++++++++-----------------
po/en_GB.po | 361 +++++++++++++++++----------------
po/es.po | 331 +++++++++++++++---------------
po/eu.po | 359 ++++++++++++++++----------------
po/fi.po | 361 +++++++++++++++++----------------
po/fr.po | 47 ++---
po/gl.po | 282 +++++++++++++-------------
po/gu.po | 354 ++++++++++++++++----------------
po/hu.po | 384 ++++++++++++++++++-----------------
po/it.po | 363 +++++++++++++++++----------------
po/lt.po | 378 +++++++++++++++++-----------------
po/nb.po | 274 +++++++++++++------------
po/ne.po | 381 +++++++++++++++++-----------------
po/nl.po | 391 ++++++++++++++++++-----------------
po/nn.po | 379 +++++++++++++++++-----------------
po/oc.po | 312 ++++++++++++++--------------
po/pa.po | 342 ++++++++++++++++---------------
po/pl.po | 286 +++++++++++++-------------
po/pt.po | 372 +++++++++++++++++----------------
po/pt_BR.po | 5 +-
po/ro.po | 367 +++++++++++++++++----------------
po/ru.po | 628 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/rw.po | 386 ++++++++++++++++++-----------------
po/sl.po | 629 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/sq.po | 368 +++++++++++++++++----------------
po/sv.po | 361 +++++++++++++++++----------------
po/uk.po | 370 +++++++++++++++++----------------
po/vi.po | 379 +++++++++++++++++-----------------
po/zh_CN.po | 355 ++++++++++++++++----------------
po/zh_HK.po | 377 +++++++++++++++++-----------------
po/zh_TW.po | 377 +++++++++++++++++-----------------
39 files changed, 7032 insertions(+), 6700 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4f939a2..623f313 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arabic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed gmail com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <doc arabeyes org>\n"
@@ -18,61 +18,67 @@ msgstr ""
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Ø£Ø¯ÙØ± شهاداتك"
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "أرسل واستقبل Ø§Ù„ÙØ§ÙƒØ³Ø§Øª"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "أرسل واستقبل Ø§Ù„ÙØ§ÙƒØ³Ø§Øª"
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Ø£Ø¯ÙØ± شهاداتك"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Ø£Ø¹ÙØ¯Ù‘ جلساتك"
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Ù…ÙØ¬ÙŽØ¯Ù’ÙˆÙÙ„ Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Ù…ÙØ¬ÙŽØ¯Ù’ÙˆÙÙ„ Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Ø£Ø¹ÙØ¯Ù‘ جلساتك"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "System tools"
msgstr "نداءات النظام"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "ÙˆØ§ØØ¯"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "بدون عنوان"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "الدّقيقة"
@@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "أشهر"
msgid "Weekday"
msgstr "الأربعاء"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "بسيط"
@@ -114,58 +120,53 @@ msgstr "خمن عدداً بين %d و %d"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ليس مجلّدا"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "بدون عنوان"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
#, fuzzy
msgid "Recurrent"
msgstr "تكرار"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "دقائق"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "ساعات"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "اليوم"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "أشهر"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
#, fuzzy
msgid "weekday"
msgstr "أسابيع"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "خمس دقائق"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "كل سنة"
@@ -185,22 +186,22 @@ msgstr "كل أسبوع"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "أنشيء تقويماً جديداً"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "قالب:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "قالب:"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr ""
@@ -229,11 +230,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -272,12 +273,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "هذه %s، اصدارة %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "دقيقة ÙˆØ§ØØ¯Ø©"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "الدّقيقة"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "الدّقيقة"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "السّاعة"
@@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "السّاعة"
msgid "On a day"
msgstr "مرة ÙÙŠ اليوم"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Day:"
msgstr "اليوم"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "اليوم"
msgid "In a month"
msgstr "خلال شهر"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "ال_شّهر:"
@@ -320,17 +321,17 @@ msgstr "ال_شّهر:"
msgid "On a weekday"
msgstr "مرّة ÙÙŠ الأسبوع"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "الأربعاء"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "In a step width"
msgstr "عرض الأيقونة ØµÙØ±"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "دقائق"
@@ -357,8 +358,8 @@ msgstr "أيّام العمل:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
#, fuzzy
-msgid "A_bout"
-msgstr "اجهض"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "إدارة Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -372,8 +373,8 @@ msgstr "مساعدة"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "إدارة Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
+msgid "A_bout"
+msgstr "اجهض"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -404,13 +405,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -457,74 +461,86 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "إدارة Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "أنشيء تقويماً جديداً"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>ا_نتق٠نوع Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø الذي ترغب بإنشائه</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>الجهاز</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Task description:"
+msgstr "ال_وصÙ:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "ØÙˆÙ„ راديو جينوم"
+msgid "X application"
+msgstr "ØÙˆÙ’Ù„ هذا البرنامج"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "Ø§Ø¶Ù ØªÙˆÙ‚ÙØ§ مؤقتا"
+msgid "Date:"
+msgstr "ال_تّاريخ:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "متقدم"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Change User"
-msgstr "مجموعة التغييرات"
+msgid "Task:"
+msgstr "_مهمّة"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "Ø§Ø¶Ù ØªÙˆÙ‚ÙØ§ مؤقتا"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ÙŠÙ†ÙØ° Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„ المجدولة"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "اختر مجموعة الوسوم التي تريد استعمالها"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -534,76 +550,56 @@ msgstr "الأم_ر:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "إعداد Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
+msgid "Description:"
+msgstr "ال_وصÙ:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "أنشيء تقويماً جديداً"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "ال_تّاريخ:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدم"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Ø§ØØ°Ù المهام المنتقاة"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "ال_وصÙ:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "ÙŠÙ†ÙØ° Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„ المجدولة"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "ÙŠÙ†ÙØ° Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„ المجدولة"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>الجهاز</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "ØØ°Ù القالب Ø§Ù„Ù…ØØ¯Ø¯"
+msgid "Change User"
+msgstr "مجموعة التغييرات"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
+msgid "_User:"
+msgstr "_مستخدم:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
+msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>ا_نتق٠نوع Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø الذي ترغب بإنشائه</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
#, fuzzy
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "قيد التØÙ‚Ù‚..."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "جملة غير ØµØ§Ù„ØØ©"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -611,89 +607,99 @@ msgid "Expression:"
msgstr "تعبير"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "إلى:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "من:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
#, fuzzy
-msgid "In a range"
-msgstr "غرانج"
+msgid "Other"
+msgstr "أخ_رى"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "إدارة Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "اعرض معلومات عن Ø§Ù„Ù…Ù„Ù Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
-msgid "Other"
-msgstr "أخ_رى"
+msgid "In a range"
+msgstr "غرانج"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "من ÙØ¶Ù„Ùƒ اختر رمز دال:"
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "قيد التØÙ‚Ù‚..."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "أرسل واستقبل Ø§Ù„ÙØ§ÙƒØ³Ø§Øª"
-
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "اعرض معلومات عن Ø§Ù„Ù…Ù„Ù Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
#, fuzzy
-msgid "Show help"
-msgstr "إظهار المساعدة"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "إعداد Ø§Ù„Ø¯ÙØ³ÙƒÙ„ت"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "ال_وصÙ:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "ÙŠÙ†ÙØ° Ø§Ù„Ø£ÙØ¹Ø§Ù„ المجدولة"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_مهمّة"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Ø§ØØ°Ù المهام المنتقاة"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "قالب:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "من ÙØ¶Ù„Ùƒ اختر رمز دال:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Time expression help"
-msgstr "جملة غير ØµØ§Ù„ØØ©"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "قالب:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "إلى:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "ØÙˆÙ’Ù„ هذا البرنامج"
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "اختر مجموعة الوسوم التي تريد استعمالها"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Show help"
+msgstr "إظهار المساعدة"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_مستخدم:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "ØÙˆÙ„ راديو جينوم"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "أرسل واستقبل Ø§Ù„ÙØ§ÙƒØ³Ø§Øª"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1158,25 +1164,25 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr ""
"هذا ليس Ù…Ù„Ù Ù„ÙˆØØ© Ù…ÙØ§ØªÙŠØ سليم:\n"
"%s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0ece356..3a59a80 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule gnome 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu project gmail com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
@@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Управление на вашите ÑиÑтемни задачи"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Задачи по разпиÑание"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "ÐаÑтройва вашите задачи по разпиÑание"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Управление на вашите ÑиÑтемни задачи"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "ÐаÑтройва вашите задачи по разпиÑание"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "СиÑтемни инÑтрументи"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"ÐеуÑпех при Ñъздаване на папката Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸! Уверете Ñе, че имате права за "
"Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² папките ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -58,24 +58,30 @@ msgstr ""
"ÐеуÑпех при Ñъздаване на папката Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸: %s. Уверете Ñе, че имате права за "
"Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² папките ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Ðа %(date)s в %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Веднъж"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без заглавие"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
@@ -96,7 +102,7 @@ msgstr "МеÑец"
msgid "Weekday"
msgstr "Седмичен ден"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ОÑновни"
@@ -115,52 +121,47 @@ msgstr "ТрÑбва да бъде между %(min)s и %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s не е чиÑло"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без заглавие"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Периодична"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "При реÑтартиране"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "минута"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "чаÑ"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "ден"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "меÑец"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "ден от Ñедмицата"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Ð’ÑÑка минута"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Ð’Ñеки чаÑ"
@@ -178,19 +179,19 @@ msgstr "Ð’ÑÑка Ñедмица"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Създаване на нова задача по разпиÑание"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Редактиране на шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Ðов шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Редактиране на задача по разпиÑание"
@@ -224,11 +225,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Периодичните задачи ще Ñе изпълнÑват от домашната папка."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "Да не Ñе показва отново"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Внимание: Работна папка на изпълнимите задачи"
@@ -262,11 +263,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Това е неточно. Причината е: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Ðа точно определена минута"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Минута:"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Минута:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Ð’ определен чаÑ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "ЧаÑ:"
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "ЧаÑ:"
msgid "On a day"
msgstr "Ðа определен ден"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Ден:"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Ден:"
msgid "In a month"
msgstr "През меÑец"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "МеÑец:"
@@ -302,15 +303,15 @@ msgstr "МеÑец:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Ðа ден от Ñедмицата"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Ден от Ñедмицата:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "С определена Ñтъпка"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Минути:"
@@ -331,8 +332,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Дни от Ñедмицата:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "&ОтноÑно"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Управление на задачите"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -343,8 +344,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Управление на задачите"
+msgid "A_bout"
+msgstr "&ОтноÑно"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -375,13 +376,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -428,68 +432,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Изберете шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Създаване на нова задача от Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Управление на шаблоните"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Изберете потребител, чиито задачи желаете да промените</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Създаване на нов шаблон."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Изберете тип на задачата по разпиÑание</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Редактиране на Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Предварителен преглед</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Изтриване на Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Ð§Ð°Ñ & Дата</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "ОтноÑно Gnome-schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "ОпиÑание на задачата:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "ДобавÑне на задача по разпиÑание"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Приложение Х"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "ДобавÑне като шаблон"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Изпълнение на:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "ПромÑна на потребител"
+msgid "Task:"
+msgstr "Задача:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "ПромÑна на режим на редактиране"
+msgid "Add as template"
+msgstr "ДобавÑне като шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Изберете шаблон"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Редактиране на периодична задача"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Изберете потребител, чиито задачи желаете да промените"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -497,146 +509,140 @@ msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "ÐаÑтройване на задачи по разпиÑание"
+msgid "Description:"
+msgstr "ОпиÑание:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Създаване на нова задача от Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Създаване на нов шаблон."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Ð§Ð°Ñ & Дата</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Изтриване на програмирана задача"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Изтриване на Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "ОпиÑание:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Редактиране на периодична задача"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Редактиране на програмирана задача"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Предварителен преглед</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Редактиране на Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "ПромÑна на потребител"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Изпълнение на:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Изберете потребител, чиито задачи желаете да промените</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Изпълнение в определена минута, чаÑ, ден, делничен ден или меÑец."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Потребител:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Изпълнение Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° Ñтъпка. Ðапример на вÑеки пет минути, чаÑа, дни, "
-"делнични дни или меÑеца."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "ДобавÑне на задача по разпиÑание"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Изпълнение на вÑÑка минута, чаÑ, ден, делничен ден или меÑец."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Изберете тип на задачата по разпиÑание</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Изпълнение в определена граница."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "ПотърÑете помощ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "УÑловие:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "От:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "В определена граница"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Управление на шаблоните"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Вижте \"man 5 crontab\" за Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñно формата на crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Други"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Изпълнение в определена минута, чаÑ, ден, делничен ден или меÑец."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Изпълнение на избраната задача"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "В определена граница"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Изпълнение на задачата"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Изпълнение в определена граница."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Програмирани и активни задачи"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Изпълнение на вÑÑка минута, чаÑ, ден, делничен ден или меÑец."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Вижте \"man 5 crontab\" за Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñно формата на crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Изпълнение Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð° Ñтъпка. Ðапример на вÑеки пет минути, чаÑа, дни, "
+"делнични дни или меÑеца."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Показване на помощ"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "ÐаÑтройване на задачи по разпиÑание"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "ОпиÑание на задачата:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Редактиране на програмирана задача"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Задача:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Изтриване на програмирана задача"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Изпълнение на избраната задача"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "ПотърÑете помощ"
+msgid "Run task"
+msgstr "Изпълнение на задачата"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "До:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "ПромÑна на режим на редактиране"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Приложение Х"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Изберете потребител, чиито задачи желаете да промените"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Показване на помощ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Потребител:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "ОтноÑно Gnome-schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Програмирани и активни задачи"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1126,11 +1132,11 @@ msgstr "Задача, изпълнÑваща Ñе еднократно"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Задача от ÑъщеÑтвуващ шаблон"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1139,12 +1145,12 @@ msgstr ""
"Ð’ едното или в двете полета за Ñ‡Ð°Ñ Ð¸ минута е въведена буква, или чиÑло "
"извън обхвата. Спомнете Ñи, че чаÑÑŠÑ‚ има 60 минути, а денÑÑ‚ Ñамо 24 чаÑа."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Това е невалиден запиÑ! Проблемът може да е: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4cc370f..9dbed4c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -17,57 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Gestioneu les tasques del vostre sistema"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Afegeix una tasca planificada"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configureu les vostres tasques planificades"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Gestioneu les tasques del vostre sistema"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Planificador del Gnome"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configureu les vostres tasques planificades"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Eines del sistema"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "El %(date)s a les %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Una vegada"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "AvÃs: no s'ha pogut analitzar una lÃnia de la sortida de l'atq"
+# Netscape_4.7->String:MNRC32.DLL
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense nom"
+
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
#: ../src/crontab.py:87
@@ -95,7 +103,7 @@ msgid "Weekday"
msgstr "Dia laborable"
# Mozilla 1.3->searchModeBasic.label
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "BÃ sic"
@@ -114,61 +122,55 @@ msgstr "Ha d'estar entre %(min)s i %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s no és un nombre"
-# Netscape_4.7->String:MNRC32.DLL
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Periòdic"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minut"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 2
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "hora"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE 6
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dia"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "mes"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "dia laborable"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minut"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
@@ -190,21 +192,21 @@ msgstr "Cada setmana"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Crea una nova tasca planificada"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Plantilla:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Afegeix una tasca"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Edita una tasca planificada"
@@ -235,11 +237,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -281,13 +283,13 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Això no és và lid. Raó: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "En el minut exacte"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minut:"
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "En una hora exacta"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 2
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hora:"
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Hora:"
msgid "On a day"
msgstr "En un dia"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dia:"
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "En un mes"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
@@ -329,17 +331,17 @@ msgstr "Mes:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Un dia laborable"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Dia laborable:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Espaiat"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuts:"
@@ -364,8 +366,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Dies laborables:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Quant a"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Gestiona les tasques"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -376,8 +378,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Gestiona les tasques"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Quant a"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -408,13 +410,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -461,74 +466,89 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Gestiona les tasques"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Escolliu de quin usuari se'n modificaran les tasques</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Afegeix una tasca"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu el tipus de tasca planificada</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
-# Gnome_2.6_Desktop [gok.HEAD.ca.po]
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Previsualització</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Quant al Planificador del Gnome"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Desc_ripció:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Afegeix una tasca planificada"
+# Gnome_2.6_Desktop [gpdf.HEAD.ca.po]
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Afegeix una tasca"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
-# Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll
+# Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po]
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Canvia l'usuari"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Tasca"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Afegeix una tasca"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Edita una tasca planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Escolliu de quin usuari se'n modificaran les tasques"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -537,162 +557,149 @@ msgid "Command:"
msgstr "_Ordre:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configura les tasques planificades"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
+msgid "Description:"
+msgstr "Desc_ripció:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Afegeix una tasca"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
-# Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po]
+# Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Suprimeix una tasca planificada"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Desc_ripció:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+# Gnome_2.6_Desktop [gok.HEAD.ca.po]
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Edita una tasca planificada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Edita una tasca planificada"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Previsualització</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Canvia l'usuari"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Escolliu de quin usuari se'n modificaran les tasques</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "S'executa en un minut, hora, dia, dia laborable o mes especÃfic."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Succeix cada 'x'. Per exemple cada cinc minuts, hores, dies, dia laborable o "
-"mes."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Afegeix una tasca planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "S'executa cada minut, hora, dia, dia laborable o mes."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu el tipus de tasca planificada</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Execució en un rang."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Ajuda quant a l'expressió de temps"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expressió:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "En un rang"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Un altre"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Gestiona les tasques"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Vegeu «man 5 crontab» per obtenir informació quant al format del crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Un altre"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "S'executa en un minut, hora, dia, dia laborable o mes especÃfic."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Seleccioneu una tasca"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "En un rang"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Execució en un rang."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tasques planificades i actives"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "S'executa cada minut, hora, dia, dia laborable o mes."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Vegeu «man 5 crontab» per obtenir informació quant al format del crontab."
+"Succeix cada 'x'. Per exemple cada cinc minuts, hores, dies, dia laborable o "
+"mes."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'ajuda"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configura les tasques planificades"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "Desc_ripció:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Edita una tasca planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Tasca"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Suprimeix una tasca planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Plantilla:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Seleccioneu una tasca"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Ajuda quant a l'expressió de temps"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Plantilla:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-# Gnome_2.6_Desktop [gpdf.HEAD.ca.po]
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Escolliu de quin usuari se'n modificaran les tasques"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuari:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Quant al Planificador del Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Tasques planificades i actives"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1165,23 +1172,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Aquest registre no és và lid. El motiu pot ser: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f388e05..88845b6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,34 +10,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-02 19:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Spravovat vaše systémové úlohy"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Naplánované úlohy"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Nastavit plánované úlohy"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Spravovat vaše systémové úlohy"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Nastavit plánované úlohy"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Systémové nástroje"
@@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "MÄ›sÃc"
msgid "Weekday"
msgstr "Den v týdnu"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ZákladnÃ"
@@ -158,12 +157,12 @@ msgstr ""
"Chyba pÅ™i analýze pole dne v mÄ›sÃci, pravdÄ›podobnÄ› kvůli chybÄ› v crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Každou minutu"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Každou hodinu"
@@ -271,11 +270,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Toto nenà platné. Důvod: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "V přesnou minutu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuta:"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Minuta:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "V přesnou hodinu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hodina:"
@@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Hodina:"
msgid "On a day"
msgstr "Ve dni"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Den:"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Den:"
msgid "In a month"
msgstr "V mÄ›sÃci"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "MÄ›sÃc:"
@@ -311,15 +310,15 @@ msgstr "MÄ›sÃc:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Ve dni v týdnu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Den v týdnu:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "V krocÃch o délce"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuty:"
@@ -340,8 +339,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Dny v týdnu:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "O _aplikaci"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Spravovat úlohy"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -352,8 +351,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Spravovat úlohy"
+msgid "A_bout"
+msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -446,64 +445,70 @@ msgstr[1] "DokonÄeno, naimportováno: celkem %d úlohy."
msgstr[2] "DokonÄeno, naimportováno: celkem %d úloh."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Vybrat šablonu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Vytvořit novou úlohu ze zvolené šablony"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Spravovat šablony"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Zvolte uživatele, jehož úlohy chcete upravit</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Vytvořit novou šablonu."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Zvolte typ plánované úlohy:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Upravit zvolenou šablonu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Náhled</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Odstranit zvolenou šablonu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>ÄŒas a datum</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "O Gnome Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Popis úlohy:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Přidánà plánované úlohy"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Aplikace pro X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Přidat jako šablonu"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Spustit v:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄilé"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "ÄŒas:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Změnit uživatele"
+msgid "Task:"
+msgstr "Úloha:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Změnit režim úprav"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Přidat jako šablonu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Vybrat šablonu"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Upravit opakujÃcà se úlohu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Zvolte uživatele, jehož úlohy chcete upravit"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -511,146 +516,140 @@ msgid "Command:"
msgstr "PÅ™Ãkaz:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Nastavit plánované úlohy"
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Vytvořit novou úlohu ze zvolené šablony"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Vytvořit novou šablonu."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>ÄŒas a datum</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄilé"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Odstranit plánovanou úlohu"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Odstranit zvolenou šablonu"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Upravit opakujÃcà se úlohu"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Upravit plánovanou úlohu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Náhled</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Upravit zvolenou šablonu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Změnit uživatele"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Spustit v:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Zvolte uživatele, jehož úlohy chcete upravit</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "SpouÅ¡tÄ›nà v urÄitou minutu, hodinu, den, den v týdnu nebo mÄ›sÃc."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uživatel:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"SpouÅ¡tÄ›nà s pravidelným intervalem. NapÅ™Ãklad každých pÄ›t minut, hodin, dnů, "
-"dnů v týdnu nebo mÄ›sÃců."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Přidánà plánované úlohy"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "SpouÅ¡tÄ›nà každou minutu, hodinu, den, den v týdnu nebo mÄ›sÃc."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Zvolte typ plánované úlohy:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Spouštěnà v rozsahu."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "NápovÄ›da o výrazech Äasu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Výraz:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "V rozsahu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Spravovat šablony"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "VÃce informacà o formátu crontab naleznete v „man 5 crontab“."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Jiné"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ›nà v urÄitou minutu, hodinu, den, den v týdnu nebo mÄ›sÃc."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Spustit zvolenou úlohu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "V rozsahu"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Spustit úlohu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Spouštěnà v rozsahu."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Plánované a aktinà úlohy"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "SpouÅ¡tÄ›nà každou minutu, hodinu, den, den v týdnu nebo mÄ›sÃc."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "VÃce informacà o formátu crontab naleznete v „man 5 crontab“."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"SpouÅ¡tÄ›nà s pravidelným intervalem. NapÅ™Ãklad každých pÄ›t minut, hodin, dnů, "
+"dnů v týdnu nebo mÄ›sÃců."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Nastavit plánované úlohy"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Popis úlohy:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Upravit plánovanou úlohu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Úloha:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Odstranit plánovanou úlohu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Å ablony"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Spustit zvolenou úlohu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "NápovÄ›da o výrazech Äasu"
+msgid "Run task"
+msgstr "Spustit úlohu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "ÄŒas:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Å ablony"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Změnit režim úprav"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Aplikace pro X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Zvolte uživatele, jehož úlohy chcete upravit"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Uživatel:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "O Gnome Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Plánované a aktinà úlohy"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1236,4 +1235,4 @@ msgstr "Nebudu nikdy zobrazena."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr "xwrapper.py: dokonÄeno"
\ No newline at end of file
+msgstr "xwrapper.py: dokonÄeno"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 87d22cd..7cdf6c7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4dd4e96..988d650 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,44 +8,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-02 19:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Zeitgesteuerte Systemaufgaben verwalten"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Geplante Aufgaben"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Bearbeiten zeitgesteuerter Systemaufgaben"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Zeitgesteuerte Systemaufgaben verwalten"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "GNOME Schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Bearbeiten zeitgesteuerter Systemaufgaben"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Systemwerkzeuge"
#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are "
-"writable."
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: Stellen Sie sicher, dass Sie über "
"Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -53,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: %s. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"über Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Monat"
msgid "Weekday"
msgstr "Wochentag"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
@@ -156,16 +155,16 @@ msgstr "Wochentag"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
-"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. Möglicherweise "
-"ist crontab fehlerhaft."
+"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. "
+"Möglicherweise ist crontab fehlerhaft."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"
@@ -219,13 +218,13 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
-"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für cron "
-"gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie für "
-"das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. Bitte "
-"verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität hinzuzufügen. "
-"Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über die Verwendung "
-"des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für Ersetzungen verwenden, "
-"muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
+"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für "
+"cron gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie "
+"für das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. "
+"Bitte verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität "
+"hinzuzufügen. Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über "
+"die Verwendung des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für "
+"Ersetzungen verwenden, muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -275,11 +274,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Ungültige Angaben. Grund: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Zu einer bestimmten Minute"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -288,7 +287,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Zu einer bestimmten Stunde"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Stunde:"
@@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Stunde:"
msgid "On a day"
msgstr "Zu einem bestimmten Tag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"
@@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Tag:"
msgid "In a month"
msgstr "In einem bestimmten Monat"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"
@@ -315,15 +314,15 @@ msgstr "Monat:"
msgid "On a weekday"
msgstr "An einem bestimmten Wochentag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Wochentag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "In einer Schrittweite"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuten:"
@@ -344,8 +343,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Wochentage:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Info"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Systemaufgaben _verwalten"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -356,8 +355,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Systemaufgaben _verwalten"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Info"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -448,64 +447,70 @@ msgstr[0] "Abgeschlossen, insgesamt %d Aufgabe wurde importiert."
msgstr[1] "Abgeschlossen, insgesamt %d Aufgaben wurden importiert."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Vorlage wählen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Eine neue Augabe aus der ausgewählten Vorlage erstellen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Vorlagen verwalten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Auswahl des Besitzers der zu bearbeitenden Systemaufgaben</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Eine neue Vorlage erstellen."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Art der geplanten Aufgabe auswählen:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Vorschau</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Die ausgewählte Vorlage löschen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Zeit und Datum</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Info zu GNOME Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X-Anwendung"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Als Vorlage hinzufügen"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Ausführungszeitpunkt:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Zeit:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
+msgid "Task:"
+msgstr "Aufgabe:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Bearbeitungsmodus wählen"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Als Vorlage hinzufügen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Vorlage wählen"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Eine wiederkehrende Aufgabe bearbeiten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Auswahl des Besitzers der zu bearbeitenden Systemaufgaben"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -513,150 +518,144 @@ msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Zeitgesteuerte Systemaufgaben bearbeiten"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Eine neue Augabe aus der ausgewählten Vorlage erstellen"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Eine neue Vorlage erstellen."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Zeit und Datum</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Eine Aufgabe löschen"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Die ausgewählte Vorlage löschen"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Eine wiederkehrende Aufgabe bearbeiten"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Vorschau</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Ausgewählte Vorlage bearbeiten"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Ausführungszeitpunkt:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Auswahl des Besitzers der zu bearbeitenden Systemaufgaben</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Ausführung zu genau einer Minute, einer Stunde, einem Tag, einem Wochentag "
-"oder einem Monat."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Benutzer:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Ausführung in bestimmten Abständen. Zum Beispiel alle fünf Minuten, Stunden, "
-"Tage, Wochentage oder Monate."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Ausführung zu jeder Minute, jeder Stunde, jedem Tag, jedem Wochentag oder "
-"jedem Monat."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Art der geplanten Aufgabe auswählen:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Ausführung zu jedem Ereignis zwischen den beiden Angaben."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Hilfe zum Zeitausdruck"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Endend mit:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Beginnend bei:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "In einer Spanne"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Anderer Ausdruck"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Vorlagen verwalten"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Siehe »man 5 crontab« für nähere Informationen zum Crontab-Format."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Anderer Ausdruck"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Ausführung zu genau einer Minute, einer Stunde, einem Tag, einem Wochentag "
+"oder einem Monat."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Ausgewählte Aufgabe ausführen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "In einer Spanne"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Auufgabe ausführen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Ausführung zu jedem Ereignis zwischen den beiden Angaben."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Geplante und aktivierte Aufgaben"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Ausführung zu jeder Minute, jeder Stunde, jedem Tag, jedem Wochentag oder "
+"jedem Monat."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Siehe »man 5 crontab« für nähere Informationen zum Crontab-Format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Ausführung in bestimmten Abständen. Zum Beispiel alle fünf Minuten, Stunden, "
+"Tage, Wochentage oder Monate."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Zeitgesteuerte Systemaufgaben bearbeiten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Aufgabe:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Eine Aufgabe löschen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Vorlagen"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Ausgewählte Aufgabe ausführen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Hilfe zum Zeitausdruck"
+msgid "Run task"
+msgstr "Auufgabe ausführen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Zeit:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Endend mit:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Bearbeitungsmodus wählen"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X-Anwendung"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Auswahl des Besitzers der zu bearbeitenden Systemaufgaben"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Benutzer:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Info zu GNOME Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Geplante und aktivierte Aufgaben"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -881,7 +880,8 @@ msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute"
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
+"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder "
+"Stunde"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
@@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr "Kalender"
#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a "
-"number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 "
-"hours."
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
msgstr ""
-"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb des "
-"möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten hat "
-"und ein Tag 24 Stunden."
+"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb "
+"des möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten "
+"hat und ein Tag 24 Stunden."
#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
@@ -1200,7 +1200,8 @@ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
msgstr ""
"Wrapper-Skript für Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) zur "
"Anwendungsausführung in der crontab oder unter X. Wird von gnome-schedule "
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 7d46ff2..d118467 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 11:26+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08 hotmail com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg dit gov bt>\n"
@@ -21,57 +21,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“་"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "ཇི་ནོམ་འཆར་རིམ་"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“་"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(time)s ལུ་ %(date)s གུ་"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "ཚར་ཅིག་"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཨེ་ཊི་ཀིའུ་ཨའུཊི་པུཊི་ནང་གི་གྲལ་à½à½²à½‚་ཅིག་ མིང་དཔྱད་མ་འབད་བས་"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "མགོ་མིང་མ་བà½à½‚སཔ་"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹"
@@ -92,7 +99,7 @@ msgstr "ཟླ་"
msgid "Weekday"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "གཞི་རིམ་"
@@ -111,52 +118,47 @@ msgstr "%(min)s དང་ %(max)s གཉིས་ཀྱི་སྦུག་ན
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s འདི་ ཨང་གྲངས་མེན་"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "མགོ་མིང་མ་བà½à½‚སཔ་"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "ལོག་འབྱུང་བའི་"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "རི་བུཊི་ལུ་"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད་"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "ཉིནམ་"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "ཟླ་"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹à½¢à½ºà¼‹à½¢à½ºà¼‹à½“ང་"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་རེ་ནང་"
@@ -174,21 +176,21 @@ msgstr "བདུན་ཕྲག་ཨ་རྟག་ར་"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་:(_T)"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "ལས་ཀ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་(_A)"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"
@@ -226,11 +228,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -268,11 +270,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "འདི་ནུས་མེད་ཨིན༠རྒྱུ་མཚན་: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "དཀར་མ་à½à½‚་à½à¼‹à½£à½´à¼‹"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "དཀར་མ་:"
@@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "དཀར་མ་:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད་à½à½‚་à½à¼‹à½£à½´à¼‹ "
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་:"
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "ཆུ་ཚོད་:"
msgid "On a day"
msgstr "ཉིནམ་ལུ་ "
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "ཉིནམ་:"
@@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "ཉིནམ་:"
msgid "In a month"
msgstr "ཟླà½à¼‹à½…ིག་ནང་ "
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "ཟླ་:"
@@ -308,15 +310,15 @@ msgstr "ཟླ་:"
msgid "On a weekday"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་ལུ་"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "གོ་རིམ་རྒྱ་ཚད་ཅིག་ནང་"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "དཀར་མ་ཚུ་:"
@@ -337,8 +339,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་ཚུ་:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹(_b)"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "ལས་ཀ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་(_M)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -349,8 +351,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ་(_H)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "ལས་ཀ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་(_M)"
+msgid "A_bout"
+msgstr "སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹(_b)"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -381,13 +383,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -434,72 +439,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ལས་ཀ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་(_M)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ ག་གི་ལས་ཀ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ལག་ལེན་པ་གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "ལས་ཀ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀའི་དབྱེ་བ་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "ཇི་ནོམ་འཆར་རིམ་གྱི་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹"
+msgid "Task description:"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "ལས་ཀ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་(_A)"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "མà½à½¼à¼‹à½¢à½²à½˜à¼‹à½…ན་"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "ཚེས་གྲངས་:(_D)"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "ལག་ལེན་པ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "ལས་ཀ་(_T)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "ལས་ཀ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ ག་གི་ལས་ཀ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -508,160 +528,147 @@ msgid "Command:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
+msgid "Description:"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "ལས་ཀ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་(_A)"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "ཚེས་གྲངས་:(_D)"
+msgid "Advanced"
+msgstr "མà½à½¼à¼‹à½¢à½²à½˜à¼‹à½…ན་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "ལག་ལེན་པ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ ག་གི་ལས་ཀ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ལག་ལེན་པ་གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"དམིགས་བསལ་དཀར་ཆ་དང་ཆུ་ཚོད་ དེ་ལས་ཉིན་མ་དང་བདུན་ཕྲག་ནང་ ཡང་ན་ ཟླà½à¼‹à½“ང་ལུ་ལག་ལེན་འà½à½–་ནིà¼"
+msgid "_User:"
+msgstr "ལག་ལེན་པ་:(_U)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"གོ་རིམ་རྒྱ་ཚད་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ནི༠དཔེར་ན་ དཀར་མ་རེ་རེ་ནང་ དེ་ལས་ཆུ་ཚོད་དང་ཉིནམ་ བདུན་ཕྲག་ "
-"ཡངན་ ཟླà½à¼‹à½¢à½ºà¼‹à½¢à½ºà¼‹à½“ང་བཞིནà¼"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "དཀར་མ་དང་ཆུ་ཚོད་ དེ་ལས་ཉིནམ་དང་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་བཞིན་ ཡངན་ ཟླà½à¼‹à½£à¾Ÿà¼‹à½–ུ་ར་ལག་ལེན་འà½à½–་པà¼"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀའི་དབྱེ་བ་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "à½à¾±à½–་ཚད་ནང་གི་ལག་ལེན་"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "ཆུ་ཚོད་གསལ་བརྗོད་གྲོགས་རམ་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "ལུ་:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "ལས་:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "à½à¾±à½–་ཚད་ནང་"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ལས་ཀ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་(_M)"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Other"
msgstr "གཞན་"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "ལས་ཀ་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "ཀོརོན་ཊེབ་རྩ་སྒྲིག་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹ བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"man 5 crontab\" ལུ་བལྟà¼"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
+"དམིགས་བསལ་དཀར་ཆ་དང་ཆུ་ཚོད་ དེ་ལས་ཉིན་མ་དང་བདུན་ཕྲག་ནང་ ཡང་ན་ ཟླà½à¼‹à½“ང་ལུ་ལག་ལེན་འà½à½–་ནིà¼"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་དང་ཤུགས་ལྡན་ལས་ཀ་ཚུ་"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "à½à¾±à½–་ཚད་ནང་"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "à½à¾±à½–་ཚད་ནང་གི་ལག་ལེན་"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "དཀར་མ་དང་ཆུ་ཚོད་ དེ་ལས་ཉིནམ་དང་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་བཞིན་ ཡངན་ ཟླà½à¼‹à½£à¾Ÿà¼‹à½–ུ་ར་ལག་ལེན་འà½à½–་པà¼"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "ཀོརོན་ཊེབ་རྩ་སྒྲིག་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹ བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"man 5 crontab\" ལུ་བལྟà¼"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"གོ་རིམ་རྒྱ་ཚད་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ནི༠དཔེར་ན་ དཀར་མ་རེ་རེ་ནང་ དེ་ལས་ཆུ་ཚོད་དང་ཉིནམ་ བདུན་ཕྲག་ "
+"ཡངན་ ཟླà½à¼‹à½¢à½ºà¼‹à½¢à½ºà¼‹à½“ང་བཞིནà¼"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "ལས་ཀ་(_T)"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་ཅིག་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་:(_T)"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "ལས་ཀ་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "ཆུ་ཚོད་གསལ་བརྗོད་གྲོགས་རམ་"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་:(_T)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "ལུ་:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ ག་གི་ལས་ཀ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "ལག་ལེན་པ་:(_U)"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "ཇི་ནོམ་འཆར་རིམ་གྱི་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼‹"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "འཆར་རིམ་ཅན་དང་ཤུགས་ལྡན་ལས་ཀ་ཚུ་"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1130,11 +1137,11 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
#, fuzzy
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
@@ -1145,12 +1152,12 @@ msgstr ""
"བཀོད་དེ་འདུགཉིམ་གཅིག་ནང་ཆུ་ཚོད་ ༢༤ རà¾à¾±à½„མ་ཅིག་དང་ཚུ་ཚོད་ཅིག་ནང་སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹ ༦༠རà¾à¾±à½„མ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིནམ་སེམས་"
"à½à½¢à¼‹à½–ཞག"
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "འ་ནི་འདི་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་à½à½¼à¼‹à½¨à½²à½“་! དཀའ་ངལ་འདི་ཡང་ : %s ཨིན་དགོ"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index b280c37..f0e27e5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,48 +8,54 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-02 19:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <nls tux hellug gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "ΔιαχείÏιση του εÏγασιών συστήματος"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Î ÏογÏαμματισμÎνες εÏγασίες"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "ΡÏθμιση των Ï€ÏογÏαμματισμÎνων εÏγασιών"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ΔιαχείÏιση του εÏγασιών συστήματος"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "ΡÏθμιση των Ï€ÏογÏαμματισμÎνων εÏγασιών"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "ΕÏγαλεία συστήματος"
-#: ../src/at.py:112
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Αδυναμία δημιουÏγίας καταλόγου! Βεβαιωθείτε ότι Îχετε δικαιώματα εγγÏαφής στα ~/.gnome και
~/.gnome/gnome-schedule"
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουÏγίας καταλόγου! Βεβαιωθείτε ότι Îχετε δικαιώματα εγγÏαφής "
+"στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
-#: ../src/at.py:145
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Αδυναμία δημιουÏγίας καταλόγου: %s. Βεβαιωθείτε ότι Îχετε δικαιώματα εγγÏαφής στα ~/.gnome και
~/.gnome/gnome-schedule"
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουÏγίας καταλόγου: %s. Βεβαιωθείτε ότι Îχετε δικαιώματα "
+"εγγÏαφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
#: ../src/at.py:547
#, python-format
@@ -61,22 +67,17 @@ msgstr "Î Ïοειδοποίηση! Άγνωστη εÏγασία: %(preview)s"
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Στις %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:560
-#: ../src/at.py:565
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Μία φοÏά"
#: ../src/at.py:569
-#| msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr "Î Ïοειδοποίηση: μια γÏαμμή στην Îξοδο του atq δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί:"
-
-#: ../src/at.py:624
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:127
-#: ../src/atEditor.py:523
+msgstr ""
+"Î Ïοειδοποίηση: μια γÏαμμή στην Îξοδο του atq δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί:"
+
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
#: ../src/atEditor.py:549
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -101,8 +102,7 @@ msgstr "Μήνας"
msgid "Weekday"
msgstr "ΕÏγάσιμη ημÎÏα"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ΒασικÎÏ‚"
@@ -111,9 +111,7 @@ msgstr "ΒασικÎÏ‚"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "Μη ÎγκυÏη εγγÏαφή: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "Î ÏÎπει να είναι ανάμεσα σε %(min)s και %(max)s"
@@ -123,16 +121,12 @@ msgstr "Î ÏÎπει να είναι ανάμεσα σε %(min)s και %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "το %s δεν είναι αÏιθμός"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontab.py:457
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Στην επανεκκίνηση"
@@ -157,28 +151,27 @@ msgid "weekday"
msgstr "εÏγάσιμη ημÎÏα"
#: ../src/crontab.py:576
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πεδίου της ΗμÎÏας του Μήνα, πιθανόν λόγω Ï€Ïοβλήματος στο crontab."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Αποτυχία εισαγωγής του πεδίου της ΗμÎÏας του Μήνα, πιθανόν λόγω Ï€Ïοβλήματος "
+"στο crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Κάθε λεπτό"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ÏŽÏα"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Κάθε ημÎÏα"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Κάθε μήνα"
@@ -187,38 +180,50 @@ msgid "Every week"
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129
-#: ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "ΔημιουÏγία μιας νÎας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "ΕπεξεÏγασία Ï€ÏοτÏπου"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "ÎÎο Ï€Ïότυπο"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "ΕπεξεÏγασία μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Αυτή δεν είναι μια ÎγκυÏη εγγÏαφή! Το Ï€Ïόβλημα πιθανόν να βÏίσκεται στο πεδίο %(field)s. Λόγος:
%(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Αυτή δεν είναι μια ÎγκυÏη εγγÏαφή! Το Ï€Ïόβλημα πιθανόν να βÏίσκεται στο "
+"πεδίο %(field)s. Λόγος: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used
with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use
the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more
information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped
with the \\ letter."
-msgstr "Η εντολή πεÏιλαμβάνει το χαÏακτήÏα % μία ή πεÏισσότεÏες φοÏÎÏ‚, ο οποίος χÏησιμοποιείται από το cron
και δεν μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί από το Gnome-schedule λόγω της μοÏφοποίησης που χÏησιμοποιεί για την
αποθήκευση πεÏαιτÎÏω πληÏοφοÏιών στη γÏαμμή του crontab. ΠαÏακαλοÏμε χÏησιμοποιείστε το χαÏακτήÏα
ανακατεÏθυνσης | για να επιτÏχετε τη ίδια λειτουÏγικότητα. Δείτε το εγχειÏίδιο χÏήσης του crontab για
πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με τον χαÏακτήÏα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χÏησιμοποιήσετε για
ανακατεÏθυνση θα Ï€ÏÎπει να Ï€Ïοτάσσοντας του το \\."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Η εντολή πεÏιλαμβάνει το χαÏακτήÏα % μία ή πεÏισσότεÏες φοÏÎÏ‚, ο οποίος "
+"χÏησιμοποιείται από το cron και δεν μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί από το Gnome-"
+"schedule λόγω της μοÏφοποίησης που χÏησιμοποιεί για την αποθήκευση πεÏαιτÎÏω "
+"πληÏοφοÏιών στη γÏαμμή του crontab. ΠαÏακαλοÏμε χÏησιμοποιείστε το χαÏακτήÏα "
+"ανακατεÏθυνσης | για να επιτÏχετε τη ίδια λειτουÏγικότητα. Δείτε το "
+"εγχειÏίδιο χÏήσης του crontab για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με τον "
+"χαÏακτήÏα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χÏησιμοποιήσετε για ανακατεÏθυνση θα "
+"Ï€ÏÎπει να Ï€Ïοτάσσοντας του το \\."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -228,17 +233,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εÏγασίας των εκτελοÏμενων εÏγασιών:\n"
"\n"
-"Οι επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελεστοÏν από τον αÏχικό κατάλογο του χÏήστη."
+"Οι επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελεστοÏν από τον αÏχικό κατάλογο του "
+"χÏήστη."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_ΧωÏίς επανεμφάνιση"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Î Ïοειδοποίηση: Κατάλογος εÏγασίας των εκτελοÏμενων εÏγασιών"
@@ -272,13 +274,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Αυτό δεν είναι ÎγκυÏο. Λόγος: %s "
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Σε κάποιο λεπτό ακÏιβώς"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Λεπτό:"
@@ -287,8 +287,7 @@ msgstr "Λεπτό:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Σε ÏŽÏα ακÏιβώς"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "ÎÏα: "
@@ -297,8 +296,7 @@ msgstr "ÎÏα: "
msgid "On a day"
msgstr "Σε ημÎÏα"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "ΗμÎÏα:"
@@ -307,8 +305,7 @@ msgstr "ΗμÎÏα:"
msgid "In a month"
msgstr "Το μήνα"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Μήνας:"
@@ -317,18 +314,15 @@ msgstr "Μήνας:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Την εÏγάσιμη ημÎÏα"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "ΕÏγάσιμη ημÎÏα:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Με πλάτος βήματος"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Λεπτά:"
@@ -349,8 +343,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "ΕÏγάσιμες ημÎÏες:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_ΠεÏί"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "ΔιαχείÏιση των εÏγασιών"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -361,8 +355,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "ΔιαχείÏιση των εÏγασιών"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_ΠεÏί"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -453,212 +447,217 @@ msgstr[0] "Τελείωσε, εισήχθη: %d εÏγασία συνολικά.
msgstr[1] "Τελείωσε, εισήχθησαν: %d εÏγασίες συνολικά."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Επιλογή Ï€ÏοτÏπου"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "ΔημιουÏγία νÎας εÏγασίας από το επιλεγμÎνο Ï€Ïότυπο"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ΔιαχείÏιση Ï€ÏοτÏπων"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>ΕπιλÎξτε το χÏήστη του οποίου τις εÏγασίες επιθυμείτε να επεξεÏγαστείτε</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "ΔημιουÏγία νÎου Ï€ÏοτÏπου."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>ΕπιλÎξτε το είδος της Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία του επιλεγμÎνου Ï€ÏοτÏπου"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Î Ïοεπισκόπηση</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "ΔιαγÏαφή του επιλεγμÎνου Ï€ÏοτÏπου"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>ÎÏα και ΗμεÏομηνία</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "ΠεÏί του Gnome Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "ΠεÏιγÏαφή εÏγασίας:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Î Ïοσθήκη μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "ΕφαÏμογή γÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιβάλλοντος"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Î Ïοσθήκη ως Ï€Ïότυπο"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "ΕκτÎλεση:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Για Ï€ÏοχωÏημÎνους"
+msgid "Date:"
+msgstr "ΗμεÏομηνία:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "ÎÏα:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Αλλαγή χÏήστη"
+msgid "Task:"
+msgstr "ΕÏγασία:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Αλλαγή Ï„Ïόπου επεξεÏγασίας"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Î Ïοσθήκη ως Ï€Ïότυπο"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Επιλογή Ï€ÏοτÏπου"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία μιας πεÏιοδικής εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "ΕπιλÎξτε το χÏήστη του οποίου τις εÏγασίες επιθυμείτε να επεξεÏγαστείτε"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "ΡÏθμιση Ï€ÏογÏαμματισμÎνων εÏγασιών"
+msgid "Description:"
+msgstr "ΠεÏιγÏαφή:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "ΔημιουÏγία νÎας εÏγασίας από το επιλεγμÎνο Ï€Ïότυπο"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "ΔημιουÏγία νÎου Ï€ÏοτÏπου."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>ÎÏα και ΗμεÏομηνία</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "ΗμεÏομηνία:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για Ï€ÏοχωÏημÎνους"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "ΔιαγÏαφή μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "ΔιαγÏαφή του επιλεγμÎνου Ï€ÏοτÏπου"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "ΠεÏιγÏαφή:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "ΕπεξεÏγασία μιας πεÏιοδικής εÏγασίας"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "ΕπεξεÏγασία μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Î Ïοεπισκόπηση</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "ΕπεξεÏγασία του επιλεγμÎνου Ï€ÏοτÏπου"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Αλλαγή χÏήστη"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "ΕκτÎλεση:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr ""
+"<b>ΕπιλÎξτε το χÏήστη του οποίου τις εÏγασίες επιθυμείτε να επεξεÏγαστείτε</"
+"b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "ΕκτÎλεση σε Îνα συγκεκÏιμÎνο λεπτό, ÏŽÏα, ημÎÏα, εÏγάσιμη ημÎÏα ή μήνα."
+msgid "_User:"
+msgstr "_ΧÏήστης:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "ΕκτÎλεση με βήμα. Για παÏάδειγμα κάθε Ï€Îντε λεπτά, ÏŽÏες, ημÎÏες, εÏγάσιμες ημÎÏες ή μήνες."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Î Ïοσθήκη μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "ΕκτÎλεσε σε κάθε λεπτό, ÏŽÏα, ημÎÏα, εÏγάσιμη ημÎÏα ή μήνα."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>ΕπιλÎξτε το είδος της Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "ΕκτÎλεση σε Îνα εÏÏος."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Βοήθεια χÏονικής ÎκφÏασης"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "ΈκφÏαση:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Î Ïος:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Από"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Με εÏÏος"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλο"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ΔιαχείÏιση Ï€ÏοτÏπων"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληÏοφοÏίες σχετικά με τη μοÏφή του crontab"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ΕκτÎλεση σε Îνα συγκεκÏιμÎνο λεπτό, ÏŽÏα, ημÎÏα, εÏγάσιμη ημÎÏα ή μήνα."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "ΕκτÎλεση Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Με εÏÏος"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "ΕκτÎλεση εÏγασίας"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "ΕκτÎλεση σε Îνα εÏÏος."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Î ÏογÏαμματισμÎνες και ενεÏγÎÏ‚ εÏγασίες"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ΕκτÎλεσε σε κάθε λεπτό, ÏŽÏα, ημÎÏα, εÏγάσιμη ημÎÏα ή μήνα."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληÏοφοÏίες σχετικά με τη μοÏφή του crontab"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"ΕκτÎλεση με βήμα. Για παÏάδειγμα κάθε Ï€Îντε λεπτά, ÏŽÏες, ημÎÏες, εÏγάσιμες "
+"ημÎÏες ή μήνες."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "ΡÏθμιση Ï€ÏογÏαμματισμÎνων εÏγασιών"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "ΠεÏιγÏαφή εÏγασίας:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "ΕπεξεÏγασία μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "ΕÏγασία:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "ΔιαγÏαφή μιας Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Î Ïότυπα"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "ΕκτÎλεση Ï€ÏογÏαμματισμÎνης εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Βοήθεια χÏονικής ÎκφÏασης"
+msgid "Run task"
+msgstr "ΕκτÎλεση εÏγασίας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "ÎÏα:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Î Ïότυπα"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Î Ïος:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Αλλαγή Ï„Ïόπου επεξεÏγασίας"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε το χÏήστη του οποίου τις εÏγασίες επιθυμείτε να επεξεÏγαστείτε"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-#: ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "ΕφαÏμογή γÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιβάλλοντος"
+msgid "Show help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_ΧÏήστης:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "ΠεÏί του Gnome Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Î ÏογÏαμματισμÎνες και ενεÏγÎÏ‚ εÏγασίες"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -727,8 +726,12 @@ msgstr "Την ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα, στο λεπτό %(mi
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Την ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Την ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -752,8 +755,12 @@ msgstr "Κάθε ημÎÏα του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minut
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -777,8 +784,10 @@ msgstr "Κάθε Îτος στις %(date)s, στο λεπτό %(minute)s κάθ
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Κάθε Îτος στις %(date)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Κάθε Îτος στις %(date)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -802,8 +811,12 @@ msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στο λεπτ
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -812,33 +825,53 @@ msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στις %(time)
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s κάθε ÏŽÏα ακÏιβώς"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s κάθε "
+"ÏŽÏα ακÏιβώς"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε λεπτό"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε "
+"λεπτό"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε
ÏŽÏας"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στο "
+"λεπτό %(minute)s κάθε ÏŽÏας"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξÏ
%(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, κάθε "
+"λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στις %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"Κάθε ημÎÏα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s, στις "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε ÏŽÏα ακÏιβώς"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε ÏŽÏα ακÏιβώς"
#: ../src/lang.py:263
#, python-format
@@ -847,13 +880,20 @@ msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ÏŽÏας"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s "
+"κάθε ÏŽÏας"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και
%(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï "
+"%(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -862,28 +902,48 @@ msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε Îτους, κάθε ÏŽÏα
ακÏιβώς"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
+"κάθε Îτους, κάθε ÏŽÏα ακÏιβώς"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε Îτους, κάθε λεπτό"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
+"κάθε Îτους, κάθε λεπτό"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every
hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε Îτους, στο λεπτό
%(minute)s κάθε ÏŽÏας"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
+"κάθε Îτους, στο λεπτό %(minute)s κάθε ÏŽÏας"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε Îτους, κάθε λεπτό
Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
+"κάθε Îτους, κάθε λεπτό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε Îτους, στις %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏγάσιμη ημÎÏα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s "
+"κάθε Îτους, στις %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -936,18 +996,15 @@ msgstr "εÏγάσιμη ημÎÏα: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71
-#: ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνη συμπεÏιφοÏά"
-#: ../src/mainWindow.py:72
-#: ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
-#: ../src/mainWindow.py:74
-#: ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "ΕφαÏμογή γÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιβάλλοντος: καταστολή μηνυμάτων εξόδου"
@@ -967,52 +1024,41 @@ msgstr "Από Ï€Ïότυπο"
msgid "Add a new task"
msgstr "Î Ïοσ_θήκη εÏγασίας"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "ΕπεξεÏγασία χÏήστη: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εικονιδίου"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αÏχείου glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "ΕÏγασία"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "ΠεÏιγÏαφή"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "ΗμεÏομηνία και ÏŽÏα"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Î Ïοεπισκόπιση εντολής"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "ΠαÏακαλοÏμε επιλÎξτε εÏγασία"
@@ -1024,11 +1070,14 @@ msgstr "Επιθυμείτε να διαγÏάψετε αυτή την εÏγα
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled
run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"Είστε βÎβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελÎσετε αυτή την εÏγασία τώÏα;\n"
"\n"
-"Αυτό χÏησιμοποιείται για την Ï€Ïοεπισκόπιση της εÏγασίας και εκκινεί την εÏγασία μία και μόνο φοÏά, δεν
επηÏεάζει τους χÏόνους των Ï€ÏογÏαμματισμÎνων εÏγασιών"
+"Αυτό χÏησιμοποιείται για την Ï€Ïοεπισκόπιση της εÏγασίας και εκκινεί την "
+"εÏγασία μία και μόνο φοÏά, δεν επηÏεάζει τους χÏόνους των Ï€ÏογÏαμματισμÎνων "
+"εÏγασιών"
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -1038,11 +1087,15 @@ msgstr "Είστε βÎβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελÎ
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule
was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εÏγασίας των εκτελοÏμενων εÏγασιών:\n"
"\n"
-"Επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελοÏνται από τον αÏχικό κατάλογο του χÏήστη, μη επαναλαμβανόμενες εÏγασίες
από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule όταν Îγινε ο οÏισμός της εÏγασίας (συνήθως ο αÏχικός κατάλογος)"
+"Επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελοÏνται από τον αÏχικό κατάλογο του "
+"χÏήστη, μη επαναλαμβανόμενες εÏγασίες από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome "
+"schedule όταν Îγινε ο οÏισμός της εÏγασίας (συνήθως ο αÏχικός κατάλογος)"
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1096,8 +1149,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "ΗμεÏολόγιο"
#: ../src/atEditor.py:515
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range.
Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "Σε Îνα ή και τα δÏο από τα πεδία ÏŽÏας και λεπτών, Îγινε εισαγωγή ενός γÏάμματος, ή ενός αÏιθμοÏ
εκτός οÏίων. Θυμηθείτε ότι μία ÏŽÏα Îχει 60 λεπτά και μία ημÎÏα 24 ÏŽÏες."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Σε Îνα ή και τα δÏο από τα πεδία ÏŽÏας και λεπτών, Îγινε εισαγωγή ενός "
+"γÏάμματος, ή ενός αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï ÎµÎºÏ„ÏŒÏ‚ οÏίων. Θυμηθείτε ότι μία ÏŽÏα Îχει 60 λεπτά "
+"και μία ημÎÏα 24 ÏŽÏες."
#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
@@ -1108,14 +1167,15 @@ msgstr "Μη ÎγκυÏη εγγÏαφή!, Το Ï€Ïόβλημα μποÏεί ν
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home
directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εÏγασίας των εκτελοÏμενων εÏγασιών:\n"
"\n"
-"Μη επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελοÏνται από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule (συνήθως τον
αÏχικό κατάλογο του χÏήστη)."
+"Μη επαναλαμβανόμενες εÏγασίες θα εκτελοÏνται από τον κατάλογο εκκίνησης του "
+"Gnome schedule (συνήθως τον αÏχικό κατάλογο του χÏήστη)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
@@ -1123,13 +1183,11 @@ msgstr "Τίτλος:"
msgid "Run:"
msgstr "ΕκτÎλεση:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "ΧÏήση Ï€ÏοτÏπου"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη"
@@ -1137,32 +1195,40 @@ msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σÏνδεσης στο X!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Λάθος αÏιθμός παÏαμÎÏ„Ïων."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from
crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Wrapper script για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για εφαÏμογÎÏ‚ που θα εκτελοÏνται
από το crontab ή μÎσω X. ΧÏήση μÎσω του gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Wrapper script για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για "
+"εφαÏμογÎÏ‚ που θα εκτελοÏνται από το crontab ή μÎσω X. ΧÏήση μÎσω του gnome-"
+"schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Άγνωστος Ï„Ïπος εÏγασίας."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Μη ÎγκυÏη ταυτότητα εÏγασίας"
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the
task."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των δεδομÎνων της εÏγασίας, η εÏγασία πιθανόν να δημιουÏγήθηκε με κάποια
παλιά Îκδοση - δοκιμάστε να την δημιουÏγήσετε πάλι."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η λήψη των δεδομÎνων της εÏγασίας, η εÏγασία πιθανόν να "
+"δημιουÏγήθηκε με κάποια παλιά Îκδοση - δοκιμάστε να την δημιουÏγήσετε πάλι."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr "Το αÏχείο δεδομÎνων είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î±Î»Î¹ÏŒ. ΔημιουÏγήστε την εÏγασία από την αÏχή."
+msgstr ""
+"Το αÏχείο δεδομÎνων είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î±Î»Î¹ÏŒ. ΔημιουÏγήστε την εÏγασία από την αÏχή."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index e331447..ee66bab 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:03-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw gnome org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw gnome org>\n"
@@ -18,57 +18,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Manage your system tasks"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Add a Scheduled Task"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configures your scheduled tasks"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Manage your system tasks"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "GNOME schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configures your scheduled tasks"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "System tools"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "On %(date)s at %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Once"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Untitled"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
@@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "Month"
msgid "Weekday"
msgstr "Weekday"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
@@ -108,52 +115,47 @@ msgstr "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s is not a number"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Untitled"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurrent"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minute"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "hour"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "day"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "month"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "weekday"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Every minute"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
@@ -171,21 +173,21 @@ msgstr "Every week"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Create a New Scheduled Task"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Template:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Add a task"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Edit a Scheduled Task"
@@ -216,11 +218,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -258,11 +260,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "This is invalid. Reason: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "At an exact minute"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "At an exact hour"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hour:"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Hour:"
msgid "On a day"
msgstr "On a day"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Day:"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Day:"
msgid "In a month"
msgstr "In a month"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Month:"
@@ -298,15 +300,15 @@ msgstr "Month:"
msgid "On a weekday"
msgstr "On a weekday"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekday:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "In a step width"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutes:"
@@ -327,8 +329,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Weekdays:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "A_bout"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Manage tasks"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -339,8 +341,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Manage tasks"
+msgid "A_bout"
+msgstr "A_bout"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -371,13 +373,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -424,72 +429,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Delete the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "_Manage tasks"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Add a task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Delete the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Preview</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Delete the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "About GNOME Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Desc_ription:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Add a Scheduled Task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "About this application"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Add a task"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Date:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Change User"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Add a task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Edit a scheduled task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -498,159 +518,146 @@ msgid "Command:"
msgstr "Co_mmand:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configure Scheduled Tasks"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Delete the selected template"
+msgid "Description:"
+msgstr "Desc_ription:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Add a task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Date:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advanced"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Delete a scheduled task"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Delete the selected template"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Desc_ription:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Edit a scheduled task"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Edit a scheduled task"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Preview</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Delete the selected template"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Change User"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "_User:"
+msgstr "_User:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Add a Scheduled Task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Select the type of the scheduled task</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Execution in a range."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Time expression help"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expression:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "To:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "From:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Other"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "_Manage tasks"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Please select a task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "In a range"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Execution in a range."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Scheduled and active tasks"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Show help"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configure Scheduled Tasks"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "Desc_ription:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Edit a scheduled task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Task"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Delete a scheduled task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Template:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Please select a task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Time expression help"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Template:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "To:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "About this application"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Choose the user whose tasks you want to modify"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Show help"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_User:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "About GNOME Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Scheduled and active tasks"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1124,23 +1131,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 77786d4..a2c3b36 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:47+0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave cirt net>\n"
"Language-Team: English/GB <en li org>\n"
@@ -18,56 +18,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Manage your system tasks"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Scheduled tasks"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configures your scheduled tasks"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Manage your system tasks"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configures your scheduled tasks"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "System tools"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "On %(date)s at %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Once"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Untitled"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
@@ -88,7 +95,7 @@ msgstr "Month"
msgid "Weekday"
msgstr "Weekday"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
@@ -107,53 +114,48 @@ msgstr "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s is not a number"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Untitled"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurrent"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "At reboot"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minute"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "hour"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "day"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "month"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "weekday"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Every minute"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
@@ -171,19 +173,19 @@ msgstr "Every week"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Create a New Scheduled Task"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Edit template"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "New template"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Edit a Scheduled Task"
@@ -224,11 +226,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Don't show again"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Warning: Working directory of executed tasks"
@@ -262,11 +264,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "This is invalid. Reason: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "At an exact minute"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "At an exact hour"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hour:"
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Hour:"
msgid "On a day"
msgstr "On a day"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Day:"
@@ -293,7 +295,7 @@ msgstr "Day:"
msgid "In a month"
msgstr "In a month"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Month:"
@@ -302,15 +304,15 @@ msgstr "Month:"
msgid "On a weekday"
msgstr "On a weekday"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekday:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "In a step width"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutes:"
@@ -331,8 +333,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Weekdays:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "A_bout"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Manage tasks"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -343,8 +345,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Manage tasks"
+msgid "A_bout"
+msgstr "A_bout"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -375,13 +377,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -428,68 +433,77 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Choose template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Create a new task from the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Manage templates"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Create a new template."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Edit the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Preview</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Delete the selected template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Time & Date</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "About GNOME Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Task description:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Add a Scheduled Task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "About this application"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Add as template"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Execute at:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Time:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Change User"
+msgid "Task:"
+msgstr "Task:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Change edit mode"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Add as template"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Choose template"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Edit a periodical task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -497,147 +511,140 @@ msgid "Command:"
msgstr "Command:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configure Scheduled Tasks"
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Create a new task from the selected template"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Create a new template."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Time & Date</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Date:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Advanced"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Delete a scheduled task"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Delete the selected template"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Description:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Edit a periodical task"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Edit a scheduled task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Preview</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Edit the selected template"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Change User"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "_User:"
+msgstr "_User:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Add a Scheduled Task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Execution in a range."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Time expression help"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expression:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "To:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "From:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Other"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Manage templates"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Run selected task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "In a range"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Execution in a range."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Scheduled and active tasks"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Show help"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configure Scheduled Tasks"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Task description:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Edit a scheduled task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Task:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Delete a scheduled task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Run selected task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Time expression help"
+msgid "Run task"
+msgstr "Run task"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Time:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Templates"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "To:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Change edit mode"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "About this application"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Choose the user whose tasks you want to modify"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Show help"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_User:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "About GNOME Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Scheduled and active tasks"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1120,11 +1127,11 @@ msgstr "A task that launches one time"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "A task from a predefined template"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1134,12 +1141,12 @@ msgstr ""
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4fe403..2fd4c08 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,35 +13,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Administrar sus tareas del sistema"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tareas programadas"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configura sus tareas planificadas"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Administrar sus tareas del sistema"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Planificador de Gnome"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configura sus tareas planificadas"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Herramientas del sistema"
@@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Mes"
msgid "Weekday"
msgstr "DÃa de la semana"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -163,12 +162,12 @@ msgstr ""
"error en crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
@@ -209,8 +208,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"¡Este no es un registro válido! El problema podrÃa estar en el campo %(field)"
-"s. Razón: %(reason)s"
+"¡Este no es un registro válido! El problema podrÃa estar en el campo "
+"%(field)s. Razón: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -277,11 +276,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Esto no es válido. Razón: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "En un minuto exacto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuto:"
@@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "En una hora exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hora:"
@@ -299,7 +298,7 @@ msgstr "Hora:"
msgid "On a day"
msgstr "En un dÃa"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "DÃa:"
@@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "DÃa:"
msgid "In a month"
msgstr "En un mes"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
@@ -317,15 +316,15 @@ msgstr "Mes:"
msgid "On a weekday"
msgstr "En un dÃa de la semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "DÃa de la semana:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Cada cierto tiempo"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutos:"
@@ -346,8 +345,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "DÃas de la semana:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "A_cerca de"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "A_dministrar tareas"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -358,8 +357,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "A_dministrar tareas"
+msgid "A_bout"
+msgstr "A_cerca de"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -450,64 +449,70 @@ msgstr[0] "Importación terminada: %d tarea en total."
msgstr[1] "Importación terminada: %d tareas en total."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Elegir plantilla"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Crear una tarea nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Administrar plantillas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Elija el usuario cuyas tareas quiere modificar</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Crear una plantilla nueva."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Seleccione el tipo de la tarea programada:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Vista previa</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Eliminar la plantilla seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Hora y fecha</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Acerca del Planificador de GNOME"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Descripción de la tarea:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Añadir una tarea programada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Aplicación X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Añadir como plantilla"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Ejecutar en:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Cambiar de usuario"
+msgid "Task:"
+msgstr "Tarea:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Cambiar modo de edición"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Añadir como plantilla"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Elegir plantilla"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Editar una tarea periódica"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Elegir el usuario cuyas tareas quiere modificar"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -515,147 +520,141 @@ msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configurar las tareas programadas"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Crear una tarea nueva a partir de la plantilla seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Crear una plantilla nueva."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Hora y fecha</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Eliminar una tarea programada"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Eliminar la plantilla seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editar una tarea periódica"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editar una tarea programada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Vista previa</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Cambiar de usuario"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Ejecutar en:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Elija el usuario cuyas tareas quiere modificar</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Se ejecuta en un minuto, hora, dÃa, dÃa de la semana o mes especÃfico."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Se ejecuta cada cierto tiempo. Por ejemplo cada cinco minutos, horas, dÃas, "
-"dÃas de la semana o meses."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Añadir una tarea programada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Se ejecuta cada minuto, hora, dÃa, dÃa de la semana o mes."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Seleccione el tipo de la tarea programada:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Se ejecuta en un rango."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Ayuda de la expresión del tiempo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Hasta:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "En un rango"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Otra"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Administrar plantillas"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Vea «man 5 crontab» para obtener información acerca del formato de crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Otra"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Se ejecuta en un minuto, hora, dÃa, dÃa de la semana o mes especÃfico."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Ejectar la tarea seleccionada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "En un rango"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Ejecutar tarea"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Se ejecuta en un rango."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tareas programadas y activas"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Se ejecuta cada minuto, hora, dÃa, dÃa de la semana o mes."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Vea «man 5 crontab» para obtener información acerca del formato de crontab."
+"Se ejecuta cada cierto tiempo. Por ejemplo cada cinco minutos, horas, dÃas, "
+"dÃas de la semana o meses."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ayuda"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configurar las tareas programadas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Descripción de la tarea:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Editar una tarea programada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Tarea:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Eliminar una tarea programada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Ejectar la tarea seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Ayuda de la expresión del tiempo"
+msgid "Run task"
+msgstr "Ejecutar tarea"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempo:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Hasta:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Cambiar modo de edición"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Aplicación X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Elegir el usuario cuyas tareas quiere modificar"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Acerca del Planificador de GNOME"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Tareas programadas y activas"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -730,8 +729,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"El dÃa %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
-"(time_to)s"
+"El dÃa %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -756,11 +755,11 @@ msgstr "Cada dÃa de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Cada dÃa de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)"
-"s horas"
+"Cada dÃa de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s horas"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -812,8 +811,8 @@ msgstr "Cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Cada %(weekday)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)s"
@@ -840,8 +839,8 @@ msgstr "El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s "
"de cada hora"
@@ -852,8 +851,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto entre las %"
-"(time_from)s y las %(time_to)s"
+"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto entre las "
+"%(time_from)s y las %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
@@ -880,11 +879,11 @@ msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
-"(time_to)s"
+"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -930,11 +929,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el dÃa %(date)s de cada año a las %"
-"(time)s"
+"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el dÃa %(date)s de cada año a las "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5f20934..2d15f1c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 12:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Kudeatu sistemako zereginak"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Programatutako zereginak"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Zure programatutako zereginak konfiguratzen ditu"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Kudeatu sistemako zereginak"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Zure programatutako zereginak konfiguratzen ditu"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Sistemaren tresnak"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Huts egin du datuen direktorioa sortzean. Ziurtatu zaitez ~/.gnome eta ~/."
"gnome/gnome-schedule idazgarria izateaz."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -54,24 +54,31 @@ msgstr ""
"Huts egin du datuen direktorioa sortzean: %s. Ziurtatu zaitez ~/.gnome eta "
"~/.gnome/gnome-schedule idazgarria izateaz."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Abisua. Zeregin ezezaguna: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Noiz: %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Behin"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Abisua: atq-ren irteerako lerro bat ez da analizatu"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Izengabea"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minutua"
@@ -92,7 +99,7 @@ msgstr "Hilabetea"
msgid "Weekday"
msgstr "Asteko eguna"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
@@ -111,41 +118,36 @@ msgstr "%(min)s eta %(max)s artean egon behar du"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ez da zenbaki bat"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Errepikatua"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Berrabiaraztean"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minutua"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "ordua"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "eguna"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "hilabetea"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "asteko eguna"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -153,12 +155,12 @@ msgstr ""
"akats bat izatea."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Minuturo"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Orduro"
@@ -176,19 +178,19 @@ msgstr "Astero"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Sortu programatutako zeregin berria"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Editatu txantiloia"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Txantiloi berria"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Editatu programatutako zeregin bat"
@@ -229,11 +231,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Zeregin errepikatuak etxeko direktoriotik (karpeta nagusia) exekuta daiteke."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Ez erakutsi berriro"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Abisua: exekutatutako zereginen laneko direktorioa"
@@ -267,11 +269,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Baliogabea da. Zergatia: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Minutu zehatz batean"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minutua:"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Minutua:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Ordu zehatz batean"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Ordua:"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Ordua:"
msgid "On a day"
msgstr "Egun batean"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Eguna:"
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Eguna:"
msgid "In a month"
msgstr "Hilabetean"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Hilabetea:"
@@ -307,15 +309,15 @@ msgstr "Hilabetea:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Astegunean"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Asteguna"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Aldiro"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutuak:"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Astegunak:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "Honi _buruz"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Kudeatu zereginak"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -348,8 +350,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Kudeatu zereginak"
+msgid "A_bout"
+msgstr "Honi _buruz"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -380,13 +382,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -433,68 +438,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Aukeratu txantiloia"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Sortu zeregin berria hautatutako txantiloitik"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Kudeatu txantiloiak"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Aukeratu erabiltzailea (haren zereginak aldatzeko)</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Sortu txantiloi berria"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Hautatu programatutako zeregin mota:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Aurrebista</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Ordua eta data</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome-schedule buruz"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Zereginaren azalpena:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Gehitu programatutako zeregin bat"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X aplikazioa"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Gehitu txantiloi gisa"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Exekutatu:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailez"
+msgid "Task:"
+msgstr "Zeregina:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Aldatu edizio-modua"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Gehitu txantiloi gisa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Aukeratu txantiloia"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Editatu maiztasun bateko zeregina"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Aukeratu erabiltzailea (haren zereginak aldatzea nahi dituzuna)"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -502,147 +515,141 @@ msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfiguratu programatutako zereginak"
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Sortu zeregin berria hautatutako txantiloitik"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Sortu txantiloi berria"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Ordua eta data</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Ezabatu programatutako zeregin bat"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editatu maiztasun bateko zeregina"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editatu programatutako zeregina"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Aurrebista</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Editatu hautatutako txantiloia"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailez"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Exekutatu:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Aukeratu erabiltzailea (haren zereginak aldatzeko)</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Minutu, ordu, egun, astegun edo hilabete zehatz bateko exekuzioa"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Erabiltzailea:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Aldiroko exekuzioa. Adibidez, bost minuturo, orduro, egunero, astegunero edo "
-"hilabetero."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Gehitu programatutako zeregin bat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Minutu, ordu, egun, astegun edo hilabete bakoitzeroko exekuzioa."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Hautatu programatutako zeregin mota:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Exekuzioa barruti batean."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Orduaren adierazpenaren laguntza"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Adierazpena:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Noiz arte:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Noiztik:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Barrutian"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Kudeatu txantiloiak"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Irakurri \"man 5 crontab\" crontab-en formatuaren informazioa jakiteko."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Bestelakoa"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Minutu, ordu, egun, astegun edo hilabete zehatz bateko exekuzioa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Exekutatu hautatutako zeregina"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Barrutian"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Exekutatu zeregina"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Exekuzioa barruti batean."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Programatutako zeregin aktiboak"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Minutu, ordu, egun, astegun edo hilabete bakoitzeroko exekuzioa."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Irakurri \"man 5 crontab\" crontab-en formatuaren informazioa jakiteko."
+"Aldiroko exekuzioa. Adibidez, bost minuturo, orduro, egunero, astegunero edo "
+"hilabetero."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi laguntza"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfiguratu programatutako zereginak"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Zereginaren azalpena:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Editatu programatutako zeregina"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Zeregina:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Ezabatu programatutako zeregin bat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Txantiloiak"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Exekutatu hautatutako zeregina"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Orduaren adierazpenaren laguntza"
+msgid "Run task"
+msgstr "Exekutatu zeregina"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Ordua:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Txantiloiak"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Noiz arte:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Aldatu edizio-modua"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X aplikazioa"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Aukeratu erabiltzailea (haren zereginak aldatzea nahi dituzuna)"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Erabiltzailea:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Gnome-schedule buruz"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Programatutako zeregin aktiboak"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1116,11 +1123,11 @@ msgstr "Behin abiarazten den zeregin bat"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Zeregin bat aurrez definitutako txantiloitik"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1130,12 +1137,12 @@ msgstr ""
"barrutitik kanpo dagoen zenbakia sartu da. Gogoratu ordu batek 60 minutu "
"dituela soilik, eta egun batek 24 ordu."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Baliogabeko erregistroa. Arazoa hau izan daiteke: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1499aff..a50c80b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
@@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Hallitse järjestelmäsi tehtäviä"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Ajastetut tehtävät"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Muokkaa ajastettuja tehtäviä"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Hallitse järjestelmäsi tehtäviä"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome-ajastus"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Muokkaa ajastettuja tehtäviä"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Järjestelmätyökalut"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Datakansiota ei voitu luoda. Varmista, että kansiot ~/.gnome ja ~/.gnome/"
"gnome-schedule ovat kirjoitettavissa."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -55,24 +55,31 @@ msgstr ""
"Datakansiota ei voitu luoda: %s. Varmista, että kansiot ~/.gnome ja ~/.gnome/"
"gnome-schedule ovat kirjoitettavissa."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s kello %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Varoitus: riviä atq:n tulosteessa ei voi tulkita"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minuutti"
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Kuukausi"
msgid "Weekday"
msgstr "Viikonpäivä"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
@@ -112,41 +119,36 @@ msgstr "Täytyy olla väliltä %(min)s ja %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ei ole numero"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Toistuva"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Käynnistettäessä"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minuutti"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "tunti"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "päivä"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "kuukausi"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "viikonpäivä"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -154,12 +156,12 @@ msgstr ""
"crontabissa."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Joka minuutti"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Joka tunti"
@@ -177,19 +179,19 @@ msgstr "Joka viikko"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Luo uusi ajastettu tehtävä"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Muokkaa mallia"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Uusi malli"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Muokkaa ajastettua tehtävää"
@@ -229,11 +231,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Toistuvat tehtävät suoritetaan kotihakemistosta."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "Ä_lä näytä uudestaan"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Varoitus: suoritettujen tehtävien työkansio"
@@ -267,11 +269,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Tämä on virheellinen. Syy: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Tiettynä minuuttina"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuutti:"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Minuutti:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Tiettynä tuntina"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Tunti:"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Tunti:"
msgid "On a day"
msgstr "Päivänä"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Päivä:"
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Päivä:"
msgid "In a month"
msgstr "Kuukadessa"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Kuukausi:"
@@ -307,15 +309,15 @@ msgstr "Kuukausi:"
msgid "On a weekday"
msgstr "viikonpäivinä"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Viikonpäivä:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Askelvälillä"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuuttia:"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Viikonpäiviä:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Tietoja"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Hallitse tehtäviä"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -348,8 +350,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Hallitse tehtäviä"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Tietoja"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -380,13 +382,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -433,68 +438,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Valitse malli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Luo uusi tehtävä valitun mallin avulla"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Hallitse malleja"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Valitse käyttäjä, jonka tehtviä haluat muokata</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Luo uusi malli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Valitse ajastetun tehtävän tyyppi:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Muokkaa valittua malli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Esikatselu</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Poista valittu malli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Päiväys ja aika</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Tietoja Gnomen ajastuksesta"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Tehtävän kuvaus:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Lisää ajastettu tehtävä"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr ""
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Lisää malliksi"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Suorita kello:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisäasetukset"
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Vaihda käyttäjää"
+msgid "Task:"
+msgstr "Tehtävä:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Vaihda muokkaustilaa"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Lisää malliksi"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Valitse malli"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Muokkaa toistuvaa tehtävää"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Valitse käyttäjä, jonka tehtäviä haluat muokata"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -502,147 +515,141 @@ msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Muokkaa ajastettuja tehtäviä"
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Luo uusi tehtävä valitun mallin avulla"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Luo uusi malli"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Päiväys ja aika</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Päiväys:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Poista ajastettu tehtävä"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Poista valittu malli"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Muokkaa toistuvaa tehtävää"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Muokkaa ajastettua tehtävää"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Esikatselu</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Muokkaa valittua malli"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Vaihda käyttäjää"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Suorita kello:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Valitse käyttäjä, jonka tehtviä haluat muokata</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Suoritus tiettynä minuuttina, tuntina, päivänä, viikonpäivänä tai kuukautena."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Käyttäjä:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Suoritus tietyllä askelvälillä, kuten joka viides minuutti, joka toinen "
-"päivä ja niin edelleen."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Lisää ajastettu tehtävä"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Suoritetaan joka minuutti, tunti, äivä, viikonpäivä tai kuukausi."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Valitse ajastetun tehtävän tyyppi:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Suoritetaan tietyllä välillä."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Aikailmaisun ohje"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Ilmaisu:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Saakka:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Alkaen:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Välillä"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Hallitse malleja"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Katso lisätietoa crontab-muotoilusta komennolla \"man 5 crontab\"."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Suoritus tiettynä minuuttina, tuntina, päivänä, viikonpäivänä tai kuukautena."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Suorita valittu tehtävä"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Välillä"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Suorita tehtävä"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Suoritetaan tietyllä välillä."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Ajastetut ja suorituksessa olevat tehtävät"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Suoritetaan joka minuutti, tunti, äivä, viikonpäivä tai kuukausi."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Katso lisätietoa crontab-muotoilusta komennolla \"man 5 crontab\"."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Suoritus tietyllä askelvälillä, kuten joka viides minuutti, joka toinen "
+"päivä ja niin edelleen."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Näytä ohje"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Muokkaa ajastettuja tehtäviä"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Tehtävän kuvaus:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Muokkaa ajastettua tehtävää"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Tehtävä:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Poista ajastettu tehtävä"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallit"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Suorita valittu tehtävä"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Aikailmaisun ohje"
+msgid "Run task"
+msgstr "Suorita tehtävä"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Aika:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallit"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Saakka:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Vaihda muokkaustilaa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Valitse käyttäjä, jonka tehtäviä haluat muokata"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Käyttäjä:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Tietoja Gnomen ajastuksesta"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Ajastetut ja suorituksessa olevat tehtävät"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1132,11 +1139,11 @@ msgstr "Kerran käynnistyvä tehtävä"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Ennaltamääriteltyyn pohjaan perustuva tehtävä"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1146,12 +1153,12 @@ msgstr ""
"ei ole sallittu. Muistathan että tunnissa on vain 60 minuuttia ja päivässä "
"24 tuntia."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Virheellinen tietue! Mahdollinen ongelma: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5d0490a..516cf6b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,17 +12,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:18+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Language: fr\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Scheduled tasks"
@@ -765,11 +764,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"À chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque jour de %(month)"
-"s"
+"À chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque jour de "
+"%(month)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -823,8 +822,8 @@ msgstr "À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"À chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s"
@@ -848,14 +847,14 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
msgstr ""
-"À toutes les minutes du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque %"
-"(weekday)s"
+"À toutes les minutes du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque "
+"%(weekday)s"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"À la minute %(minute)s de chaque heure du jour %(monthday)s de chaque mois "
"et de chaque %(weekday)s"
@@ -896,11 +895,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
-"(month)s"
+"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -931,8 +930,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s de %(month)"
-"s et le %(date)s de chaque année"
+"À la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s et le %(date)s de chaque année"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
@@ -940,14 +939,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
-"(month)s et le %(date)s de chaque année"
+"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s et le %(date)s de chaque année"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Chaque %(weekday)s de %(month)s et le %(date)s de chaque année, à %(time)s"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b89291c..1eac93a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Xestiona as túas tarefas de sistema"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tarefas planificadas"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configura as súas tarefas planificadas"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Xestiona as túas tarefas de sistema"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Planificador de GNOME"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configura as súas tarefas planificadas"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Ferramentas do sistema"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Mes"
msgid "Weekday"
msgstr "DÃa da semana"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
"a un erro en crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Isto non é válido. Razón: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "No minuto exacto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuto:"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Nunha hora exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Hora:"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Hora:"
msgid "On a day"
msgstr "Un ao dÃa"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "DÃa:"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "DÃa:"
msgid "In a month"
msgstr "Nun mes"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
@@ -309,15 +309,15 @@ msgstr "Mes:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Nun dÃa da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "DÃa da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Cunha duración de"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutos:"
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "DÃas da semana:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "S_obre"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Xestionar tarefas "
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Xestionar tarefas "
+msgid "A_bout"
+msgstr "S_obre"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -443,64 +443,70 @@ msgstr[0] "Rematado, importouse %d tarefa en total:"
msgstr[1] "Rematado, importáronse %d tarefas en total:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Seleccione o modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Crear unha nova tarefa dende o modelo seleccionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Xestionar modelos"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Seleccione o usuario ao que lle quere modificar as tarefas</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Crear un novo modelo."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa planificada:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Previsualización</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Eliminar o modelo seleccionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Hora e Data</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Sobre Gnome-schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Descrición da tarefa:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Engadir unha tarefa planificada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Aplicativo X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Engadir como modelo"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Executar o:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Cambiar usuario"
+msgid "Task:"
+msgstr "Tarefa:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Cambiar ao modo de edición"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Engadir como modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Seleccione o modelo"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Editar unha tarefa peridioca"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Seleccione o usuario ao que quere modificarlle as tarefas"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -508,147 +514,141 @@ msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configurar as tarefas planificadas "
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Crear unha nova tarefa dende o modelo seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Crear un novo modelo."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Hora e Data</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Eliminar a tarefa seleccionada"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Eliminar o modelo seleccionado"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrición:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editar unha tarefa peridioca"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editar unha tarefa planificada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Previsualización</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Editar o modelo seleccionado"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Cambiar usuario"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Executar o:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Seleccione o usuario ao que lle quere modificar as tarefas</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execútase nun minuto, hora, dÃa, dÃa da semana ou mes especÃfico."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Execución cada certo tempo. Por exemplo: cada cinco minutos, horas, dÃas, "
-"semanas ou meses."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Engadir unha tarefa planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execútase cada minuto, hora, dÃa, dÃa da semana ou mes."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa planificada:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Execución nun rango."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Axuda para a expresión de hora"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Até:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Nun rango"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Xestionar modelos"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Vexa «man 5 crontab» para obter máis información sobre o formato de crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execútase nun minuto, hora, dÃa, dÃa da semana ou mes especÃfico."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Executar a tarefa seleccionada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Nun rango"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Executar tarefa"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Execución nun rango."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tarefas planificadas e activas"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execútase cada minuto, hora, dÃa, dÃa da semana ou mes."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Vexa «man 5 crontab» para obter máis información sobre o formato de crontab."
+"Execución cada certo tempo. Por exemplo: cada cinco minutos, horas, dÃas, "
+"semanas ou meses."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar axuda"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configurar as tarefas planificadas "
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Descrición da tarefa:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Editar unha tarefa planificada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Tarefa:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Eliminar a tarefa seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Executar a tarefa seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Axuda para a expresión de hora"
+msgid "Run task"
+msgstr "Executar tarefa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Até:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Cambiar ao modo de edición"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Aplicativo X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Seleccione o usuario ao que quere modificarlle as tarefas"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar axuda"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Sobre Gnome-schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Tarefas planificadas e activas"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 8904ae8..195c697 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 12:29+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
@@ -19,56 +19,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "તમારા સિસà«àªŸàª® કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯à«‹"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "તમારા સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કામોને રૂપરેખાંકિત કરો"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "તમારા સિસà«àªŸàª® કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "તમારા સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કામોને રૂપરેખાંકિત કરો"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "સિસà«àªŸàª® સાધનો"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(timestring)s પર"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "àªàª•વાર"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "શિરà«àª·àª• ન થયેલ"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "મિનિટ"
@@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "મહિનો"
msgid "Weekday"
msgstr "અઠવાડિયાનાં દિવસ"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "મૂળàªà«‚ત"
@@ -108,52 +114,47 @@ msgstr "%(min)s અને %(max)s વચà«àªšà«‡ હોવૠજ જોઇàª"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ઠનંબર નથી"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "શિરà«àª·àª• ન થયેલ"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "પà«àª¨:બà«àªŸ પર"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "મિનિટ"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "કલાક"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "દિવસ"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "મહિનો"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "અઠવાડિયાનાં દિવસ"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "દરેક સમયે"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "દરેક કલાકે"
@@ -171,19 +172,19 @@ msgstr "દરેક અઠવાડિયે"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "નવà«àª‚ સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯ ને બનાવો"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "ટેમà«àªªàª²à«àªŸàª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "નવà«àª‚ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸ"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯àª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
@@ -212,11 +213,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "ફરીથા બતાવો નહિં (_D)"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "ચેતવણી: ચલાવેલ કારà«àª¯à«‹àª¨à«€ કામ કરતી ડિરેકà«àªŸàª°à«€"
@@ -250,11 +251,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "આ અયોગà«àª¯ છે. કારણ: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "ચોકà«àª•સ મિનિટે"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "મિનિટ:"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "મિનિટ:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "ચોકà«àª•સ કલાકે"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "કલાક:"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "કલાક:"
msgid "On a day"
msgstr "દિવસ પર"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "દિવસ:"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "દિવસ:"
msgid "In a month"
msgstr "મહિનામાં"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "મહિનો:"
@@ -290,15 +291,15 @@ msgstr "મહિનો:"
msgid "On a weekday"
msgstr "અઠવાડિયાનાં દિવસ પર"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "અઠવાડિયાનાં દિવસ:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "પગલાંની પહોળાઇમાં"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "મિનિટો:"
@@ -319,8 +320,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "અઠવાડિયાનાં દિવસો:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "વિશે (_b)"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો (_M)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -331,8 +332,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો (_M)"
+msgid "A_bout"
+msgstr "વિશે (_b)"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -363,13 +364,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -416,68 +420,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ પસંદ કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸ માંથી નવા કારà«àª¯àª¨à«‡ બનાવો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸà«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ પસંદ કરો જેનાં કારà«àª¯à«‹ તમે બદલવા માંગો છો</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "નવા ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ બનાવો."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯àª¨àª¾àª‚ પà«àª°àª•ારને પસંદ કરો:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>પૂરà«àªµàª¦àª°à«àª¶àª¨</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ કાઢી નાંખો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>સમય & તારીખ</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome-schedule વિશે"
+msgid "Task description:"
+msgstr "કારà«àª¯ વરà«àª£àª¨:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કારà«àª¯àª¨à«‡ ઉમેરો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X કારà«àª¯àª•à«àª°àª®"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ ઉમેરો"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "પર ચલાવો:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉનà«àª¨àª¤ થયેલ"
+msgid "Date:"
+msgstr "તારીખ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "સમય:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ બદલો"
+msgid "Task:"
+msgstr "કારà«àª¯:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "ફેરફાર સà«àª¥àª¿àª¤àª¿àª¨à«‡ બદલો"
+msgid "Add as template"
+msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ ઉમેરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ પસંદ કરો"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "નિયતકાલિક કારà«àª¯àª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ પસંદ કરો કે જેનાં કારà«àª¯à«‹ તમે બદલવા માંગો છો"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -485,144 +497,138 @@ msgid "Command:"
msgstr "આદેશ:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgid "Description:"
+msgstr "વરà«àª£àª¨:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸ માંથી નવા કારà«àª¯àª¨à«‡ બનાવો"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "નવા ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ બનાવો."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>સમય & તારીખ</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "તારીખ:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "ઉનà«àª¨àª¤ થયેલ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯ ને કાઢી નાંખો"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª¨à«‡ કાઢી નાંખો"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "વરà«àª£àª¨:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "નિયતકાલિક કારà«àª¯àª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯àª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>પૂરà«àªµàª¦àª°à«àª¶àª¨</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "પસંદ થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸàª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ બદલો"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "પર ચલાવો:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ પસંદ કરો જેનાં કારà«àª¯à«‹ તમે બદલવા માંગો છો</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "ચોકà«àª•સ મિનિટ, કલાક, દિવસ, અઠવાડિયાનાં દિવસ અથવા મહિના પર ચલાવો."
+msgid "_User:"
+msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾ (_U):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કારà«àª¯àª¨à«‡ ઉમેરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯àª¨àª¾àª‚ પà«àª°àª•ારને પસંદ કરો:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "સીમામાં ચલાવો."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "સમયને વà«àª¯àª•à«àª¤ કરવા માટે મદદ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "વà«àª¯àª•à«àª¤ કરવà«:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "થી:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "માંથી:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "સીમા માં"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "બીજા"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸà«‹àª¨à«‡ સંચાલિત કરો"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "કà«àª°à«‹àª¨àªŸà«‡àª¬ બંધારણ વિશે વધારે જાણકારી માટે \"man 5 crontab\" જà«àª“."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "બીજા"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ચોકà«àª•સ મિનિટ, કલાક, દિવસ, અઠવાડિયાનાં દિવસ અથવા મહિના પર ચલાવો."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "પસંદ થયેલ કારà«àª¯àª¨à«‡ ચલાવો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "સીમા માં"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "કારà«àª¯àª¨à«‡ ચલાવો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "સીમામાં ચલાવો."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સકà«àª°àª¿àª¯ અને સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કરો"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "કà«àª°à«‹àª¨àªŸà«‡àª¬ બંધારણ વિશે વધારે જાણકારી માટે \"man 5 crontab\" જà«àª“."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "મદદ બતાવો"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "કારà«àª¯ વરà«àª£àª¨:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯àª®àª¾àª‚ ફેરફાર કરો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "કારà«àª¯:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ થયેલ કારà«àª¯ ને કાઢી નાંખો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸà«‹"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "પસંદ થયેલ કારà«àª¯àª¨à«‡ ચલાવો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "સમયને વà«àª¯àª•à«àª¤ કરવા માટે મદદ"
+msgid "Run task"
+msgstr "કારà«àª¯àª¨à«‡ ચલાવો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "સમય:"
+msgid "Templates"
+msgstr "ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸà«‹"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "થી:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "ફેરફાર સà«àª¥àª¿àª¤àª¿àª¨à«‡ બદલો"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X કારà«àª¯àª•à«àª°àª®"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾àª¨à«‡ પસંદ કરો કે જેનાં કારà«àª¯à«‹ તમે બદલવા માંગો છો"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "મદદ બતાવો"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "વપરાશકરà«àª¤àª¾ (_U):"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Gnome-schedule વિશે"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "કારà«àª¯à«‹àª¨à«‡ સકà«àª°àª¿àª¯ અને સà«àª¨àª¿àª¶à«àªšàª¿àª¤ કરો"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1064,23 +1070,23 @@ msgstr "કારà«àª¯ કે જે àªàª•જ સમયે શરૂ કરે
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "પહેલેથી થયેલ ટેમà«àªªàª²à«‡àªŸ માંથી કારà«àª¯"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "કેલેનà«àª¡àª°"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "આ અયોગà«àª¯ અહેવાલ છે! સમસà«àª¯àª¾ આ હોઇ શકે છે: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index cadf1f9..940f048 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome gnome hu>\n"
@@ -19,57 +19,63 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Rendszerfeladatok kezelése"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Ütemezett feladat hozzáadása"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Ütemezett feladatok beállÃtása"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Rendszerfeladatok kezelése"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome ütemező"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Ütemezett feladatok beállÃtása"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Rendszereszközök"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s napon %(time)s-kor"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Egyszer"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Névtelen"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "Hónap"
msgid "Weekday"
msgstr "Hétköznap"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
@@ -109,52 +115,47 @@ msgstr "%(min)s és %(max)s között kell lennie"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s nem egy szám"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Névtelen"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ismétlődő"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "perc"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "óra"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "hónap"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "hétköznap"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Minden percben"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
@@ -172,21 +173,21 @@ msgstr "Minden héten"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Új ütemezett feladat létrehozása"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "Sa_blon:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "Feladat _hozzáadása"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
@@ -217,11 +218,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -259,11 +260,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Ez érvénytelen. Ok: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Egy adott percben"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Perc:"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Perc:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Egy adott órában"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Óra:"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Óra:"
msgid "On a day"
msgstr "Egy napon"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Nap:"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "Nap:"
msgid "In a month"
msgstr "Egy hónapban"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Hónap:"
@@ -299,16 +300,16 @@ msgstr "Hónap:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Egy hétköznapon"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Hétköznap:"
# fixme megnézni miez, jóez?
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Egy lépés szélességben"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Perc:"
@@ -329,8 +330,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Hétköznap:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Névjegy"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Feladatok kezelése"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -341,8 +342,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Feladatok kezelése"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Névjegy"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -373,13 +374,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -426,74 +430,88 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "_Feladatok kezelése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
-"<b>Válassza ki a felhasználót, akinek a feladatait módosÃtani kÃvánja</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Feladat _hozzáadása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Válassza ki az ütemezett feladat tÃpusát</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Előnézet</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "A Gnome ütemező névjegye"
+msgid "Task description:"
+msgstr "_LeÃrás:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Ütemezett feladat hozzáadása"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Az alkalmazás névjegye"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Dátum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "CÃm"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Felhasználó váltása"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Feladat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "Feladat _hozzáadása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználót, akinek az ütemezett feladatait módosÃtani kÃvánja"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -502,163 +520,151 @@ msgid "Command:"
msgstr "_Parancs:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Ütemezett feladatok beállÃtása"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
+msgid "Description:"
+msgstr "_LeÃrás:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Feladat _hozzáadása"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Dátum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Haladó"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Ütemezett feladat törlése"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_LeÃrás:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Előnézet</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Felhasználó váltása"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
+"<b>Válassza ki a felhasználót, akinek a feladatait módosÃtani kÃvánja</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Végrehajtás egy adott percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Felhasználó:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Végrehajtás megadott lépésközzel. Például, minden ötödik percben, órában, "
-"napon, hétköznapon vagy hónapban."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Ütemezett feladat hozzáadása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Végrehajtás minden percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Válassza ki az ütemezett feladat tÃpusát</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Végrehajtás egy időközben."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Súgó az időkifejezéshez"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Eddig:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Egy tartományban"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "_Feladatok kezelése"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"A crontab formátumáról szóló információkért lásd a \"man 5 crontab\" "
+"kézikönyvoldalt."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
+"Végrehajtás egy adott percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Ütemezett és aktÃv feladatok"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Egy tartományban"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Végrehajtás egy időközben."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Végrehajtás minden percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"A crontab formátumáról szóló információkért lásd a \"man 5 crontab\" "
-"kézikönyvoldalt."
+"Végrehajtás megadott lépésközzel. Például, minden ötödik percben, órában, "
+"napon, hétköznapon vagy hónapban."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Súgó megjelenÃtése"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Ütemezett feladatok beállÃtása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "_LeÃrás:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Feladat"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Ütemezett feladat törlése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "Sa_blon:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Súgó az időkifejezéshez"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "CÃm"
+msgid "Templates"
+msgstr "Sa_blon:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Eddig:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Az alkalmazás névjegye"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+"Válassza ki a felhasználót, akinek az ütemezett feladatait módosÃtani kÃvánja"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenÃtése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Felhasználó:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "A Gnome ütemező névjegye"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Ütemezett és aktÃv feladatok"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1139,23 +1145,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Ez egy érvénytelen rekord! A hiba a következő lehet: %s "
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aa77b46..92e166f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule-it 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -17,26 +17,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Gestisce i compiti di sistema"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Compiti pianificati"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configura i propri compiti pianificati"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Gestisce i compiti di sistema"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configura i propri compiti pianificati"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Strumenti di sistema"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Fallita la creazione della directory dati. Assicurarsi che ~/.gnome e ~/."
"gnome/gnome-schedule siano scrivibili."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -53,24 +53,31 @@ msgstr ""
"Fallita la creazione della directory dati: %s. Assicurarsi che ~/.gnome e ~/."
"gnome/gnome-schedule siano scrivibili."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Attenzione. Compito sconosciuto: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "In %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Una volta"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Attenzione: una riga nell'output di atq non è stata analizzata"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
@@ -91,7 +98,7 @@ msgstr "Mese"
msgid "Weekday"
msgstr "Giorno della settimana"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Base"
@@ -110,41 +117,36 @@ msgstr "Deve essere compreso tra %(min)s e %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s non è un numero"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza titolo"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ricorrente"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Al riavvio"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "ora"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "mese"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "giorno della settimana"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -152,12 +154,12 @@ msgstr ""
"«crontab»."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Ogni minuto"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni ora"
@@ -175,19 +177,19 @@ msgstr "Ogni settimana"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Crea un nuovo compito pianificato"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica modello"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Nuovo modello"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Modifica un compito pianificato"
@@ -228,11 +230,11 @@ msgstr ""
"\n"
"i compiti ricorrenti saranno eseguiti dalla directory home."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "Non mostrare _di nuovo"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Attenzione: directory di lavoro dei compiti eseguiti"
@@ -266,11 +268,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Questo non è valido. Motivo: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "A un minuto esatto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuto:"
@@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "A un'ora esatta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Ora:"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Ora:"
msgid "On a day"
msgstr "A un giorno"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Giorno:"
@@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Giorno:"
msgid "In a month"
msgstr "A un mese"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mese:"
@@ -306,16 +308,16 @@ msgstr "Mese:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Un giorno della settimana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Giorno della settimana:"
#
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "A intervalli di tempo"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuti:"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Giorni della settimana:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "I_nformazioni"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Gestisci i compiti"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -348,8 +350,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Gestisci i compiti"
+msgid "A_bout"
+msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -380,13 +382,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -433,68 +438,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Scegli modello"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Crea un nuovo compito dal modello selezionato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Gestisci modelli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Scegliere l'utente di cui modificare i compiti</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Crea un nuovo modello."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Selezionare il tipo di compito pianificato:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Anteprima</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Elimina il modello selezionato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Ora e data</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Informazioni su Gnome-schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Descrizione compito:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Aggiungi un compito pianificato"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Applicazione X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Aggiungi come modello"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Eseguire a:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzata"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Cambia utente"
+msgid "Task:"
+msgstr "Compito:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Cambia la modalità modifica"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Aggiungi come modello"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Scegli modello"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Modifica un compito periodico"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Scegliere l'utente di cui si vogliono modificare i compiti"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -502,148 +515,142 @@ msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configura i compiti pianificati"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Crea un nuovo compito dal modello selezionato"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Crea un nuovo modello."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Ora e data</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzata"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Elimina un compito pianificato"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Elimina il modello selezionato"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Modifica un compito periodico"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Modifica un compito pianificato"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Anteprima</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifica il modello selezionato"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Cambia utente"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Eseguire a:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Scegliere l'utente di cui modificare i compiti</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Esecuzione a uno specifico minuto, ora, giorno, giorno della settimana o "
-"mese."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utente:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Esecuzione a intervalli di tempo. Per esempio ogni cinque minuti, ore, "
-"giorni, giorni della settimana o mesi."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Aggiungi un compito pianificato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Esecuzione a ogni minuto, ora, giorno, giorno della settimana o mese."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Selezionare il tipo di compito pianificato:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Esecuzione in un intervallo."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Aiuto per l'espressione dell'ora"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "In un intervallo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Gestisci modelli"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Vedere «man 5 crontab» per informazioni sul formato di crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Altro"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Esecuzione a uno specifico minuto, ora, giorno, giorno della settimana o "
+"mese."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Esegui compito selezionato"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "In un intervallo"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Esegui compito"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Esecuzione in un intervallo."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Compiti pianificati e attivi"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Esecuzione a ogni minuto, ora, giorno, giorno della settimana o mese."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Vedere «man 5 crontab» per informazioni sul formato di crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Esecuzione a intervalli di tempo. Per esempio ogni cinque minuti, ore, "
+"giorni, giorni della settimana o mesi."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostra l'aiuto"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configura i compiti pianificati"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Descrizione compito:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Modifica un compito pianificato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Compito:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Elimina un compito pianificato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelli"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Esegui compito selezionato"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Aiuto per l'espressione dell'ora"
+msgid "Run task"
+msgstr "Esegui compito"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Ora:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Cambia la modalità modifica"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Applicazione X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Scegliere l'utente di cui si vogliono modificare i compiti"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'aiuto"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utente:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Informazioni su Gnome-schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Compiti pianificati e attivi"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1130,11 +1137,11 @@ msgstr "Un compito che viene lanciato una volta"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Un compito da un modello predefinito"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1144,12 +1151,12 @@ msgstr ""
"numero fuori intervallo. Ricordare che un'ora ha solo 60 minuti e un giorno "
"solamente 24 ore."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Questa impostazione non è valida. Il problema potrebbe essere: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dd59e2f..5eb3efd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 01:33+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄka <uid0 akl lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt konferencijos lt>\n"
@@ -17,59 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Nustatyti suplanuotą užduotį"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfigūruoti suplanuotas užduotis"
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Gnome tvarkaraštis"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome tvarkaraštis"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfigūruoti suplanuotas užduotis"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "KartÄ…"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepavadinta"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "MinutÄ—"
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "MÄ—nuo"
msgid "Weekday"
msgstr "SavaitÄ—s diena"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Paprasta"
@@ -109,52 +115,47 @@ msgstr "Turi būti tarp %s ir %s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s nÄ—ra skaiÄius"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nepavadinta"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Pasikartojanti"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minutÄ™"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "valandÄ…"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dienÄ…"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "mėnesį"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "savaitÄ—s dienÄ…"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "KiekvienÄ… minutÄ™"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "KiekvienÄ… valandÄ…"
@@ -172,21 +173,21 @@ msgstr "KiekvienÄ… savaitÄ™"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Sukurti naują suplanuotą užduotį"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Trafaretas:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Pridėti užduotį"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Keisti suplanuotą užduotį"
@@ -216,11 +217,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -259,12 +260,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Netinkama. Priežastis: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "KiekvienÄ… minutÄ™"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "_MinutÄ—:"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "_MinutÄ—:"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "_Valanda:"
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "_Valanda:"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Day:"
msgstr "_Data:"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "_Data:"
msgid "In a month"
msgstr "mėnesį"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "MÄ—nuo"
@@ -306,16 +307,16 @@ msgstr "MÄ—nuo"
msgid "On a weekday"
msgstr "savaitÄ—s dienÄ…"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "SavaitÄ—s diena"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Mi_nutÄ—s:"
@@ -341,8 +342,8 @@ msgstr "_SavaitÄ—s dienos:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
#, fuzzy
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Apie"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -355,8 +356,8 @@ msgstr "_Pagalba"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Apie"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -387,13 +388,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -440,72 +444,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Pasirinkite naudotoją, kurio užduotis norite keisti</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Pridėti užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Pasirinkite suplanuotos užduoties tipą</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Peržiūra</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome tvarkaraštis"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Ap_rašymas:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Pridėti suplanuotą užduotį"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Apie šią programą"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Pridėti užduotį"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "SudÄ—tinga"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Laikas:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Pakeisti naudotojÄ…"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Užduotys"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Pridėti užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Keisti suplanuotą užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Pasirinkite naudotoją, kurio užduotis norite pakeisti"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -514,76 +533,55 @@ msgid "Command:"
msgstr "Ko_manda:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfigūruoti suplanuotas užduotis"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
+msgid "Description:"
+msgstr "Ap_rašymas:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Pridėti užduotį"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "SudÄ—tinga"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Ištrinti suplanuotą užduotį"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Ap_rašymas:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Keisti suplanuotą užduotį"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Keisti suplanuotą užduotį"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Peržiūra</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Ištrinti pasirinktą trafaretą"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Pakeisti naudotojÄ…"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Pasirinkite naudotoją, kurio užduotis norite keisti</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Vykdymas nurodytą minutę, valandą, dieną, savaitės dieną, mėnesį."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Naudotojas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Vykdymas tam tikru žingsniu. Pvz. kas penkias minutes, valandas, dienas, "
-"savaitÄ—s dienas ar mÄ—nesius."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Pridėti suplanuotą užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Vykdymas kiekvieną minutė, valandą, dieną, savaitės dieną ar mėnesį."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Pasirinkite suplanuotos užduoties tipą</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Vykdyti ribose."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Laiko išraiškos pagalba"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -591,87 +589,95 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Kita išraiška"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Norėdami gauti daugiau informacijos apie crontab formatą, žr. „man 5 "
+"crontab“."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Vykdymas nurodytą minutę, valandą, dieną, savaitės dieną, mėnesį."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Prašau pasirinkite užduotį"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Vykdyti ribose."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "Paleisti laiku:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Suplanuotos ir aktyvios užduotys"
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Vykdymas kiekvieną minutė, valandą, dieną, savaitės dieną ar mėnesį."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Norėdami gauti daugiau informacijos apie crontab formatą, žr. „man 5 "
-"crontab“."
+"Vykdymas tam tikru žingsniu. Pvz. kas penkias minutes, valandas, dienas, "
+"savaitÄ—s dienas ar mÄ—nesius."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Rodyti pagalbÄ…"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfigūruoti suplanuotas užduotis"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "Ap_rašymas:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Keisti suplanuotą užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Užduotys"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Ištrinti suplanuotą užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Trafaretas:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Prašau pasirinkite užduotį"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Laiko išraiškos pagalba"
+#, fuzzy
+msgid "Run task"
+msgstr "Paleisti laiku:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Laikas:"
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Trafaretas:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Apie šią programą"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Pasirinkite naudotoją, kurio užduotis norite pakeisti"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Rodyti pagalbÄ…"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Naudotojas"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Gnome tvarkaraštis"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Suplanuotos ir aktyvios užduotys"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1158,23 +1164,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Netinkamas įrašas! Problema gali būti: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f9b6ef1..123d77e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Noksk bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
@@ -17,56 +17,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
+msgid "Scheduled tasks"
msgstr ""
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-msgid "Scheduled tasks"
+msgid "Manage your system tasks"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgid "Gnome schedule"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-msgid "Gnome schedule"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten navn"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
@@ -87,7 +93,7 @@ msgstr "MÃ¥ned"
msgid "Weekday"
msgstr "Ukedag"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
@@ -106,53 +112,48 @@ msgstr "Må være mellom %s og %s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s er ikke et tall"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten navn"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minutt"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "time"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "måned"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "ukedag"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "minutt"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "Hver"
@@ -174,19 +175,19 @@ msgstr "Hver"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr ""
@@ -215,11 +216,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -258,11 +259,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr ""
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "Minutt"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Minutt"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "Time"
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Time"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr ""
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "måned"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥ned"
@@ -303,16 +304,16 @@ msgstr "MÃ¥ned"
msgid "On a weekday"
msgstr "ukedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "Ukedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutt"
@@ -337,7 +338,7 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Ukedag"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
+msgid "_Manage tasks"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
@@ -349,7 +350,7 @@ msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
+msgid "A_bout"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
@@ -380,13 +381,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
@@ -432,67 +436,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
+msgid "Manage templates"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgid "Create a new template."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
+msgid "Delete the selected template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
+msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Om dette programmet"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
+msgid "Execute at:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
+msgid "Task:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
+msgid "Add as template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
+msgid "Edit a periodical task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
@@ -502,67 +515,52 @@ msgid "Command:"
msgstr "kommando"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Skript"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
+msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Skript"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
+msgid "*"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
msgstr ""
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "_User:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
+msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
+msgid "Time expression help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
@@ -570,77 +568,85 @@ msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjelp"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
+msgid "Edit a scheduled task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
+msgid "Delete a scheduled task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
+msgid "Run selected task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
+msgid "Run task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgid "Templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Om dette programmet"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjelp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
+msgid "About Gnome-schedule"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
@@ -1084,23 +1090,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 5d83d83..0cec87d 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:58+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh hotmail com>\n"
"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
@@ -25,57 +25,64 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "तपाईà¤à¤•ो पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€à¤•ा कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "तपाईà¤à¤•ो कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ कनà¥à¤«à¤¿à¤—र गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "तपाईà¤à¤•ो पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€à¤•ा कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "जिनोम कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ा"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "तपाईà¤à¤•ो कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ कनà¥à¤«à¤¿à¤—र गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€ उपकरणहरू"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr " %(date)s at %(time)s मा"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "à¤à¤•पटक "
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "चेतावनी: atq's à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ लाइनमा निरà¥à¤—त पद वरà¥à¤£à¤¨ गरेन"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "शीरà¥à¤·à¤• विहिन "
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "मिनेट"
@@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "महिना"
msgid "Weekday"
msgstr "हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "आधारà¤à¥‚त"
@@ -115,52 +122,47 @@ msgstr " %(min)s र %(max)sको बीचमा हà¥à¤¨à¥à¤ªà¤°à¥à¤¦à¤› "
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s सङà¥à¤–à¥à¤¯à¤¾ होइन "
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "शीरà¥à¤·à¤• विहिन "
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤¬à¥ƒà¤¤à¥à¤¤à¤¿"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "मिनेट"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "घणà¥à¤Ÿà¤¾"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "दिन"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "महिना"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• मिनेट"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• घणà¥à¤Ÿà¤¾"
@@ -178,21 +180,21 @@ msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• हपà¥à¤¤à¤¾"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "à¤à¤• नयाठकारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ा कारà¥à¤¯ निरà¥à¤®à¤¾à¤£ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "कारà¥à¤¯ तालिकामा à¤à¤à¤•ो कारà¥à¤¯ समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
@@ -223,11 +225,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -265,11 +267,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "यो अमानà¥à¤¯ छ। कारण: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• मिनेटमा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "मिनेट"
@@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "मिनेट"
msgid "At an exact hour"
msgstr "निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ घणà¥à¤Ÿà¤¾à¤®à¤¾"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "घणà¥à¤Ÿà¤¾:"
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "घणà¥à¤Ÿà¤¾:"
msgid "On a day"
msgstr "à¤à¤• दिनमा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "दिन:"
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "दिन:"
msgid "In a month"
msgstr "à¤à¤• महिनामा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "महिना:"
@@ -305,15 +307,15 @@ msgstr "महिना:"
msgid "On a weekday"
msgstr "हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨ मा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "चरण चौडाइमा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "मिनेट:"
@@ -334,8 +336,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨à¤¹à¤°à¥‚:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "बारेमा"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ बà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -346,8 +348,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ बà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "A_bout"
+msgstr "बारेमा"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -378,13 +380,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -431,72 +436,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ बà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ रोजà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ जसको कारà¥à¤¯ तपाईठपरिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ चाहनà¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤›</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ामा à¤à¤à¤•ो कारà¥à¤¯ पà¥à¤°à¤•ार छनोट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>पूरà¥à¤µà¤¦à¥ƒà¤¶à¥à¤¯</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "जिनोम कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाका बारेमा"
+msgid "Task description:"
+msgstr "वरà¥à¤£à¤¨:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "यो अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—का बारेमा"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "उनà¥à¤¨à¤¤"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "मिति:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ परिवरà¥à¤¤à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "कारà¥à¤¯"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "कारà¥à¤¯ तालिकाको कारà¥à¤¯ समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ रोजà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ जसको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ तपाईठपरिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ चाहनà¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› "
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -505,159 +525,146 @@ msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ कनà¥à¤«à¤¿à¤—र गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
+msgid "Description:"
+msgstr "वरà¥à¤£à¤¨:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "मिति:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "उनà¥à¤¨à¤¤"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "वरà¥à¤£à¤¨:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "कारà¥à¤¯ तालिकाको कारà¥à¤¯ समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "कारà¥à¤¯ तालिकाको कारà¥à¤¯ समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>पूरà¥à¤µà¤¦à¥ƒà¤¶à¥à¤¯</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "चयन गरिà¤à¤•ो टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ "
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ परिवरà¥à¤¤à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ रोजà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ जसको कारà¥à¤¯ तपाईठपरिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ चाहनà¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤›</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾, दिन, हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨ वा महिनामा सञà¥à¤šà¤¾à¤²à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "_User:"
+msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"चरण चौडाइमा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨, उदाहरणका लागि हरेक पाà¤à¤š मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾ दिनहरू हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨à¤¹à¤°à¥‚ वा "
-"महिनाहरू।"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯ थपà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾, दिन, हपà¥à¤¤à¤¾ वा महिनामा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥à¥¤"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ामा à¤à¤à¤•ो कारà¥à¤¯ पà¥à¤°à¤•ार छनोट गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "दायरामा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨à¥¤"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "समय अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ मदà¥à¤¦à¤¤"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "लाई:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "बाट:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "दायरामा:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "अनà¥à¤¯"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ बà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "कà¥à¤°à¥‹à¤¨à¤Ÿà¥à¤¯à¤¾à¤¬ ढाà¤à¤šà¤¾à¤•ा बारेमा हेरà¥à¤¨à¤•ा लागि \"man 5 crontab\" हेरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥à¥¤"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "अनà¥à¤¯"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "निशà¥à¤šà¤¿à¤¤ मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾, दिन, हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨ वा महिनामा सञà¥à¤šà¤¾à¤²à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "कृपया कारà¥à¤¯ चयन गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "दायरामा:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "दायरामा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨à¥¤"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ा र सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾, दिन, हपà¥à¤¤à¤¾ वा महिनामा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥à¥¤"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "कà¥à¤°à¥‹à¤¨à¤Ÿà¥à¤¯à¤¾à¤¬ ढाà¤à¤šà¤¾à¤•ा बारेमा हेरà¥à¤¨à¤•ा लागि \"man 5 crontab\" हेरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥à¥¤"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"चरण चौडाइमा कारà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¯à¤¨, उदाहरणका लागि हरेक पाà¤à¤š मिनेट, घणà¥à¤Ÿà¤¾ दिनहरू हपà¥à¤¤à¤¾à¤¦à¤¿à¤¨à¤¹à¤°à¥‚ वा "
+"महिनाहरू।"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ कनà¥à¤«à¤¿à¤—र गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "वरà¥à¤£à¤¨:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "कारà¥à¤¯ तालिकाको कारà¥à¤¯ समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "कारà¥à¤¯"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाको कारà¥à¤¯ मेटà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "कृपया कारà¥à¤¯ चयन गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "समय अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ मदà¥à¤¦à¤¤"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "टेमà¥à¤ªà¥à¤²à¥‡à¤Ÿ:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "लाई:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "यो अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—का बारेमा"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾ रोजà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ जसको कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚ तपाईठपरिमारà¥à¤œà¤¨ गरà¥à¤¨ चाहनà¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› "
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤ देखाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—करà¥à¤¤à¤¾:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "जिनोम कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ाका बारेमा"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤²à¤¿à¤•ा र सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ कारà¥à¤¯à¤¹à¤°à¥‚"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1124,23 +1131,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "यो अवैध रेकरà¥à¤¡ हो! समसà¥à¤¯à¤¾ हà¥à¤¨ सकà¥à¤¥à¥à¤¯à¥‹: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5e23710..3cf6ad8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -18,58 +18,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Uw systeemtaken beheren"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "De geplande taak instellen"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configureert uw geplande taken"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Uw systeemtaken beheren"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome taakplanning"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configureert uw geplande taken"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Systeemgereedschap"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Op %(date)s om %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
# was/werd niet verwerkt
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Let op: een regel in atq's uitvoer kon niet worden verwerkt"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naamloos"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"
@@ -90,7 +97,7 @@ msgstr "Maand"
msgid "Weekday"
msgstr "Weekdag"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
@@ -109,53 +116,48 @@ msgstr "Moet tussen %(min)s en %(max)s liggen"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s is geen getal"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Naamloos"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Terugkerend"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
#, fuzzy
msgid "At reboot"
msgstr "root"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minuut"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "uur"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "maand"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "weekdag"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Elke minuut"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
@@ -173,22 +175,22 @@ msgstr "Elke week"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Een nieuwe geplande taak aanmaken"
# sjabloon/voorinstelling
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Voorinstelling:"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Taak toevoegen"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Een geplande taak bewerken"
@@ -219,11 +221,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -261,11 +263,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Dit is ongeldig. Reden: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Op een bepaalde minuut"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuut:"
@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Minuut:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Op een bepaald uur"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Uur:"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Uur:"
msgid "On a day"
msgstr "Op een bepaalde dag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "In een bepaalde maand"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Maand:"
@@ -301,16 +303,16 @@ msgstr "Maand:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Op een bepaalde weekdag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekdag:"
# in stapjes/in stappen van/
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "In stapgrootte"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuten:"
@@ -332,8 +334,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Weekdagen:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "I_nfo"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Taken _beheren"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -344,8 +346,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Taken _beheren"
+msgid "A_bout"
+msgstr "I_nfo"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -376,13 +378,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -429,72 +434,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Taken _beheren"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Selecteer de gebruiker wiens taken u wilt aanpassen</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Taak toevoegen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Kies het soort geplande taak</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Over Gnome taakplanning"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Omsch_rijving:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Een geplande taak toevoegen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Over deze toepassing"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Taak toevoegen"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Gebruiker wijzigen"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Taak"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Taak toevoegen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Een geplande taak bewerken"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Selecteer de gebruiker wiens taken u wilt aanpassen"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -503,163 +523,150 @@ msgid "Command:"
msgstr "_Opdracht:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Geplande taken configureren"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
+msgid "Description:"
+msgstr "Omsch_rijving:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Taak toevoegen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Datum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Een geplande taak verwijderen"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Omsch_rijving:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Een geplande taak bewerken"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Een geplande taak bewerken"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Gebruiker wijzigen"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Selecteer de gebruiker wiens taken u wilt aanpassen</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Uitvoering op een bepaald tijdstip."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Gebruiker:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Uitvoering met een bepaalde regelmaat, zoals elke vijf minuten of elke vijf "
-"dagen."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Een geplande taak toevoegen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Uitvoering op elke minuut, uur, dag, weekdag (doordeweekse dag) of maand."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Kies het soort geplande taak</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Uitvoeren in een bereik."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Tijdsuitdrukking hulp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Uitdrukking:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Naar:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "In een bereik"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Taken _beheren"
-
# derde/andere/overige
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Other"
msgstr "Overige"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Kies alstublieft een taak"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Zie \"man 5 crontab\" voor informatie over het crontab-formaat."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "Uitvoeren op:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Uitvoering op een bepaald tijdstip."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Geplande en actieve taken"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "In een bereik"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Uitvoeren in een bereik."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Uitvoering op elke minuut, uur, dag, weekdag (doordeweekse dag) of maand."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Zie \"man 5 crontab\" voor informatie over het crontab-formaat."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Uitvoering met een bepaalde regelmaat, zoals elke vijf minuten of elke vijf "
+"dagen."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Hulp weergeven"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Geplande taken configureren"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "Omsch_rijving:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Een geplande taak bewerken"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Taak"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Een geplande taak verwijderen"
-# sjabloon/voorinstelling
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Voorinstelling:"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Kies alstublieft een taak"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Tijdsuitdrukking hulp"
+#, fuzzy
+msgid "Run task"
+msgstr "Uitvoeren op:"
+# sjabloon/voorinstelling
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Tijd:"
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Voorinstelling:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Naar:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Over deze toepassing"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Selecteer de gebruiker wiens taken u wilt aanpassen"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Hulp weergeven"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Gebruiker:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Over Gnome taakplanning"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Geplande en actieve taken"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1132,23 +1139,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Dit is een ongeldig record! Het probleem kan zijn: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d5ace4c..c6a82a5 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hope <eg gaute vetsj com>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Administrer systemoppgåvene dine"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Planlagte oppgåver"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfigurer planlagte oppgåver"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Administrer systemoppgåvene dine"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfigurer planlagte oppgåver"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Systemverkty"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å lage data mappa! Sjekk at du har skriveløyve på ~/.gnome og "
"~/.gnome/gnome-schedule"
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje lage data mappe: %s. Sjekk at du har skriveløyve på~/.gnome og "
"~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
@@ -62,20 +62,27 @@ msgstr ""
# python-format
#
#
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Den %(date)s kl %(time)s"
#
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Ein gong"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Advarsel: Ei linje i utdataen frå atq kunne ikkje analyserast"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlaus"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
@@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "MÃ¥nad"
msgid "Weekday"
msgstr "Vekedag"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
@@ -118,41 +125,36 @@ msgstr "MÃ¥ vere mellom %(min)s og %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s er ikkje eit nummer"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlaus"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Gjentakande"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Ved omstart"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minutt"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "time"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "månad"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "vekedag"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -160,12 +162,12 @@ msgstr ""
"crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Kvart minutt"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Kvar time"
@@ -183,21 +185,21 @@ msgstr "Kvar veke"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Lag ei ny oppgåve"
#
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Rediger førehandsoppsett"
#
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Nytt førehandsoppsett"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Rediger ei planlagt oppgåve"
@@ -240,11 +242,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Gjentakane oppgåver vil bli køyrde frå heimemappa."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Ikkje vis igjen"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Advarsel: Arbeidsmappe til oppgåver"
@@ -283,11 +285,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Dette er ugyldig. Grunn: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "PÃ¥ eit spesifikt minutt"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minutt:"
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Minutt:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "PÃ¥ ein spesifikk time"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Time:"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Time:"
msgid "On a day"
msgstr "PÃ¥ ein dag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "I ein månad"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥nad:"
@@ -323,15 +325,15 @@ msgstr "MÃ¥nad:"
msgid "On a weekday"
msgstr "PÃ¥ ein vekedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Vekedag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Med eit mellomrom"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutt:"
@@ -352,8 +354,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Vekedagar:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Om"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Administrer dine system _oppgåver"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -364,8 +366,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Administrer dine system _oppgåver"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Om"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -396,13 +398,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -449,71 +454,86 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Velg førehandsoppsett"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Lag ei ny oppgåve i frå det valde førehandsoppsettet"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Administrer førehandsoppsett"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Velg brukaren som du vil endre oppgåvene til</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Lag eit nytt førehandsoppsett"
#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Velg typen av oppgåve:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Rediger merka førehandsoppsett"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Førehandsvisning</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Slett merka førehandsoppsett"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Tid og dato</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Om Gnome Schedule"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Oppgåve skildring"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Legg til ei planlagt oppgåve"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X applikasjon"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Legg til som førhandsoppsett"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Køyr:"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+#
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Velg brukar"
+msgid "Task:"
+msgstr "Oppgåve:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Endre redigeringsmodus"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Legg til som førhandsoppsett"
#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Velg førehandsoppsett"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Rediger ei oppgåve"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Velg brukaren som du vil endre oppgåvene for"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
@@ -521,158 +541,145 @@ msgstr "Velg brukaren som du vil endre oppgåvene for"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfigurer planlagte oppgåver"
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Lag ei ny oppgåve i frå det valde førehandsoppsettet"
-
-#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Lag eit nytt førehandsoppsett"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Tid og dato</big>"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Slett ei planlagt oppgåve"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Slett merka førehandsoppsett"
-
-#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
+msgid "*"
+msgstr "*"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Rediger ei oppgåve"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Rediger ei planlagt oppgåve"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Førehandsvisning</big>"
-#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Rediger merka førehandsoppsett"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Velg brukar"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Køyr:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Velg brukaren som du vil endre oppgåvene til</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Utføring på eit minutt, ein time, dag, vekedag eller månad."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Brukar:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Utføring i eit tidsrom på for eksempel fem minutt, timar, dagar, vekedagar "
-"eller månadar."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Legg til ei planlagt oppgåve"
+#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Utføring kvart minutt, time, dag, vekedag, eller månad."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Velg typen av oppgåve:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Utføring i eit tidsrom."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Tidsuttrykk hjelp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "I eit tidsrom"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Administrer førehandsoppsett"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Sjå \"man 5 crontab\" for meir informasjon om crontab formatet."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Anna"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Utføring på eit minutt, ein time, dag, vekedag eller månad."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Køyr merka oppgåve"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "I eit tidsrom"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Køyr oppgåve"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Utføring i eit tidsrom."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Planlagte og aktive oppgåver"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Utføring kvart minutt, time, dag, vekedag, eller månad."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Sjå \"man 5 crontab\" for meir informasjon om crontab formatet."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Utføring i eit tidsrom på for eksempel fem minutt, timar, dagar, vekedagar "
+"eller månadar."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjelp"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfigurer planlagte oppgåver"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Oppgåve skildring"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Rediger ei planlagt oppgåve"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Oppgåve:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Slett ei planlagt oppgåve"
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Førhandsoppsett"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Køyr merka oppgåve"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Tidsuttrykk hjelp"
+msgid "Run task"
+msgstr "Køyr oppgåve"
#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Førhandsoppsett"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Endre redigeringsmodus"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X applikasjon"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Velg brukaren som du vil endre oppgåvene for"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjelp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Brukar:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Om Gnome Schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Planlagte og aktive oppgåver"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1200,11 +1207,11 @@ msgstr "Ei oppgåve som køyrar ein gong"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Ei oppgåve frå eit førhandsoppsett"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1215,12 +1222,12 @@ msgstr ""
"dag kun 24 timar."
# python-format
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Dette er eit ugyldig tidsuttrykk! Problemet kan vere: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 279f6ae..8448cdb 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 01:31+0100\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
@@ -19,56 +19,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
+msgid "Scheduled tasks"
msgstr ""
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-msgid "Scheduled tasks"
+msgid "Manage your system tasks"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgid "Gnome schedule"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-msgid "Gnome schedule"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
msgstr ""
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Un còp"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens nom"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
@@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "Mes"
msgid "Weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
@@ -108,52 +114,47 @@ msgstr ""
msgid "%s is not a number"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sens nom"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minuta"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "ora"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "jorn"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "mes"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuta"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Cada ora"
@@ -171,19 +172,19 @@ msgstr "Cada setmana"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Modificar lo modèl"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr ""
@@ -212,11 +213,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -250,11 +251,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr ""
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "A una minuta exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuta :"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Minuta :"
msgid "At an exact hour"
msgstr "A una ora exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Ora :"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Ora :"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Jorn :"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Jorn :"
msgid "In a month"
msgstr "Dins un mes"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mes :"
@@ -290,15 +291,15 @@ msgstr "Mes :"
msgid "On a weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutas :"
@@ -319,8 +320,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "A _prepaus"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -331,8 +332,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr ""
+msgid "A_bout"
+msgstr "A _prepaus"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -363,13 +364,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -416,68 +420,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgid "Create a new template."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr ""
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modificar lo modèl seleccionat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Ulhada</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgid "Delete the selected template"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "A prepaus de gnome-schedule"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
+msgid "Task description:"
+msgstr "Descripcion del prètzfach :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
msgstr ""
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Apondre coma modèl"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "A_vançat"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data :"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "TÃtol:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr ""
+msgid "Task:"
+msgstr "Prètzfach :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgid "Add as template"
+msgstr "Apondre coma modèl"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
+msgid "Edit a periodical task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -485,66 +497,51 @@ msgid "Command:"
msgstr "Comanda :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data :"
+msgid "Advanced"
+msgstr "A_vançat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr ""
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Ulhada</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modificar lo modèl seleccionat"
-
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilizaire :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
+msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
+msgid "Time expression help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
@@ -552,77 +549,86 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Expression :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Destinatari :"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Expedidor :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Descripcion del prètzfach :"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Prètzfach :"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèls"
+msgid "Run selected task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
+msgid "Run task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "TÃtol:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèls"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Destinatari :"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizaire :"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "A prepaus de gnome-schedule"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1064,23 +1070,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index e430383..a533afd 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 19:10+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam redhat com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa redhat com>\n"
@@ -19,58 +19,64 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr ""
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configures your scheduled tasks"
msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr ""
-
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
+
#: ../src/crontab.py:87
#, fuzzy
msgid "Minute"
@@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "ਮਹੀਨਾ"
msgid "Weekday"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
@@ -114,53 +120,48 @@ msgstr ""
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "ਮਿੰਟ"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "ਘੰਟਾ"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "ਦਿਨ"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "ਹਰ ਮਿੰਟ"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "ਹਰ ਘੰਟੇ"
@@ -182,21 +183,21 @@ msgstr "ਹਰ"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#, fuzzy
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
@@ -226,11 +227,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -269,12 +270,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr ""
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "ਹਰ ਮਿੰਟ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "ਮਿੰਟ: "
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "ਮਿੰਟ: "
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "ਘੰਟਾ: "
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "ਘੰਟਾ: "
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr ""
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
@@ -315,16 +316,16 @@ msgstr "ਮਹੀਨਾ"
msgid "On a weekday"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "ਮਿੰਟ: "
@@ -349,8 +350,9 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "ਹਫਤਾ"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -362,9 +364,8 @@ msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
+msgid "A_bout"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -395,13 +396,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -448,70 +452,84 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>ਨਮੂਨਾ</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
+
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
+msgid "Date:"
+msgstr "ਹਟਾਉ(_D)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+msgid "Time:"
+msgstr "ਸਮਾਂ: "
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
+msgid "Task:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
@@ -521,73 +539,55 @@ msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "ਸਕà©à¨°à¨¿à¨ªà¨Ÿ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
-
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "ਹਟਾਉ(_D)"
+msgid "Advanced"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr ""
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "ਸਕà©à¨°à¨¿à¨ªà¨Ÿ"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>ਨਮੂਨਾ</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "ਕੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
-
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "_User:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr ""
+msgid "Time expression help"
+msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮੀਕਰਨ ਸਹਾਇਤਾ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -595,81 +595,87 @@ msgid "Expression:"
msgstr "ਹੋਰ ਸਮੀਕਰਨ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪà©à¨°à¨¬à©°à¨§"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "ਇਸ ਤੇ ਚਲਾਉ:"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
+msgid "Edit a scheduled task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
+msgid "Delete a scheduled task"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Run selected task"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਮਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮੀਕਰਨ ਸਹਾਇਤਾ"
+#, fuzzy
+msgid "Run task"
+msgstr "ਇਸ ਤੇ ਚਲਾਉ:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "ਸਮਾਂ: "
+msgid "Templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
+msgid "About Gnome-schedule"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
@@ -1118,23 +1124,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4ef4489..c43a082 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-27 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
@@ -22,21 +22,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "ZarzÄ…dzanie zadaniami systemowymi"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Zaplanowane zadania"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfiguracja zaplanowanych zadań"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ZarzÄ…dzanie zadaniami systemowymi"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Terminarz GNOME"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfiguracja zaplanowanych zadań"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Narzędzia systemowe"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "MiesiÄ…c"
msgid "Weekday"
msgstr "Dzień tygodnia"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
@@ -158,12 +158,12 @@ msgstr ""
"błędu w pliku crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Co minutÄ™"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Co godzinÄ™"
@@ -271,11 +271,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "To jest nieprawidłowe: Przyczyna: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "O dokładnej minucie"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minuta:"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Minuta:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "O dokładnej godzinie"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Godzina:"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Godzina:"
msgid "On a day"
msgstr "Danego dnia"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dzień:"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Dzień:"
msgid "In a month"
msgstr "W miesiÄ…cu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "MiesiÄ…c:"
@@ -311,15 +311,15 @@ msgstr "MiesiÄ…c:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Danego dnia tygodnia"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Dzień tygodnia:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Między podanym czasem"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuty:"
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Dni tygodnia:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_O programie"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_ZarzÄ…dzaj zadaniami"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_ZarzÄ…dzaj zadaniami"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_O programie"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -446,64 +446,70 @@ msgstr[1] "Ukończono, zaimportowano: %d zadania."
msgstr[2] "Ukończono, zaimportowano: %d zadań."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Wybierz szablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Tworzy nowe zadanie z zaznaczonego szablonu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ZarzÄ…dzaj szablonami"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Proszę wybrać użytkownika, którego zadania modyfikować</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Tworzy nowy szablon."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Proszę wybrać typ zaplanowanego zadania:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modyfikuj zaznaczony szablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>PodglÄ…d</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Usuń zaznaczony szablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Czas i data</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "O programie Terminarz GNOME"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Opis zadania:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Dodaj zaplanowane zadanie"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Program X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Dodaj jako szablon"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Wykonanie o:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Zmień użytkownika"
+msgid "Task:"
+msgstr "Zadanie:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Zmień tryb modyfikowania"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Dodaj jako szablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Wybierz szablon"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Modyfikuj zadanie okresowe"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Proszę wybrać użytkownika, którego zadania modyfikować"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -511,149 +517,143 @@ msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Skonfiguruj zaplanowane zadania"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Tworzy nowe zadanie z zaznaczonego szablonu"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Tworzy nowy szablon."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Czas i data</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Usuń zaplanowane zdanie"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Usuń zaznaczony szablon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Modyfikuj zadanie okresowe"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Modyfikuj zaplanowane zadanie"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>PodglÄ…d</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modyfikuj zaznaczony szablon"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Zmień użytkownika"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Wykonanie o:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Proszę wybrać użytkownika, którego zadania modyfikować</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Wykonanie o podanej minucie, godzinie, dniu, dniu tygodnia lub miesiÄ…cu."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Użytkownik:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Wykonanie między podanym czasem. Na przykład co pięć minut, godzin, dni, dni "
-"tygodnia lub miesięcy."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Dodaj zaplanowane zadanie"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Wykonanie co minutę, godzinę, dzień, dzień tygodnia lub miesiąc."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Proszę wybrać typ zaplanowanego zadania:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Wykonanie w zakresie."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Pomoc wyrażeń czasu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Wyrażenie:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "W zakresie"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ZarzÄ…dzaj szablonami"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Proszę zobaczyć \"man 5 crontab\", aby dowiedzieć się więcej o formacie "
+"crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Wykonanie o podanej minucie, godzinie, dniu, dniu tygodnia lub miesiÄ…cu."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Uruchom zaznaczone zadanie"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "W zakresie"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Uruchom zadanie"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Wykonanie w zakresie."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Zaplanowane i aktywne zadania"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Wykonanie co minutę, godzinę, dzień, dzień tygodnia lub miesiąc."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Proszę zobaczyć \"man 5 crontab\", aby dowiedzieć się więcej o formacie "
-"crontab."
+"Wykonanie między podanym czasem. Na przykład co pięć minut, godzin, dni, dni "
+"tygodnia lub miesięcy."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Wyświetl pomoc"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Skonfiguruj zaplanowane zadania"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Opis zadania:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Modyfikuj zaplanowane zadanie"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Zadanie:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Usuń zaplanowane zdanie"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Szablony"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Uruchom zaznaczone zadanie"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Pomoc wyrażeń czasu"
+msgid "Run task"
+msgstr "Uruchom zadanie"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Czas:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Zmień tryb modyfikowania"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Program X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Proszę wybrać użytkownika, którego zadania modyfikować"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetl pomoc"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "O programie Terminarz GNOME"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Zaplanowane i aktywne zadania"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9726c8a..db954ac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -17,59 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Configurar a tarefa calendarizada"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Calendarização Gnome"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Todos os anos a %(date)s às %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem tÃtulo"
+
#: ../src/crontab.py:87
#, fuzzy
msgid "Minute"
@@ -95,7 +101,7 @@ msgstr "mês"
msgid "Weekday"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -114,54 +120,49 @@ msgstr "tem de ser entre 0 e 7"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s não é um número"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem tÃtulo"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
#, fuzzy
msgid "At reboot"
msgstr "root"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minuto"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "hora"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "mês"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "a cada minuto"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "a cada hora"
@@ -183,21 +184,21 @@ msgstr "A cada"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Criar uma nova tarefa calendarizada"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Adicionar tarefa"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#, fuzzy
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
@@ -228,11 +229,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -271,12 +272,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Isto é inválido. Motivo: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "A cada minuto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "minuto: "
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "minuto: "
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "hora: "
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "hora: "
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr ""
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "mês"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "mês: "
@@ -317,16 +318,16 @@ msgstr "mês: "
msgid "On a weekday"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "minuto: "
@@ -351,8 +352,9 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "dia da semana"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -364,9 +366,8 @@ msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
+msgid "A_bout"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -397,13 +398,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -450,72 +454,85 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Adicionar tarefa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa calendarizada</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Antever</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgid "X application"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Adicionar uma tarefa calendarizada"
+msgid "Date:"
+msgstr "_Apagar"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora: "
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
+msgid "Task:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Adicionar tarefa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
@@ -526,81 +543,55 @@ msgstr "comando"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
+msgid "Description:"
+msgstr "Script"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Apagar"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Apagar uma tarefa calendarizada"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Script"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Antever</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr ""
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgid "_User:"
msgstr ""
-"Ocorre em todas as alturas. Por exemplo, ocorre em todos os minutos, horas, "
-"dias, dias da semana ou meses"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
#, fuzzy
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Ocorre a cada x ocorrências. Por exemplo a cada dois minutos, horas, dias, "
-"dias da semana ou meses"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Adicionar uma tarefa calendarizada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
#, fuzzy
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Todos os minutos, %s hora; %s dia; todos os meses"
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa calendarizada</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr ""
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Ajuda de expressão temporal"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -608,83 +599,98 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Outra expressão"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
-msgid "From:"
+msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Ocorre em todas as alturas. Por exemplo, ocorre em todos os minutos, horas, "
+"dias, dias da semana ou meses"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "Executar a:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tarefas agendadas e activas"
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Todos os minutos, %s hora; %s dia; todos os meses"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
+"Ocorre a cada x ocorrências. Por exemplo a cada dois minutos, horas, dias, "
+"dias da semana ou meses"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Apresentar a ajuda"
+#, fuzzy
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Apagar uma tarefa calendarizada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Ajuda de expressão temporal"
+#, fuzzy
+msgid "Run task"
+msgstr "Executar a:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora: "
+msgid "Templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Apresentar a ajuda"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Calendarização Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Tarefas agendadas e activas"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1155,23 +1161,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Este é um registo inválido! O problema poderá ser: %s "
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 212ed5d..befe8d9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,9 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 11:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 00:32-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 21e4bd2..769dc46 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Gestionează sarcinile sistemului"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Sarcini planificate"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configurează sarcinile planificate ale sistemului"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Gestionează sarcinile sistemului"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Planificator Gnome"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Configurează sarcinile planificate ale sistemului"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Instrumente de sistem"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Eșec la crearea dosarului de date! Asigurați-vă că ~/.gnome și ~/.gnome/"
"gnome-schedule pot fi scrise."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -57,24 +57,31 @@ msgstr ""
"Eșec la crearea datei dir: %s. Asigurați-vă că ~/.gnome și ~/.gnome/gnome-"
"schedule pot fi scrise."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Atenție! Sarcină necunoscută: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Pe %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "O dată"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Atenție: o linie în ieșirea programului atq nu a putut fi parsată"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Fără titlu"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
@@ -95,7 +102,7 @@ msgstr "Lună"
msgid "Weekday"
msgstr "Zi de lucru"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "De bază"
@@ -114,41 +121,36 @@ msgstr "Trebuie să fie între %(min)s și %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s nu este un număr"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Fără titlu"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurent"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "La repornire"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minute"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "oră"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "zi"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "lună"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "zi de lucru"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -156,12 +158,12 @@ msgstr ""
"crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "ÃŽn fiecare minut"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "În fiecare oră"
@@ -179,19 +181,19 @@ msgstr "În fiecare săptămână"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Creați o nouă sarcină planificată"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Editează șablonul"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Șablon nou"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Editează o sarcină planificată"
@@ -232,11 +234,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Sarcinile recurente vor fi rulate din dosarul de pornire."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "Nu arăta _din nou"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Atenție: Dosarul de lucru al sarcinilor planificate"
@@ -270,11 +272,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Nu este nevalid. Cauza: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "La un minut exact"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minut:"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Minut:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "La o oră exactă"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Ora:"
@@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Ora:"
msgid "On a day"
msgstr "ÃŽntr-o zi"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Ziua:"
@@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Ziua:"
msgid "In a month"
msgstr "Într-o lună:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Luna:"
@@ -310,15 +312,15 @@ msgstr "Luna:"
msgid "On a weekday"
msgstr "ÃŽntr-o zi de lucru:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Zi de lucru:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "La o lățime pas"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minute:"
@@ -339,8 +341,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Zile de lucru:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Despre"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Gestionează sarcinile"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -351,8 +353,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Gestionează sarcinile"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Despre"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -383,13 +385,17 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -436,71 +442,77 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Alege șablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Creează o nouă sarcină din șablonul selectat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Administrează șabloanele"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
-"<b>Alegeți utilizatorul ale cărui sarcini planificate doriți să le "
-"modificați</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Creează un șablon nou."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Selectați tipul de sarcină planificată:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editează șablonul selectat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Previzualizare</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Șterge șablonul selectat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Oră și dată</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Despre planificatorul Gnome"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Descrierea sarcinii:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Adaugă o sarcină planificată"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Aplicație X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Adaugă ca șablon"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Execută la:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansat"
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Schimbă utilizatorul"
+msgid "Task:"
+msgstr "Sarcina:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Schimbă modul de editare"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Adaugă ca șablon"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Alege șablon"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Editează o sarcină periodică"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
-"Alegeți utilizatorul ale cărui sarcini planificate doriți să le modificați"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -508,146 +520,143 @@ msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configurează sarcinile planificate"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Creează o nouă sarcină din șablonul selectat"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Creează un șablon nou."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Oră și dată</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Șterge sarcina planificată"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Șterge șablonul selectat"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editează o sarcină periodică"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editează o sarcină planificată"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Previzualizare</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Editează șablonul selectat"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Schimbă utilizatorul"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Execută la:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr ""
+"<b>Alegeți utilizatorul ale cărui sarcini planificate doriți să le "
+"modificați</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execuție la un anumit minut, oră, zi, zi de lucru sau lună."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilizator:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Execuție la o lățime pas. De exemplu, la fiecare cinci minute, ore, zile, "
-"zile lucrătoare sau luni."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Adaugă o sarcină planificată"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Execuție la fiecare minut, ora, zi, zi de lucru sau lună."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Selectați tipul de sarcină planificată:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Execuție într-un interval."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Ajutor expresie de timp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expresie:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Pentru:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "De la:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "ÃŽntr-un interval"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Alte"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Administrează șabloanele"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Consultați „man 5 crontab†pentru informații despre formatul crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Alte"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execuție la un anumit minut, oră, zi, zi de lucru sau lună."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Rulează sarcinile selectate"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "ÃŽntr-un interval"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Rulează sarcina"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Execuție într-un interval."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Sarcini planificate și active"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Execuție la fiecare minut, ora, zi, zi de lucru sau lună."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Consultați „man 5 crontab†pentru informații despre formatul crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Execuție la o lățime pas. De exemplu, la fiecare cinci minute, ore, zile, "
+"zile lucrătoare sau luni."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Arată ajutorul"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Configurează sarcinile planificate"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Descrierea sarcinii:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Editează o sarcină planificată"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Sarcina:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Șterge sarcina planificată"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Șabloane"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Rulează sarcinile selectate"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Ajutor expresie de timp"
+msgid "Run task"
+msgstr "Rulează sarcina"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Data:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Șabloane"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Pentru:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Schimbă modul de editare"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Aplicație X"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+"Alegeți utilizatorul ale cărui sarcini planificate doriți să le modificați"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Arată ajutorul"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizator:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Despre planificatorul Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Sarcini planificate și active"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1136,11 +1145,11 @@ msgstr "O sarcină lansată o singură dată"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "O sarcină dintr-un șablon predefinit"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1150,12 +1159,12 @@ msgstr ""
"sau un număr din afara intervalului. Nu uitați că o oră are doar 60 de "
"minute și o zi are doar 24 de ore."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Aceasta este o înregistrare nevalidă! Problema poate fi: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1f61dcd..c50d9c8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,49 +5,56 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-02 19:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 02:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Управление ÑиÑтемными заданиÑми"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Запланированные заданиÑ"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Правка запланированных заданий"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Управление ÑиÑтемными заданиÑми"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Планировщик GNOME"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Правка запланированных заданий"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "СиÑтемные ÑредÑтва"
-#: ../src/at.py:112
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать каталог данных! УбедитеÑÑŒ в возможноÑти запиÑи в ~/.gnome и
~/.gnome/gnome-schedule."
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать каталог данных! УбедитеÑÑŒ в возможноÑти запиÑи в ~/.gnome "
+"и ~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:145
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать каталог данных: %s. УбедитеÑÑŒ, что в каталоги ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule
возможна запиÑÑŒ."
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать каталог данных: %s. УбедитеÑÑŒ, что в каталоги ~/.gnome и "
+"~/.gnome/gnome-schedule возможна запиÑÑŒ."
#: ../src/at.py:547
#, python-format
@@ -59,22 +66,16 @@ msgstr "Внимание! ÐеизвеÑтное задание: %(preview)s"
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(timestring)s"
-#: ../src/at.py:560
-#: ../src/at.py:565
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Один раз"
#: ../src/at.py:569
-#| msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Предупреждение: Ñтрока в выводе atq не была разобрана:"
-#: ../src/at.py:624
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:127
-#: ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
#: ../src/atEditor.py:549
msgid "Untitled"
msgstr "БезымÑнное"
@@ -99,8 +100,7 @@ msgstr "МеÑÑц"
msgid "Weekday"
msgstr "День недели"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ОÑновные"
@@ -109,9 +109,7 @@ msgstr "ОÑновные"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "ÐедопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "Значение должно находитÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ %(min)s и %(max)s"
@@ -121,16 +119,12 @@ msgstr "Значение должно находитÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ %(min)s и %
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð¸Ñлом"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontab.py:457
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Периодично"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "При перезагрузке"
@@ -155,28 +149,25 @@ msgid "weekday"
msgstr "день недели"
#: ../src/crontab.py:576
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ разобрать день меÑÑца, возможна ошибка в crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Каждую минуту"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Каждый чаÑ"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Каждый день"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Каждый меÑÑц"
@@ -185,38 +176,48 @@ msgid "Every week"
msgstr "Каждую неделю"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129
-#: ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Запланировать новое задание"
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Правка шаблона"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Создание шаблона"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Правка запланированного заданиÑ"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Ðта запиÑÑŒ некорректна! Проблема может быть в поле %(field)s. Причина: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Ðта запиÑÑŒ некорректна! Проблема может быть в поле %(field)s. Причина: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used
with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use
the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more
information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped
with the \\ letter."
-msgstr "Ð’ вашей команде ÑодержатÑÑ Ñимволы %, имеющие Ñпециальное значение Ð´Ð»Ñ cron; их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать
в Планировщике GNOME, Ñ‚. к. он иÑпользует их Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации в файле crontab.
ВмеÑто них иÑпользуйте Ñимвол |. ОбратитеÑÑŒ к руководÑтву crontab за разъÑÑнением функции Ñимвола %. ЕÑли вы
не иÑпользуете их Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñкранируйте их Ñимволом \\."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Ð’ вашей команде ÑодержатÑÑ Ñимволы %, имеющие Ñпециальное значение Ð´Ð»Ñ cron; "
+"их Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¸Ñпользовать в Планировщике GNOME, Ñ‚. к. он иÑпользует их Ð´Ð»Ñ "
+"ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации в файле crontab. ВмеÑто них "
+"иÑпользуйте Ñимвол |. ОбратитеÑÑŒ к руководÑтву crontab за разъÑÑнением "
+"функции Ñимвола %. ЕÑли вы не иÑпользуете их Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, "
+"Ñкранируйте их Ñимволом \\."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -228,15 +229,11 @@ msgstr ""
"\n"
"ПовторÑющиеÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ запущены из вашего домашнего каталога."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Больше не показывать"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Предупреждение: рабочий каталог выполнÑемых заданий"
@@ -270,13 +267,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Значение некорректно. Причина: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Точно в минуту"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Минуты:"
@@ -285,8 +280,7 @@ msgstr "Минуты:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Точно в чаÑ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "ЧаÑ:"
@@ -295,8 +289,7 @@ msgstr "ЧаÑ:"
msgid "On a day"
msgstr "Точно в день"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "День:"
@@ -305,8 +298,7 @@ msgstr "День:"
msgid "In a month"
msgstr "Точно в меÑÑц"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "МеÑÑц:"
@@ -315,18 +307,15 @@ msgstr "МеÑÑц:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Точно в день недели"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "День недели:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "С шагом"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Минуты:"
@@ -347,8 +336,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Дни недели:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_О программе"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Управление заданиÑми"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -359,8 +348,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Управление заданиÑми"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_О программе"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -391,13 +380,11 @@ msgstr "ÐкÑпорт Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ crontab: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
#, python-format
-#| msgid "Exporting at task: "
msgid "Exporting at task: %s"
msgstr "ÐкÑпортирование Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ at: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-#| msgid "Finished, exported: %d tasks total"
msgid "Finished, exported: %d task total."
msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
msgstr[0] "Завершено. ÐкÑпортировано: %d задание."
@@ -448,7 +435,6 @@ msgstr "Импорт Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ at: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-#| msgid "Finished, imported: %d tasks total."
msgid "Finished, imported: %d task total."
msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
msgstr[0] "Завершено. Импортировано: %d задание."
@@ -456,212 +442,214 @@ msgstr[1] "Завершено. Импортировано: %d заданиÑ."
msgstr[2] "Завершено. Импортировано: %d заданий."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Выбор шаблона"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Создать задание из выбранного шаблона"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Управление шаблонами"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Выберите пользователÑ, чьи задачи вы хотите изменить</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Создание нового шаблона."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Выберите тип заданиÑ:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>РаÑпиÑание</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дата</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "О Планировщике GNOME"
+msgid "Task description:"
+msgstr "ОпиÑание заданиÑ:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Запланировать задачу"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Приложение X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Создать шаблон"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Выполнить в:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительные"
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "ВремÑ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Сменить пользователÑ"
+msgid "Task:"
+msgstr "Задание:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Изменить предÑтавление"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Создать шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Выбор шаблона"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Правка многократного заданиÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Выберите пользователÑ, чьи Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ хотите изменить"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Правка запланированных заданий"
+msgid "Description:"
+msgstr "ОпиÑание:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Создать задание из выбранного шаблона"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Создание нового шаблона."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ дата</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительные"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Удалить запланированное задание"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Удалить выбранный шаблон"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "ОпиÑание:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Правка многократного заданиÑ"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Правка запланированного заданиÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>РаÑпиÑание</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Изменить выбранный шаблон"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Сменить пользователÑ"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Выполнить в:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Выберите пользователÑ, чьи задачи вы хотите изменить</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Выполнение в заданную минуту, чаÑ, день, день недели или меÑÑц."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Пользователь:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Выполнить Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð¼. Ðапример, каждые пÑть минут, чаÑов, дней, дней недели или меÑÑцев."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Запланировать задачу"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Выполнение каждую минуту, чаÑ, день, день недели или меÑÑц."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Выберите тип заданиÑ:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Выполнение в диапазоне."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Помощь по опиÑанию времени"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Ð’:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Из:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "В промежутке"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Управление шаблонами"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr ""
+"Выполните \"man 5 crontab\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ информации о формате crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Другое"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Выполнение в заданную минуту, чаÑ, день, день недели или меÑÑц."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "ЗапуÑк выделенного заданиÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "В промежутке"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "ЗапуÑк"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Выполнение в диапазоне."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Запланированные и активные заданиÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Выполнение каждую минуту, чаÑ, день, день недели или меÑÑц."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Выполните \"man 5 crontab\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ информации о формате crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Выполнить Ñ ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð¼. Ðапример, каждые пÑть минут, чаÑов, дней, дней недели или "
+"меÑÑцев."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Справка"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Правка запланированных заданий"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "ОпиÑание заданиÑ:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Правка запланированного заданиÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Задание:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Удалить запланированное задание"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "ЗапуÑк выделенного заданиÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Помощь по опиÑанию времени"
+msgid "Run task"
+msgstr "ЗапуÑк"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "ВремÑ:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Ð’:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Изменить предÑтавление"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Выберите пользователÑ, чьи Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ хотите изменить"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-#: ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Приложение X"
+msgid "Show help"
+msgstr "Справка"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Пользователь:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "О Планировщике GNOME"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Запланированные и активные заданиÑ"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -730,8 +718,12 @@ msgstr "Ð’ день %(monthday)s каждого меÑÑца в минуту %(m
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð’ день %(monthday)s каждого меÑÑца в каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð’ день %(monthday)s каждого меÑÑца в каждую минуту между %(time_from)s и "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -755,8 +747,11 @@ msgstr "Каждый день в %(month)s в %(minute)s минуту каждо
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Каждый день в %(month)s в каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Каждый день в %(month)s в каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -780,8 +775,10 @@ msgstr "Каждый год %(date)s в %(minute)s минуту каждого
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Каждый год %(date)s чиÑла каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Каждый год %(date)s чиÑла каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -805,7 +802,9 @@ msgstr "Каждый %(weekday)s, в %(minute)s-ю минуту каждого
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Каждый %(weekday)s, каждую минуту между %(time_from)s и %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -815,27 +814,41 @@ msgstr "Каждый %(weekday)s в %(time)s"
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s каждый полный чаÑ"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s каждый полный чаÑ"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
msgstr "%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s в каждую минуту"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s в %(minute)s-ÑŽ минуту каждого чаÑа"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s в %(minute)s-ÑŽ минуту "
+"каждого чаÑа"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s каждую минуту Ñ %(time_from)s по %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s каждую минуту Ñ "
+"%(time_from)s по %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "%(monthday)s чиÑла каждого меÑÑца и каждый %(weekday)s в %(time)s"
#: ../src/lang.py:261
@@ -850,13 +863,19 @@ msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s в каждую ми
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s в %(minute)s-ÑŽ минуту каждого чаÑа"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s в %(minute)s-ÑŽ минуту каждого чаÑа"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð’ каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s каждую минуту Ñ %(time_from)s по %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð’ каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s каждую минуту Ñ %(time_from)s по "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -865,28 +884,47 @@ msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s, в %(time)s"
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Ð’ каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждого года в каждый полный чаÑ"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Ð’ каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждого года в каждый "
+"полный чаÑ"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждый год каждую минуту"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждый год каждую минуту"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every
hour"
-msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждого года в %(minute)s-ÑŽ минуту каждого чаÑа"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s и %(date)s каждого года в %(minute)s-ÑŽ "
+"минуту каждого чаÑа"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Каждый %(weekday)s в %(month)s и %(date)s каждого года в каждую минуту Ñ %(time_from)s по
%(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Каждый %(weekday)s в %(month)s и %(date)s каждого года в каждую минуту Ñ "
+"%(time_from)s по %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s, а также %(date)s каждого года в %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Каждый %(weekday)s в меÑÑце %(month)s, а также %(date)s каждого года в "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -939,18 +977,15 @@ msgstr "день недели: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Ð’ %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71
-#: ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Обычное"
-#: ../src/mainWindow.py:72
-#: ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Подавить вывод"
-#: ../src/mainWindow.py:74
-#: ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "Приложение X, подавить вывод"
@@ -970,52 +1005,41 @@ msgstr "Из шаблона"
msgid "Add a new task"
msgstr "Добавить задание"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Правка пользователÑ: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ОШИБКÐ: невозможно загрузить значок"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ОШИБКÐ: невозможно загрузить файл glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Задание"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑание"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и времÑ"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Команда"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "ПожалуйÑта, выберите задание"
@@ -1027,11 +1051,13 @@ msgstr "Хотите удалить Ñто задание?"
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled
run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"Выполнить Ñто задание прÑмо ÑейчаÑ?\n"
"\n"
-"Так вы можете проверить его работу. Задание будет выполнено однократно; его раÑпиÑание изменено не будет."
+"Так вы можете проверить его работу. Задание будет выполнено однократно; его "
+"раÑпиÑание изменено не будет."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -1041,11 +1067,15 @@ msgstr "Выполнить Ñто задание?"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule
was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Замечание о рабочем каталоге задач:\n"
"\n"
-"ПовторÑющиеÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ запущены из домашнего каталога, однократные из каталога, из которого был
запущен Планировщик GNOME во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ (обычно из домашнего каталога)."
+"ПовторÑющиеÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ запущены из домашнего каталога, однократные из "
+"каталога, из которого был запущен Планировщик GNOME во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸ "
+"(обычно из домашнего каталога)."
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1099,8 +1129,13 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../src/atEditor.py:515
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range.
Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "Ðеверные чиÑловые Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñа и минуты. Помните, что в чаÑе 60 минут, а в Ñутках 24 чаÑа."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Ðеверные чиÑловые Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñа и минуты. Помните, что в чаÑе 60 минут, "
+"а в Ñутках 24 чаÑа."
#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
@@ -1111,14 +1146,15 @@ msgstr "Ðто Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ! Проблема може
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home
directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Замечание о рабочем каталоге заданий:\n"
"\n"
-"Однократные Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкаютÑÑ Ð¸Ð· каталога, из которого был запущен Планировщик GNOME (обычно домашний
каталог)."
+"Однократные Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкаютÑÑ Ð¸Ð· каталога, из которого был запущен "
+"Планировщик GNOME (обычно домашний каталог)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Ðазвание:"
@@ -1126,13 +1162,11 @@ msgstr "Ðазвание:"
msgid "Run:"
msgstr "ЗапуÑк:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "иÑпользовать"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Однократное"
@@ -1140,28 +1174,35 @@ msgstr "Однократное"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ ÑоединитьÑÑ Ñ X!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Ðеверное чиÑло аргументов."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from
crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Сценарий Ð´Ð»Ñ Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка приложений из crontab или
из-под X. ИÑпользуйте через программу gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Сценарий Ð´Ð»Ñ Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка "
+"приложений из crontab или из-под X. ИÑпользуйте через программу gnome-"
+"schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "ÐеизвеÑтный тип заданиÑ."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Ðеверный номер заданиÑ."
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the
task."
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ задании, Ñкорее вÑего из-за уÑтаревшей верÑии; попробуйте Ñоздать
задание заново."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Ðе удалоÑÑŒ получить ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ задании, Ñкорее вÑего из-за уÑтаревшей "
+"верÑии; попробуйте Ñоздать задание заново."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
@@ -1187,4 +1228,3 @@ msgstr "Ð’Ñ‹ не увидите Ñтого ÑообщениÑ."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr "xwrapper.py: завершено"
-
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index b6e0482..78d8b30 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf e-tools com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw lists sourceforge net>\n"
@@ -27,60 +27,67 @@ msgstr ""
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "i Igikorwa"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Ibikorwa"
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Fvschedule.4.text
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Igenabihe"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Ibikorwa"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Itariki S ku Igihe S"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_DEFAULT_UI_NAME.text
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nta mutwe"
+
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.text
#: ../src/crontab.py:87
#, fuzzy
@@ -108,7 +115,7 @@ msgstr "Ukwezi"
msgid "Weekday"
msgstr "UmunsiW'Icyumweru"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "By'ibanze"
@@ -127,33 +134,27 @@ msgstr "hagati Na"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%sni OYA a Umubare"
-# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_DEFAULT_UI_NAME.text
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nta mutwe"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.text
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "iminota"
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.text
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "isaha"
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.6.text
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "umunsi"
@@ -161,29 +162,29 @@ msgstr "umunsi"
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.text
# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.text
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "ukwezi"
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.text
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
#, fuzzy
msgid "weekday"
msgstr "UMUNSIICYUMWERU"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "buri UMUNOTA"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "buri ISAHA"
@@ -207,21 +208,21 @@ msgstr "Buri"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "a Gishya Igikorwa"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "Igikorwa"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#, fuzzy
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "a Igikorwa"
@@ -251,11 +252,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -301,13 +302,13 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "ni Sibyo"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "buri UMUNOTA"
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "UMUNOTA"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid "At an exact hour"
msgstr ""
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_HOUR.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "ISAHA"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "ISAHA"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr ""
@@ -343,7 +344,7 @@ msgid "In a month"
msgstr "ukwezi"
# sw/source\ui\utlui\initui.src:STR_AUTH_FIELD_MONTH.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "Ukwezi"
@@ -356,17 +357,17 @@ msgid "On a weekday"
msgstr "UMUNSIICYUMWERU"
# 6515
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "UmunsiW'Icyumweru"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "UMUNOTA"
@@ -394,8 +395,9 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "UmunsiW'Icyumweru"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -407,9 +409,8 @@ msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
+msgid "A_bout"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -440,13 +441,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -493,74 +497,89 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
-# setup2/source\ui\pages\pcfgserver.src:RESID_PAGE_PAGECONFIGSERVER.FT_INFO3.text
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<B i Ubwoko Bya i Igikorwa B"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<B B"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgid "Task description:"
msgstr ""
-# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Fvschedule.4.text
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Igenabihe"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
#, fuzzy
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "a Igikorwa"
+msgid "X application"
+msgstr "iyi Porogaramu"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "Igikorwa"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Urwego rwo hejuru"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "Gusiba"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Igihe:"
+
+# setup2/source\ui\pages\pcfgserver.src:RESID_PAGE_PAGECONFIGSERVER.FT_INFO3.text
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
+msgid "Task:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "a Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.text
@@ -570,89 +589,59 @@ msgstr ""
msgid "Command:"
msgstr "Icyo wifuza"
+# sw/source\ui\fldui\fldui.src:STR_SCRIPTFLD.text
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Ibikorwa"
+msgid "Description:"
+msgstr "Inyandiko-porogaramu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Igikorwa"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text
-# #-#-#-#-# basctl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-# basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Gusiba"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Urwego rwo hejuru"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "a Igikorwa"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
-
-# sw/source\ui\fldui\fldui.src:STR_SCRIPTFLD.text
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Inyandiko-porogaramu"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "a Igikorwa"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "a Igikorwa"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<B B"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr ""
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "ku a UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
+msgid "_User:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
#, fuzzy
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"ku a Intera Ubugari Urugero buri Iminota amasaha Iminsi Uminsi y'akazi "
-"Cyangwa Amezi"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "a Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
#, fuzzy
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "ku buri UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<B i Ubwoko Bya i Igikorwa B"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
#, fuzzy
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "in a Urutonde"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "imvugo Ifashayobora"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -660,85 +649,102 @@ msgid "Expression:"
msgstr "imvugo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "5 kugirango Ibyerekeye i Imiterere"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ku a UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Guhitamo a Igikorwa"
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "in a Urutonde"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "ku"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Na Gikora Ibikorwa"
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ku buri UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "5 kugirango Ibyerekeye i Imiterere"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"ku a Intera Ubugari Urugero buri Iminota amasaha Iminsi Uminsi y'akazi "
+"Cyangwa Amezi"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
#, fuzzy
-msgid "Show help"
-msgstr "Ifashayobora"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Ibikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "a Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "a Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Guhitamo a Igikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
#, fuzzy
-msgid "Time expression help"
-msgstr "imvugo Ifashayobora"
+msgid "Run task"
+msgstr "ku"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Igihe:"
+msgid "Templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "iyi Porogaramu"
+msgid "Show help"
+msgstr "Ifashayobora"
+# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Fvschedule.4.text
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Igenabihe"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Na Gikora Ibikorwa"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1216,23 +1222,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "ni Sibyo Icyabitswe"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8189002..3c7c775 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 10:13+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -16,41 +16,48 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Upravljanje sistemskih nalog"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "NaÄrtovane naloge"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Nastavitve naÄrtovanih nalog"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Upravljanje sistemskih nalog"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Urnik Gnome"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Nastavitve naÄrtovanih nalog"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Sistemska orodja"
-#: ../src/at.py:112
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape podatkov. PrepriÄajte se, da imata mapi ~/.gnome in
~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Napaka med ustvarjanjem mape podatkov. PrepriÄajte se, da imata mapi ~/."
+"gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
-#: ../src/at.py:145
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape podatkov: %s. PrepriÄajte se, da imata mapi ~/.gnome in
~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Napaka med ustvarjanjem mape podatkov: %s. PrepriÄajte se, da imata mapi ~/."
+"gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
#: ../src/at.py:547
#, python-format
@@ -62,8 +69,7 @@ msgstr "Opozorilo! Neznana naloga: %(preview)s"
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Ob %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:560
-#: ../src/at.py:565
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Enkrat"
@@ -71,12 +77,8 @@ msgstr "Enkrat"
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Opozorilo: vrstice v atq's odvodu ni mogoÄe razÄleniti:"
-#: ../src/at.py:624
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:127
-#: ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
#: ../src/atEditor.py:549
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
@@ -101,8 +103,7 @@ msgstr "Mesec"
msgid "Weekday"
msgstr "Dan v tednu"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
@@ -111,9 +112,7 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "To ni veljaven zapis: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "Vrednost mora biti med %(min)s in %(max)s"
@@ -123,16 +122,12 @@ msgstr "Vrednost mora biti med %(min)s in %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ni število"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontab.py:457
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "PonavljajoÄe"
-#: ../src/crontab.py:455
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Med ponovnim zagonom"
@@ -157,28 +152,27 @@ msgid "weekday"
msgstr "dan v tednu"
#: ../src/crontab.py:576
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr "Napaka med razÄlenjevanjem polja dneva meseca; najverjetneje je to napaka crontab sistema."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Napaka med razÄlenjevanjem polja dneva meseca; najverjetneje je to napaka "
+"crontab sistema."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Vsako minuto"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Vsak dan"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Vsak mesec"
@@ -187,38 +181,46 @@ msgid "Every week"
msgstr "Vsak teden"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129
-#: ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Ustvari novo naÄrtovano nalogo."
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Uredi predlogo"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Nova predloga"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Uredi naÄrtovano nalogo"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Zapis je neveljaven! Težava je lahko v polju %(field)s. Vzrok: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Zapis je neveljaven! Težava je lahko v polju %(field)s. Vzrok: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used
with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use
the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more
information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped
with the \\ letter."
-msgstr "Ukaz vsebuje enega ali veÄ znakov %. Znak je rezerviran za cron in ga ni mogoÄe uporabljati z
Urnikom Gnome. Uporabite | preusmeritev za dosego enakega uÄinka. Za veÄ podrobnosti o znaku % si poglejte
priroÄnik za crontab. V kolikor znaka ne želite uporabiti za preusmeritev, mora biti znak pravilno opuÅ¡Äen z
\\. Primer: \\ Ärka."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Ukaz vsebuje enega ali veÄ znakov %. Znak je rezerviran za cron in ga ni "
+"mogoÄe uporabljati z Urnikom Gnome. Uporabite | preusmeritev za dosego "
+"enakega uÄinka. Za veÄ podrobnosti o znaku % si poglejte priroÄnik za "
+"crontab. V kolikor znaka ne želite uporabiti za preusmeritev, mora biti znak "
+"pravilno opuÅ¡Äen z \\. Primer: \\ Ärka."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -230,15 +232,11 @@ msgstr ""
"\n"
"PonavljajoÄe se naloge bodo izvedene iz domaÄe mape."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "_SporoÄila ne pokaži veÄ"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Opozorilo: delovna mapa izvedenih nalog"
@@ -272,13 +270,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Izbor ni veljaven. Razlog: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Ob toÄni minuti"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -287,8 +283,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Ob toÄni uri"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Ura:"
@@ -297,8 +292,7 @@ msgstr "Ura:"
msgid "On a day"
msgstr "Na dan"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"
@@ -307,8 +301,7 @@ msgstr "Dan:"
msgid "In a month"
msgstr "V mesecu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Mesec:"
@@ -317,18 +310,15 @@ msgstr "Mesec:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Na delavni dan"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Dan v tednu:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "V korak z"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minute:"
@@ -349,8 +339,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Dnevi v tednu:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_O programu"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Upravljaj z nalogami"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -361,8 +351,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Upravljaj z nalogami"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_O programu"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
@@ -457,212 +447,213 @@ msgstr[2] "Opravilo je konÄano. Uvoženi sta %d nalogi."
msgstr[3] "Opravilo je konÄano. Uvožene so %d naloge."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Izbor predloge"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbrane predloge"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Upravljanje z nalogami"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Izbor uporabnika za spreminjanje nalog</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Ustvari novo predlogo."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Izbor vrste naÄrtovane naloge:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Uredi izbrano predlogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Predogled</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Izbris izbrane predloge"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>ÄŒas in Datum</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "O programu"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Opis naloge:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Dodaj naÄrtovano nalogo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Program za X"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Dodaj kot predlogo"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Izvedi ob:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "ÄŒas:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Zamenjaj uporabnika"
+msgid "Task:"
+msgstr "Naloga:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Spremeni naÄin urejanja"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Dodaj kot predlogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Izbor predloge"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Uredi ponavljajoÄo se nalogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Izbor uporabnika za spreminjanje nalog"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Nastavitve naÄrtovanih nalog"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbrane predloge"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Ustvari novo predlogo."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>ÄŒas in Datum</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Izbris naloge v urniku"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Izbris izbrane predloge"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Uredi ponavljajoÄo se nalogo"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Uredi naÄrtovano nalogo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Predogled</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Uredi izbrano predlogo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Zamenjaj uporabnika"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Izvedi ob:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Izbor uporabnika za spreminjanje nalog</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Izvedba ob doloÄeni minuti, uri, dnevu, tednu ali mesecu."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uporabnik:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Izvedba po korakih. Na primer: izvedba vsakih nekaj minut, ur, dni, tednov ali mesecev."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Dodaj naÄrtovano nalogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Izvedba ob vsaki minuti, uri, dnevu, tednu ali mesecu."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Izbor vrste naÄrtovane naloge:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Izvedba v obmoÄju."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "PomoÄ o Äasovnem zapisu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Na:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "V obmoÄju"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Upravljanje z nalogami"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "VeÄ podrobnosti o crontab obliki je mogoÄe najti z \"man 5 crontab\" ."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Ostalo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Izvedba ob doloÄeni minuti, uri, dnevu, tednu ali mesecu."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Zaženi izbrano nalogo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "V obmoÄju"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Zaženi nalogo"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Izvedba v obmoÄju."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "NaÄrtovane in dejavne naloge"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Izvedba ob vsaki minuti, uri, dnevu, tednu ali mesecu."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "VeÄ podrobnosti o crontab obliki je mogoÄe najti z \"man 5 crontab\" ."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Izvedba po korakih. Na primer: izvedba vsakih nekaj minut, ur, dni, tednov "
+"ali mesecev."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Pokaži pomoÄ"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Nastavitve naÄrtovanih nalog"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Opis naloge:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Uredi naÄrtovano nalogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Naloga:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Izbris naloge v urniku"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Predloga"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Zaženi izbrano nalogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "PomoÄ o Äasovnem zapisu"
+msgid "Run task"
+msgstr "Zaženi nalogo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "ÄŒas:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Predloga"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Na:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Spremeni naÄin urejanja"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Izbor uporabnika za spreminjanje nalog"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-#: ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "Program za X"
+msgid "Show help"
+msgstr "Pokaži pomoÄ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Uporabnik:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "O programu"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "NaÄrtovane in dejavne naloge"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -731,8 +722,11 @@ msgstr "Na %(monthday)s dan meseca ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Na %(monthday)s dan meseca na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Na %(monthday)s dan meseca na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -756,7 +750,9 @@ msgstr "%(month)s, vsak dan ob %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "%(month)s, vsak dan ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
@@ -781,8 +777,10 @@ msgstr "Vsako leto na %(date)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsako leto na %(date)s ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsako leto na %(date)s ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -806,8 +804,11 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s vsako %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -816,28 +817,44 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako polno uro"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako polno uro"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako %(minute)s minuto vsake ure"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako "
+"%(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in
%(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto "
+"med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in v vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in v vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
@@ -851,13 +868,19 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto"
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto med "
+"%(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -866,28 +889,48 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob vsaki polni uri"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob "
+"vsaki polni uri"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto vsako minuto"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto "
+"vsako minuto"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every
hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto na vsako %(minute)s minuto
vsake ure"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto na "
+"vsako %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between
%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob vsaki minuti med
%(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob "
+"vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsakega leta ob %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsakega leta ob "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -940,18 +983,15 @@ msgstr "dan v tednu: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Ob %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71
-#: ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Privzeto obnašanje"
-#: ../src/mainWindow.py:72
-#: ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "PrepreÄi odvajanje"
-#: ../src/mainWindow.py:74
-#: ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "program X: prepreÄi odvajanje"
@@ -971,52 +1011,41 @@ msgstr "Iz predloge"
msgid "Add a new task"
msgstr "Dodaj nalogo"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Urejanje uporabnika: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "NAPAKA: ni mogoÄe naložiti ikone"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "NAPAKA: ni mogoÄe naložiti glade datoteke"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in Äas"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Predogled ukaza"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "Izberite nalogo."
@@ -1028,11 +1057,13 @@ msgstr "Ali želite izbrisati nalogo?"
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled
run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"Ali ste prepriÄani, da želite nalogo zagnati?\n"
"\n"
-"Možnost omogoÄa predogled naloge in zaÄne enkratni zagon, ki pa ni povezan z obiÄajnim naÄrtovanim zagonom."
+"Možnost omogoÄa predogled naloge in zaÄne enkratni zagon, ki pa ni povezan z "
+"obiÄajnim naÄrtovanim zagonom."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -1042,11 +1073,14 @@ msgstr "Ali želite zagnati to nalogo?"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule
was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Opomba o delovni mapi izvedenih nalog:\n"
"\n"
-"PonavljajoÄe se naloge bodo izvedene iz domaÄe mape, enkratne naloge iz mape, kjer je zagnan program
(obiÄajno je to domaÄa mapa)."
+"PonavljajoÄe se naloge bodo izvedene iz domaÄe mape, enkratne naloge iz "
+"mape, kjer je zagnan program (obiÄajno je to domaÄa mapa)."
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1098,8 +1132,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../src/atEditor.py:515
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range.
Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "V enem ali obeh poljih ure in minute je vnesena Ärka ali pa Å¡tevilÄna vrednosti, ki je izven
Äasovnega obmoÄja. Ura ima le 60 minut in dan le 24 ur."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"V enem ali obeh poljih ure in minute je vnesena Ärka ali pa Å¡tevilÄna "
+"vrednosti, ki je izven Äasovnega obmoÄja. Ura ima le 60 minut in dan le 24 "
+"ur."
#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
@@ -1110,14 +1150,15 @@ msgstr "Neveljaven zapis! Težava je lahko: %s"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home
directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Opomba o delovni mapi izvedenih nalog:\n"
"\n"
-"Enkratne naloge bodo izvedene iz mape, kjer je zagnan program (obiÄajno je to domaÄa mapa)."
+"Enkratne naloge bodo izvedene iz mape, kjer je zagnan program (obiÄajno je "
+"to domaÄa mapa)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
@@ -1125,13 +1166,11 @@ msgstr "Naslov:"
msgid "Run:"
msgstr "Zaženi:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "Uporabi predlogo"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Enkrat"
@@ -1139,28 +1178,35 @@ msgstr "Enkrat"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Ni mogoÄe odpreti povezave s strežnikom X!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "NapaÄno Å¡tevilo argumentov."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from
crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Skript za Urnik Gnome (http://gnome-schedule.sf.net) za programe, ki jih je mogoÄe zagnati preko
crontab sistema ali znotraj X strežnika. Možnost se uporablja preko programa gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Skript za Urnik Gnome (http://gnome-schedule.sf.net) za programe, ki jih je "
+"mogoÄe zagnati preko crontab sistema ali znotraj X strežnika. Možnost se "
+"uporablja preko programa gnome-schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Neznana vrsta posla."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Neveljaven ID posla."
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the
task."
-msgstr "Ni mogoÄe pridobiti podatkov posla. Naloga je bila morda ustvarjena s starejÅ¡o razliÄico programa -
ponovno ustvarite nalogo."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe pridobiti podatkov posla. Naloga je bila morda ustvarjena s "
+"starejÅ¡o razliÄico programa - ponovno ustvarite nalogo."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
@@ -1186,4 +1232,3 @@ msgstr "Nikoli ne bo pokazano."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr "xwrapper.py: konÄano"
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 3ac0954..98709b8 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian alblinux net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit lists sourceforge net>\n"
@@ -17,59 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Cakto detyrën kohore"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfiguro detyra kohore"
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Orari Gnome"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Orari Gnome"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfiguro detyra kohore"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Më %(date)s në %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pa Titull"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minutë"
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "Muaj"
msgid "Weekday"
msgstr "Ditë jave"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Kryesore"
@@ -109,53 +115,48 @@ msgstr "Duhet të jetë midis %s dhe %s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s nuk është një numër"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Pa Titull"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ripërsëritës"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minutë"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "orë"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "ditë"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "muaj"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "ditë jave"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Every minute"
msgstr "çdo minutë"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Every hour"
msgstr "çdo orë"
@@ -177,21 +178,21 @@ msgstr "Çdo"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#, fuzzy
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Krijo një detyrë të re kohore"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Shto detyrë"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#, fuzzy
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
@@ -223,11 +224,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -266,12 +267,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Kjo është e pavlefshme. Arsyea: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "Çdo minutë"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "Minutë"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Minutë"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "Orë"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Orë"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr ""
@@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "muaj"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "Muaj"
@@ -312,16 +313,16 @@ msgstr "Muaj"
msgid "On a weekday"
msgstr "ditë jave"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "Ditë jave"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutë"
@@ -346,8 +347,9 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Ditë jave"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
#, fuzzy
@@ -359,9 +361,8 @@ msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
+msgid "A_bout"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -392,13 +393,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -445,72 +449,84 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Shto detyrë"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Zgjidh llojin e detyrës kohore</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Paraparja</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Orari Gnome"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
#, fuzzy
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Shto një detyrë kohore"
+msgid "X application"
+msgstr "Rreth këtij programi"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "_Shto detyrë"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Detaje"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Fshi"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Ora:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
+msgid "Task:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "_Shto detyrë"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgid "ls -l"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
@@ -521,76 +537,55 @@ msgstr "komandë"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfiguro detyra kohore"
+msgid "Description:"
+msgstr "Programthi"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Shto detyrë"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Fshi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Detaje"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Fshi një detyrë kohore"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Programthi"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Paraparja</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr ""
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Ekzekutim në një minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj të veçantë."
+msgid "_User:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Ekzekutim në një shkallë të caktuar. Për shembull çdo 5 minuta, orë, ditë, "
-"ditë jave apo muaj."
+#, fuzzy
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Shto një detyrë kohore"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Ekzekutim çdo minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Zgjidh llojin e detyrës kohore</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Ekzekutim në një shtrirje kohore."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Ndihma e shprehjes së kohës"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -598,82 +593,93 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Shprehje tjetër"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Shiko \"man 5 crontab\" për të dhëna rreth formatit crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Ekzekutim në një minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj të veçantë."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Të lutem zgjidh një detyrë"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Ekzekutim në një shtrirje kohore."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Run task"
-msgstr "Ekzekuto më:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Detyrat kohore aktive"
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Ekzekutim çdo minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Shiko \"man 5 crontab\" për të dhëna rreth formatit crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Ekzekutim në një shkallë të caktuar. Për shembull çdo 5 minuta, orë, ditë, "
+"ditë jave apo muaj."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Shfaq ndihmën"
+#, fuzzy
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfiguro detyra kohore"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Fshi një detyrë kohore"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Të lutem zgjidh një detyrë"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Ndihma e shprehjes së kohës"
+#, fuzzy
+msgid "Run task"
+msgstr "Ekzekuto më:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Ora:"
+msgid "Templates"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Rreth këtij programi"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Shfaq ndihmën"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Orari Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Detyrat kohore aktive"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1136,23 +1142,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Ky është një regjistrim i pavlefshëm! Problemi mund të jetë: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fc65b97..7e85878 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -19,26 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Hantera dina systemaktiviteter"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Schemalagda aktiviteter"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfigurerar dina schemalagda aktiviteter"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Hantera dina systemaktiviteter"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome-schema"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfigurerar dina schemalagda aktiviteter"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Systemverktyg"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att skapa datakatalog! Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/."
"gnome/gnome-schedule är skrivbara."
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -55,24 +55,31 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att skapa datakatalog: %s. Försäkra dig om att ~/.gnome och "
"~/.gnome/gnome-schedule är skrivbara."
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Varning! Okänd aktivitet: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Klockan %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "En gång"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Varning: en rad i atq:s utdata kunde inte tolkas"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
@@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "MÃ¥nad"
msgid "Weekday"
msgstr "Veckodag"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
@@ -112,41 +119,36 @@ msgstr "MÃ¥ste vara mellan %(min)s och %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s är inte ett tal"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ã…terkommande"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Vid omstart"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "minut"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "timme"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "månad"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "veckodag"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
@@ -154,12 +156,12 @@ msgstr ""
"ett fel i crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Varje minut"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timme"
@@ -177,19 +179,19 @@ msgstr "Varje vecka"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Skapa en ny schemalagd aktivitet"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "Redigera mall"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "Ny mall"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Redigera en schemalagd aktivitet"
@@ -229,11 +231,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Återkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "Visa _inte igen"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Varning: Arbetskatalog för körda aktiviteter"
@@ -267,11 +269,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Detta är ogiltigt. Orsak: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "PÃ¥ en exakt minut"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Minut:"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Minut:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Vid en exakt timme"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Timme:"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Timme:"
msgid "On a day"
msgstr "PÃ¥ en dag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "I en månad"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥nad:"
@@ -307,15 +309,15 @@ msgstr "MÃ¥nad:"
msgid "On a weekday"
msgstr "PÃ¥ en veckodag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Veckodag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "I steg"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuter:"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Veckodagar:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Om"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Hantera aktiviteter"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -348,8 +350,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Hantera aktiviteter"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Om"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -380,13 +382,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -433,70 +438,78 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "Välj mall"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Skapa en ny aktivitet från den valda mallen"
-# Felrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
-#
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Hantera mallar"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Välj den användare vars aktiviteter du vill ändra på</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Skapa en ny mall."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Välj typen av schemalagd aktivitet:</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Redigera den markerade mallen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Förhandsvisning</big>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Ta bort den markerade mallen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>Tid och datum</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Om Gnome-schemaläggaren"
+msgid "Task description:"
+msgstr "Aktivitetsbeskrivning:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Lägg till en schemalagd aktivitet"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X-program"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "Lägg till en mall"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Kör klockan:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+# Felrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162867
+#
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Byt användare"
+msgid "Task:"
+msgstr "Aktivitet:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Ändra redigeringsläge"
+msgid "Add as template"
+msgstr "Lägg till en mall"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "Välj mall"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Redigera en periodisk aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Välj den användare vars aktiviteter du vill ändra på"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -504,145 +517,139 @@ msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfigurera schemalagda aktiviteter"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Skapa en ny aktivitet från den valda mallen"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Skapa en ny mall."
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>Tid och datum</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Ta bort en schemalagd aktivitet"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Ta bort den markerade mallen"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Redigera en periodisk aktivitet"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Redigera en schemalagd aktivitet"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Förhandsvisning</big>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Redigera den markerade mallen"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Byt användare"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Kör klockan:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Välj den användare vars aktiviteter du vill ändra på</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Start vid en angiven minut, timme, dag, veckodag eller månad."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Användare:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Lägg till en schemalagd aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Start vid varje minut, timme, dag, veckodag eller månad."
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Välj typen av schemalagd aktivitet:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Start i ett intervall."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Hjälp för tidsuttryck"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Uttryck:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "I ett intervall"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Annan"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Hantera mallar"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Se \"man 5 crontab\" för information om crontab-formatet."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Annan"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Start vid en angiven minut, timme, dag, veckodag eller månad."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Kör markerad aktivitet"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "I ett intervall"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "Kör aktivitet"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Start i ett intervall."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Schemalagda och aktiva aktiviteter"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Start vid varje minut, timme, dag, veckodag eller månad."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Se \"man 5 crontab\" för information om crontab-formatet."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Visa hjälp"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfigurera schemalagda aktiviteter"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "Aktivitetsbeskrivning:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Redigera en schemalagd aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "Aktivitet:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Ta bort en schemalagd aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallar"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Kör markerad aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Hjälp för tidsuttryck"
+msgid "Run task"
+msgstr "Kör aktivitet"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallar"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Till:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Ändra redigeringsläge"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X-program"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Välj den användare vars aktiviteter du vill ändra på"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Visa hjälp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Användare:"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Om Gnome-schemaläggaren"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Schemalagda och aktiva aktiviteter"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1134,11 +1141,11 @@ msgstr "En aktivitet som körs en gång"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "En aktivitet från en fördefinierad mall"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1148,12 +1155,12 @@ msgstr ""
"tal utanför intervallet. Kom ihåg att en timme endast har 60 minuter och ett "
"dygn har 24 timmar."
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cdaf515..362996c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
@@ -17,59 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завданнÑ"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… завдань"
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Планувальник Ð´Ð»Ñ Gnome"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Планувальник Ð´Ð»Ñ Gnome"
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… завдань"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "У %(date)s о %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Один раз"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr ""
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
@@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "МіÑÑць"
msgid "Weekday"
msgstr "День тижнÑ"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "ОÑновне"
@@ -109,52 +115,47 @@ msgstr "Повинно бути від %s до %s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s - не Ñ” чиÑлом"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Періодично"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "щохвилини"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "щогодини"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "щоднÑ"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "щоміÑÑцÑ"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "кожен день тижнÑ"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Щохвилини"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Щогодини"
@@ -172,21 +173,21 @@ msgstr "ЩотижнÑ"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завданнÑ"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Правка запланованого завданнÑ"
@@ -215,11 +216,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -258,12 +259,12 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Помилка. Причина: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
msgstr "Кожну хвилину"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "_Хвилина:"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "_Хвилина:"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "_Година:"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "_Година:"
msgid "On a day"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Day:"
msgstr "_Дата:"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "_Дата:"
msgid "In a month"
msgstr "щоміÑÑцÑ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "МіÑÑць"
@@ -305,16 +306,16 @@ msgstr "МіÑÑць"
msgid "On a weekday"
msgstr "кожен день тижнÑ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "День тижнÑ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "_Хвилин:"
@@ -340,8 +341,8 @@ msgstr "День _тижнÑ:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
#, fuzzy
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Про програму"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -353,8 +354,8 @@ msgstr "_Довідка"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Про програму"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -385,13 +386,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -438,71 +442,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Видалити виділений шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Виберіть кориÑтувача, чиє Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð° змінити</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "_Шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Виберіть тип запланованого завданнÑ</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Видалити виділений шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Попередній переглÑд</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Видалити виділений шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Планувальник Ð´Ð»Ñ Gnome"
+msgid "Task description:"
+msgstr "_ОпиÑ:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завданнÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Про цю програму"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
+msgid "Execute at:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Дата:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Змінити кориÑтувача"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_ЗавданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
+msgid "Add as template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Правка запланованого завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Виберіть кориÑтувача, чиє Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð° змінити"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -511,76 +531,55 @@ msgid "Command:"
msgstr "_Команда:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… завдань"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
+msgid "Description:"
+msgstr "_ОпиÑ:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Шаблон"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Дата:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Видалити завданнÑ"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_ОпиÑ:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Правка запланованого завданнÑ"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Правка запланованого завданнÑ"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Попередній переглÑд</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Змінити кориÑтувача"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Виберіть кориÑтувача, чиє Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð° змінити</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вказану хвилину, годину, день, день Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑць."
+msgid "_User:"
+msgstr "_КориÑтувач:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· певним періодом. Ðаприклад кожні п'Ñть хвилин, годин, днів, днів "
-"Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑців."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñƒ хвилину, годину, день, день Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑць."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Виберіть тип запланованого завданнÑ</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ чаÑовому проміжку."
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Довідка з чаÑового виразу"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
@@ -588,87 +587,94 @@ msgid "Expression:"
msgstr "Інший вираз"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтемними завданнÑми"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
+"Додаткову інформацію про формат crontab можна переглÑнути виконавши \"man 5 "
+"crontab\"."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Виберіть завданнÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вказану хвилину, годину, день, день Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑць."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Заплановані та активні завданнÑ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ чаÑовому проміжку."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñƒ хвилину, годину, день, день Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑць."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
msgstr ""
-"Додаткову інформацію про формат crontab можна переглÑнути виконавши \"man 5 "
-"crontab\"."
+"Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· певним періодом. Ðаприклад кожні п'Ñть хвилин, годин, днів, днів "
+"Ñ‚Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ міÑÑців."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Показати довідку"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… завдань"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "_ОпиÑ:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Правка запланованого завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_ЗавданнÑ"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Видалити завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Шаблон"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Виберіть завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Довідка з чаÑового виразу"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Заголовок"
+msgid "Templates"
+msgstr "_Шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
+msgid "Change edit mode"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Про цю програму"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Виберіть кориÑтувача, чиє Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð° змінити"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_КориÑтувач:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Планувальник Ð´Ð»Ñ Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Заплановані та активні завданнÑ"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1134,23 +1140,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Ðеправильний запиÑ! Можлива проблема: %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f3fe394..8e6fc42 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 18:13+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
@@ -18,57 +18,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Quản lý các tác vụ hệ thống của bạn"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Thêm tác vụ đã láºp lịch"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Cấu hình các tác vụ đã láºp lịch cá»§a bạn"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Quản lý các tác vụ hệ thống của bạn"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Lịch biểu Gnome"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Cấu hình các tác vụ đã láºp lịch cá»§a bạn"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "Công cụ hệ thống"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Và o %(date)s lúc %(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "Một lần"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Cảnh báo : không thể phân tách một dòng trong dữ liệu xuất của atq"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Không tên"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "Phút"
@@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "Tháng"
msgid "Weekday"
msgstr "Ngà y tuần"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"
@@ -108,52 +115,47 @@ msgstr "Phải có từ %(min)s đến %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s không phải là con số"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "Không tên"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Lặp"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "phút"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "giá»"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "ngà y"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "tháng"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "ngà y tuần"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Mỗi phút"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Má»—i giá»"
@@ -171,21 +173,21 @@ msgstr "Mỗi tuần"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Tạo tác vụ đã láºp lịch má»›i"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "_Mẫu :"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "Th_êm tác vụ"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Sá»a đổi tác vụ đã láºp lịch"
@@ -217,11 +219,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -259,11 +261,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Äây không phải là hợp lệ. Lý do: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "Và o má»™t phút chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "Phút:"
@@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "Phút:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Và o má»™t giá» chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "Giá» :"
@@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Giá» :"
msgid "On a day"
msgstr "Và o má»™t ngà y chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "Ngà y:"
@@ -290,7 +292,7 @@ msgstr "Ngà y:"
msgid "In a month"
msgstr "Trong má»™t tháng chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "Tháng:"
@@ -299,15 +301,15 @@ msgstr "Tháng:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Và o má»™t ngà y tuần chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "Ngà y tuần:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "Trong rộng bước"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "Phút:"
@@ -328,8 +330,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "Ngà y tuần:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Giới thiệu"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Quản lý tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -340,8 +342,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Quản lý tác vụ"
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Giới thiệu"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -372,13 +374,15 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -425,72 +429,86 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "_Quản lý tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Chá»n ngưá»i dùng sở hữu những tác vụ bạn muốn sá»a đổi</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Th_êm tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Chá»n kiểu tác vụ đã láºp lịch</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Xem thá»</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Giới thiệu Lịch biểu Gnome"
+msgid "Task description:"
+msgstr "_Mô tả:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Thêm tác vụ đã láºp lịch"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "Giới thiệu ứng dụng nà y"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "Th_êm tác vụ"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Cấp cao"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "_Ngà y:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "Chuyển đổi ngưá»i dùng"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "_Tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "Th_êm tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Sá»a đổi tác vụ đã láºp lịch"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Chá»n ngưá»i dùng sở hữu những tác vụ bạn muốn sá»a đổi"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -499,159 +517,146 @@ msgid "Command:"
msgstr "_Lệnh:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Cấu hình tác vụ đã láºp lịch"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
+msgid "Description:"
+msgstr "_Mô tả:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Th_êm tác vụ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "_Ngà y:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cấp cao"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Xoá bá» tác vụ đã láºp lịch"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Sá»a đổi tác vụ đã láºp lịch"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Sá»a đổi tác vụ đã láºp lịch"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>Xem thá»</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Xóa bá» biểu mẫu đã chá»n"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Chuyển đổi ngưá»i dùng"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Chá»n ngưá»i dùng sở hữu những tác vụ bạn muốn sá»a đổi</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Thá»±c hiện và o phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay tháng chÃnh xác."
+msgid "_User:"
+msgstr "_Ngưá»i dùng:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Thá»±c hiện tại rá»™ng bước. Lấy thà dụ, má»—i năm phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay "
-"tháng."
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Thêm tác vụ đã láºp lịch"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Thá»±c hiện và o má»—i phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay tháng."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Chá»n kiểu tác vụ đã láºp lịch</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Thực hiện trong phạm vi"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Trợ giúp vá» biểu thức thá»i gian"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Biểu thức:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Äến:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "Từ :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "Trong phạm vi"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "_Quản lý tác vụ"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Xem « man 5 crontab » để tìm thông tin vỠkhuôn dạng crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Thá»±c hiện và o phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay tháng chÃnh xác."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Hãy chá»n má»™t tác vụ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Trong phạm vi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Thực hiện trong phạm vi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tác vụ đã láºp lịch và hoạt động"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Thá»±c hiện và o má»—i phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay tháng."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Xem « man 5 crontab » để tìm thông tin vỠkhuôn dạng crontab."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Thá»±c hiện tại rá»™ng bước. Lấy thà dụ, má»—i năm phút, giá», ngà y, ngà y tuần hay "
+"tháng."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "Hiện trợ giúp"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Cấu hình tác vụ đã láºp lịch"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Sá»a đổi tác vụ đã láºp lịch"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "_Tác vụ"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Xoá bá» tác vụ đã láºp lịch"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Mẫu :"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Hãy chá»n má»™t tác vụ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Trợ giúp vá» biểu thức thá»i gian"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Mẫu :"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "Äến:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "Giới thiệu ứng dụng nà y"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Chá»n ngưá»i dùng sở hữu những tác vụ bạn muốn sá»a đổi"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiện trợ giúp"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "_Ngưá»i dùng:"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Giới thiệu Lịch biểu Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Tác vụ đã láºp lịch và hoạt động"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1128,25 +1133,25 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr ""
"• Äây là mục ghi không hợp lệ. •\n"
"Có lé vấn đỠlà : %s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index b9193de..9e46bed 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 09:25+0800\n"
"Last-Translator: du baodao <centerpoint 139 com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
@@ -18,32 +18,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "ç®¡ç†æ‚¨çš„系统任务"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "安排好的任务"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "é…置安排好的任务"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ç®¡ç†æ‚¨çš„系统任务"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Gnome 计划任务"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "é…置安排好的任务"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "系统工具"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr "åˆ›å»ºæ•°æ®æ–‡ä»¶å¤¹å¤±è´¥ï¼è¯·ç¡®è®¤ ~/.gnome å’Œ ~/.gnome/gnome-schedule å¯å†™ã€‚"
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
@@ -51,24 +51,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"åˆ›å»ºæ•°æ®æ–‡ä»¶å¤¹å¤±è´¥ï¼š%s。请确认 ~/.gnome å’Œ ~/.gnome/gnome-schedule å¯å†™ã€‚"
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "è¦å‘Šï¼æœªçŸ¥çš„任务: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "在 %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "一次"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "è¦å‘Šï¼šåœ¨ atq 的输出ä¸çš„一行没有处ç†"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "æ— æ ‡é¢˜"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "分钟"
@@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "月"
msgid "Weekday"
msgstr "星期"
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "基本"
@@ -108,52 +115,47 @@ msgstr "必须在 %(min)s 和 %(max)s 之间"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s 䏿˜¯ä¸€ä¸ªæ•°å—"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "æ— æ ‡é¢˜"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "åå¤"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "在é‡å¯æ—¶"
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "分"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "å°æ—¶"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "æ—¥"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "月"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr "星期"
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr "å¤„ç†æ—¥æœŸåŸŸå¤±è´¥ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯ crontab 的缺陷所致。"
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "æ¯åˆ†é’Ÿ"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "æ¯å°æ—¶"
@@ -171,19 +173,19 @@ msgstr "æ¯æ˜ŸæœŸ"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "创建新的计划任务"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
msgid "Edit template"
msgstr "编辑模æ¿"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
msgid "New template"
msgstr "新模æ¿"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "编辑计划任务"
@@ -219,11 +221,11 @@ msgstr ""
"\n"
"é‡å¤æ‰§è¡Œçš„任务会从家目录è¿è¡Œ"
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr "ä¸å†æ˜¾ç¤º"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "è¦å‘Šï¼šæ‰§è¡Œä»»åŠ¡çš„å·¥ä½œç›®å½•"
@@ -257,11 +259,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "è¿™æ˜¯æ— æ•ˆçš„ã€‚åŽŸå› ï¼š%s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "在确切的分钟"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "分钟:"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "分钟:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "åœ¨ç¡®åˆ‡çš„å°æ—¶"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "å°æ—¶ï¼š"
@@ -279,7 +281,7 @@ msgstr "å°æ—¶ï¼š"
msgid "On a day"
msgstr "在一天"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "天:"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "天:"
msgid "In a month"
msgstr "在一个月里"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "月:"
@@ -297,15 +299,15 @@ msgstr "月:"
msgid "On a weekday"
msgstr "在一个星期"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "星期:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "在一段时间间隔"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "分钟:"
@@ -326,8 +328,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "星期:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "关于(_A)"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "管ç†ä»»åŠ¡(_M)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -338,8 +340,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "管ç†ä»»åŠ¡(_M)"
+msgid "A_bout"
+msgstr "关于(_A)"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -370,13 +372,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -423,68 +428,76 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Choose template"
+msgstr "选择模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "从选择的模æ¿åˆ›å»ºæ–°ä»»åŠ¡"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ç®¡ç†æ¨¡æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>é€‰æ‹©ä½ æƒ³ä¿®æ”¹å“ªä¸ªç”¨æˆ·çš„ä»»åŠ¡</b>"
+msgid "Create a new template."
+msgstr "创建新模æ¿ã€‚"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>选择计划任务类型</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "编辑选定的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>预览</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "åˆ é™¤é€‰å®šçš„æ¨¡æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr "<big>时间 & 日期</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "关于 Gnome 计划任务"
+msgid "Task description:"
+msgstr "任务æè¿°ï¼š"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "æ·»åŠ è®¡åˆ’ä»»åŠ¡"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X 应用程åº"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Add as template"
-msgstr "æ·»åŠ ä¸ºæ¨¡æ¿"
+msgid "Execute at:"
+msgstr "执行在:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "高级"
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "改å˜ç”¨æˆ·"
+msgid "Task:"
+msgstr "任务:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "改å˜ç¼–辑模å¼"
+msgid "Add as template"
+msgstr "æ·»åŠ ä¸ºæ¨¡æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr "选择模æ¿"
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "编辑周期性的任务"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "é€‰æ‹©ä½ æƒ³ä¿®æ”¹å“ªä¸ªç”¨æˆ·çš„ä»»åŠ¡"
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -492,144 +505,138 @@ msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "é…置计划任务"
+msgid "Description:"
+msgstr "æè¿°ï¼š"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "从选择的模æ¿åˆ›å»ºæ–°ä»»åŠ¡"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Create a new template."
-msgstr "创建新模æ¿ã€‚"
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr "<big>时间 & 日期</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "åˆ é™¤è®¡åˆ’ä»»åŠ¡"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "åˆ é™¤é€‰å®šçš„æ¨¡æ¿"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Description:"
-msgstr "æè¿°ï¼š"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "编辑周期性的任务"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "编辑计划任务"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>预览</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "编辑选定的模æ¿"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "改å˜ç”¨æˆ·"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr "执行在:"
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>é€‰æ‹©ä½ æƒ³ä¿®æ”¹å“ªä¸ªç”¨æˆ·çš„ä»»åŠ¡</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "è¿è¡Œåœ¨ç‰¹å®šçš„åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸï¼Œæˆ–者月。"
+msgid "_User:"
+msgstr "用户(_U):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr "è¿è¡Œåœ¨ä¸€ä¸ªé—´éš”。比如æ¯äº”åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸæˆ–者月。"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "æ·»åŠ è®¡åˆ’ä»»åŠ¡"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "è¿è¡Œåœ¨æ¯åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸï¼Œæˆ–月。"
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>选择计划任务类型</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "在一个范围执行"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "时间表达å¼å¸®åŠ©"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "表达å¼ï¼š"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "到:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "从:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "在一个范围"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "å…¶ä»–"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "Manage templates"
-msgstr "ç®¡ç†æ¨¡æ¿"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "查看“man 5 crontabâ€äº†è§£æ›´å¤šå…³äºŽ crontab æ ¼å¼çš„ä¿¡æ¯ã€‚"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "å…¶ä»–"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "è¿è¡Œåœ¨ç‰¹å®šçš„åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸï¼Œæˆ–者月。"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Run selected task"
-msgstr "è¿è¡Œé€‰å®šçš„任务"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "在一个范围"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr "è¿è¡Œä»»åŠ¡"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "在一个范围执行"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "安排好的和活动的任务"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "è¿è¡Œåœ¨æ¯åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸï¼Œæˆ–月。"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "查看“man 5 crontabâ€äº†è§£æ›´å¤šå…³äºŽ crontab æ ¼å¼çš„ä¿¡æ¯ã€‚"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr "è¿è¡Œåœ¨ä¸€ä¸ªé—´éš”。比如æ¯äº”åˆ†é’Ÿï¼Œå°æ—¶ï¼Œå¤©ï¼Œæ˜ŸæœŸæˆ–者月。"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "显示帮助"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "é…置计划任务"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Task description:"
-msgstr "任务æè¿°ï¼š"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "编辑计划任务"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Task:"
-msgstr "任务:"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "åˆ é™¤è®¡åˆ’ä»»åŠ¡"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Templates"
-msgstr "模æ¿"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "è¿è¡Œé€‰å®šçš„任务"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "时间表达å¼å¸®åŠ©"
+msgid "Run task"
+msgstr "è¿è¡Œä»»åŠ¡"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr "时间:"
+msgid "Templates"
+msgstr "模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "到:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "改å˜ç¼–辑模å¼"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X 应用程åº"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "é€‰æ‹©ä½ æƒ³ä¿®æ”¹å“ªä¸ªç”¨æˆ·çš„ä»»åŠ¡"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "显示帮助"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "用户(_U):"
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "关于 Gnome 计划任务"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "安排好的和活动的任务"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1091,11 +1098,11 @@ msgstr "è¿è¡Œä¸€æ¬¡çš„任务"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "æ¥è‡ªå‘¨æœŸæ€§æ¨¡æ¿çš„任务"
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1104,12 +1111,12 @@ msgstr ""
"åœ¨å°æ—¶å’Œåˆ†é’Ÿçš„一个或全部域ä¸è¾“å…¥äº†å—æ¯ï¼Œæˆ–者超出范围的数å—。请注æ„䏀尿—¶æœ‰60"
"分钟而一天有24å°æ—¶ã€‚"
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "è¿™æ˜¯ä¸€æ¡æ— 效的记录ï¼é—®é¢˜å¯èƒ½æ˜¯ï¼š%s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 95a8848..b83c5dc 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:25+0800\n"
"Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit netvigator com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n linux org tw>\n"
@@ -17,57 +17,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "管ç†ç³»çµ±å·¥ä½œæŽ’程"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "管ç†ç³»çµ±å·¥ä½œæŽ’程"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "GNOME 工作排程"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "系統工具"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "在%(date)s%(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "一次"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•è§£æžå…¶ä¸ä¸€è¡Œ atq çš„è¼¸å‡ºçµæžœ"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "無標題"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "分é˜"
@@ -88,7 +95,7 @@ msgstr "月"
msgid "Weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "基本"
@@ -107,52 +114,47 @@ msgstr "å¿…é ˆåœ¨ %(min)s å’Œ %(max)s 之內"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s 䏿˜¯ä¸€å€‹æ•¸å—"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "無標題"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "循環"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "分é˜"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "å°æ™‚"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "æ—¥"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "月"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "æ¯åˆ†é˜"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "æ¯å°æ™‚"
@@ -170,21 +172,21 @@ msgstr "æ¯é€±"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "æ–°å»ºä¸€é …å·¥ä½œ"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "模æ¿(_T):"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
@@ -213,11 +215,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -255,11 +257,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "é€™æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚åŽŸå› ï¼š%s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "在確切的æŸåˆ†é˜"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "分é˜ï¼š"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "分é˜ï¼š"
msgid "At an exact hour"
msgstr "在確切的æŸå°æ™‚"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "å°æ™‚:"
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "å°æ™‚:"
msgid "On a day"
msgstr "在一個月的æŸä¸€æ—¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "日:"
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "日:"
msgid "In a month"
msgstr "在æŸå€‹æœˆ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "月份:"
@@ -295,15 +297,15 @@ msgstr "月份:"
msgid "On a weekday"
msgstr "在一星期的æŸä¸€æ—¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "星期:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "æ¯éš”一段時間"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "分é˜ï¼š"
@@ -324,8 +326,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "星期:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "關於(_B)"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
+msgid "A_bout"
+msgstr "關於(_B)"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -368,13 +370,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -421,72 +426,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>è«‹é¸æ“‡ä½ 想更改哪個用戶的工作</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>鏿“‡å·²å®‰æŽ’的工作之類型</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>é 覽</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "關於 GNOME 工作排程"
+msgid "Task description:"
+msgstr "æè¿°(_R):"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "關於這個應用程å¼"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "日期(_D):"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "更改用戶"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "工作(_T)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "è«‹é¸æ“‡ä½ 想更改哪個用戶的工作"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -495,157 +515,144 @@ msgid "Command:"
msgstr "指令(_M):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
+msgid "Description:"
+msgstr "æè¿°(_R):"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "日期(_D):"
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "åˆªé™¤ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "æè¿°(_R):"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>é 覽</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "更改用戶"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>è«‹é¸æ“‡ä½ 想更改哪個用戶的工作</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "在æ¯ä¸€å€‹ç‰¹å®šçš„分é˜ã€å°æ™‚ã€æ—¥æœŸã€æ˜ŸæœŸæˆ–月è£åŸ·è¡Œã€‚"
+msgid "_User:"
+msgstr "用戶(_U):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr "æ¯éš”一段時間執行,例如æ¯äº”分é˜ã€äº”å°æ™‚ã€äº”個星期或五個月。"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "æ¯åˆ†é˜ã€æ¯å°æ™‚ã€æ¯å¤©ã€æ¯å€‹æ˜ŸæœŸæˆ–æ¯å€‹æœˆåŸ·è¡Œã€‚"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>鏿“‡å·²å®‰æŽ’的工作之類型</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "在一個範åœçš„æ™‚é–“è£åŸ·è¡Œã€‚"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "時間顯示方å¼ä¹‹èªªæ˜Ž"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "顯示方å¼ï¼š"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "至:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "由:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "在一個範åœå…§"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "如欲得知有關 crontab æ ¼å¼çš„資料,請執行 \"man 5 crontab\" 指令。"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "在æ¯ä¸€å€‹ç‰¹å®šçš„分é˜ã€å°æ™‚ã€æ—¥æœŸã€æ˜ŸæœŸæˆ–月è£åŸ·è¡Œã€‚"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "è«‹é¸å–ä¸€é …å·¥ä½œ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "在一個範åœå…§"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "在一個範åœçš„æ™‚é–“è£åŸ·è¡Œã€‚"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "已安排åŠç¾è¡Œçš„工作"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "æ¯åˆ†é˜ã€æ¯å°æ™‚ã€æ¯å¤©ã€æ¯å€‹æ˜ŸæœŸæˆ–æ¯å€‹æœˆåŸ·è¡Œã€‚"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "如欲得知有關 crontab æ ¼å¼çš„資料,請執行 \"man 5 crontab\" 指令。"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr "æ¯éš”一段時間執行,例如æ¯äº”分é˜ã€äº”å°æ™‚ã€äº”個星期或五個月。"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "顯示說明文件"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "æè¿°(_R):"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "工作(_T)"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "åˆªé™¤ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "模æ¿(_T):"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "è«‹é¸å–ä¸€é …å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "時間顯示方å¼ä¹‹èªªæ˜Ž"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "模æ¿(_T):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "至:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "關於這個應用程å¼"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡ä½ 想更改哪個用戶的工作"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "顯示說明文件"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "用戶(_U):"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "關於 GNOME 工作排程"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "已安排åŠç¾è¡Œçš„工作"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1110,23 +1117,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "é€™é …ç´€éŒ„ç„¡æ•ˆï¼é€™å€‹å•題å¯èƒ½æ˜¯ï¼š%s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c2b54fb..04f358e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:20+0800\n"
"Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit netvigator com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n linux org tw>\n"
@@ -17,57 +17,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "管ç†ç³»çµ±å·¥ä½œæŽ’程"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "管ç†ç³»çµ±å·¥ä½œæŽ’程"
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
msgid "Gnome schedule"
msgstr "GNOME 工作排程"
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
+
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
msgstr "系統工具"
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:512
+#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:519
+#: ../src/at.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "在%(date)s%(time)s"
-#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
msgstr "一次"
-#: ../src/at.py:534
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
+#: ../src/at.py:569
+#, fuzzy
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "è¦å‘Šï¼šç„¡æ³•è§£æžå…¶ä¸ä¸€è¡Œ atq çš„è¼¸å‡ºçµæžœ"
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "無標題"
+
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
msgstr "分é˜"
@@ -88,7 +95,7 @@ msgstr "月"
msgid "Weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "基本"
@@ -107,52 +114,47 @@ msgstr "å¿…é ˆåœ¨ %(min)s å’Œ %(max)s 之內"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s 䏿˜¯ä¸€å€‹æ•¸å—"
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
-msgid "Untitled"
-msgstr "無標題"
-
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "循環"
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:464
+#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
msgstr "分é˜"
-#: ../src/crontab.py:466
+#: ../src/crontab.py:471
msgid "hour"
msgstr "å°æ™‚"
-#: ../src/crontab.py:468
+#: ../src/crontab.py:473
msgid "day"
msgstr "æ—¥"
-#: ../src/crontab.py:470
+#: ../src/crontab.py:475
msgid "month"
msgstr "月"
-#: ../src/crontab.py:472
+#: ../src/crontab.py:477
msgid "weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontab.py:571
+#: ../src/crontab.py:576
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "æ¯åˆ†é˜"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "æ¯å°æ™‚"
@@ -170,21 +172,21 @@ msgstr "æ¯é€±"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "æ–°å»ºä¸€é …å·¥ä½œ"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit template"
msgstr "模æ¿(_T):"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#, fuzzy
msgid "New template"
msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
@@ -213,11 +215,11 @@ msgid ""
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "_Don't show again"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr ""
@@ -255,11 +257,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "é€™æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ã€‚åŽŸå› ï¼š%s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "At an exact minute"
msgstr "在確切的æŸåˆ†é˜"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
msgid "Minute:"
msgstr "分é˜ï¼š"
@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "分é˜ï¼š"
msgid "At an exact hour"
msgstr "在確切的æŸå°æ™‚"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
msgid "Hour:"
msgstr "å°æ™‚:"
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "å°æ™‚:"
msgid "On a day"
msgstr "在一個月的æŸä¸€æ—¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
msgstr "日:"
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "日:"
msgid "In a month"
msgstr "在æŸå€‹æœˆ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
msgid "Month:"
msgstr "月份:"
@@ -295,15 +297,15 @@ msgstr "月份:"
msgid "On a weekday"
msgstr "在一星期的æŸä¸€æ—¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Weekday:"
msgstr "星期:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
msgstr "æ¯éš”一段時間"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "Minutes:"
msgstr "分é˜ï¼š"
@@ -324,8 +326,8 @@ msgid "Weekdays:"
msgstr "星期:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "A_bout"
-msgstr "關於(_B)"
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
@@ -336,8 +338,8 @@ msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
+msgid "A_bout"
+msgstr "關於(_B)"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
#, fuzzy
@@ -368,13 +370,16 @@ msgid "Exporting crontab task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-msgid "Exporting at task: "
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d tasks total"
-msgstr ""
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
#, fuzzy
@@ -421,72 +426,87 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr ""
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "*"
+msgid "Choose template"
msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid ":"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Manage templates"
+msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>è«‹é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è®Šæ›´å“ªå€‹ç”¨æˆ¶çš„工作</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new template."
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>鏿“‡å·²å®‰æŽ’的工作之類型</b>"
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>é 覽</b>"
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "關於 GNOME 工作排程"
+msgid "Task description:"
+msgstr "æè¿°(_R):"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+#, fuzzy
+msgid "X application"
+msgstr "關於這個應用程å¼"
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add as template"
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
+msgid "Execute at:"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "日期(_D):"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Change User"
-msgstr "變更用戶"
+#, fuzzy
+msgid "Task:"
+msgstr "工作(_T)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Add as template"
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Choose template"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "è«‹é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è®Šæ›´å“ªå€‹ç”¨æˆ¶çš„工作"
+msgid "ls -l"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
@@ -495,157 +515,144 @@ msgid "Command:"
msgstr "指令(_M):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
+msgid "Description:"
+msgstr "æè¿°(_R):"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ(_A)"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time & Date</big>"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "日期(_D):"
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "åˆªé™¤ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
+msgid "0"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "æè¿°(_R):"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
#, fuzzy
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<b>é 覽</b>"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "刪除已é¸å–的模æ¿"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "變更用戶"
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>è«‹é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è®Šæ›´å“ªå€‹ç”¨æˆ¶çš„工作</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "在æ¯ä¸€å€‹ç‰¹å®šçš„分é˜ã€å°æ™‚ã€æ—¥æœŸã€æ˜ŸæœŸæˆ–月裡執行。"
+msgid "_User:"
+msgstr "用戶(_U):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr "æ¯éš”一段時間執行,例如æ¯äº”分é˜ã€äº”å°æ™‚ã€äº”個星期或五個月。"
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "åŠ å…¥ä¸€é …å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "æ¯åˆ†é˜ã€æ¯å°æ™‚ã€æ¯å¤©ã€æ¯å€‹æ˜ŸæœŸæˆ–æ¯å€‹æœˆåŸ·è¡Œã€‚"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>鏿“‡å·²å®‰æŽ’的工作之類型</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "在一個範åœçš„æ™‚間裡執行。"
+msgid "Time expression help"
+msgstr "時間顯示方å¼ä¹‹èªªæ˜Ž"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "顯示方å¼ï¼š"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "至:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
msgstr "由:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "In a range"
-msgstr "在一個範åœå…§"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Manage templates"
-msgstr "管ç†å·¥ä½œ(_M)"
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "如欲得知有關 crontab æ ¼å¼çš„資料,請執行 \"man 5 crontab\" 指令。"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "在æ¯ä¸€å€‹ç‰¹å®šçš„分é˜ã€å°æ™‚ã€æ—¥æœŸã€æ˜ŸæœŸæˆ–月裡執行。"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Run selected task"
-msgstr "è«‹é¸å–ä¸€é …å·¥ä½œ"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "在一個範åœå…§"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Run task"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "在一個範åœçš„æ™‚間裡執行。"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "已安排åŠç¾è¡Œçš„工作"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "æ¯åˆ†é˜ã€æ¯å°æ™‚ã€æ¯å¤©ã€æ¯å€‹æ˜ŸæœŸæˆ–æ¯å€‹æœˆåŸ·è¡Œã€‚"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "如欲得知有關 crontab æ ¼å¼çš„資料,請執行 \"man 5 crontab\" 指令。"
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr "æ¯éš”一段時間執行,例如æ¯äº”分é˜ã€äº”å°æ™‚ã€äº”個星期或五個月。"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Show help"
-msgstr "顯示說明文件"
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "è¨å®šå·²å®‰æŽ’的工作"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Task description:"
-msgstr "æè¿°(_R):"
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "ç·¨è¼¯ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Task:"
-msgstr "工作(_T)"
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "åˆªé™¤ä¸€é …å·²å®‰æŽ’çš„å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "模æ¿(_T):"
+msgid "Run selected task"
+msgstr "è«‹é¸å–ä¸€é …å·¥ä½œ"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Time expression help"
-msgstr "時間顯示方å¼ä¹‹èªªæ˜Ž"
+msgid "Run task"
+msgstr ""
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Time:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "模æ¿(_T):"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "To:"
-msgstr "至:"
+msgid "Change edit mode"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
-#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
-msgid "X application"
-msgstr "關於這個應用程å¼"
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "è«‹é¸æ“‡æ‚¨æƒ³è®Šæ›´å“ªå€‹ç”¨æˆ¶çš„工作"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "顯示說明文件"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "_User:"
-msgstr "用戶(_U):"
+#, fuzzy
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "關於 GNOME 工作排程"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "已安排åŠç¾è¡Œçš„工作"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
@@ -1110,23 +1117,23 @@ msgstr ""
msgid "A task from a predefined template"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:78
+#: ../src/atEditor.py:83
msgid "Calendar"
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:511
+#: ../src/atEditor.py:515
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
-#: ../src/atEditor.py:572
+#: ../src/atEditor.py:576
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "é€™é …ç´€éŒ„ç„¡æ•ˆï¼é€™å€‹å•題å¯èƒ½æ˜¯ï¼š%s"
-#: ../src/atEditor.py:592
+#: ../src/atEditor.py:596
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]