[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 115a3d421b12ecdc1ade36faff4fac5bbb4aef92
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jun 30 11:36:23 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 1068 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 759 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 9e06064..25b9632 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 02:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 03:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-29 08:31-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
@@ -142,6 +142,7 @@ msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 #: C/printing-order.page:13(credit/name)
@@ -217,6 +218,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
 #: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
@@ -284,11 +287,13 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
 #: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/name)
+#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
+#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
@@ -351,15 +356,20 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sharing-desktop.page:42(item/p)
-#: C/sharing-media.page:39(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
-#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
-#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
+#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
@@ -822,7 +832,6 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
@@ -1378,9 +1387,9 @@ msgid "Connect an online account."
 msgstr "Conecte uma conta online."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 #: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
@@ -1391,17 +1400,18 @@ msgstr "Conecte uma conta online."
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 #: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 #: C/printing-order.page:17(credit/name)
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
 #: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1779,6 +1789,10 @@ msgstr ""
 "disable-service\">restringir os serviços</link> acessados pelo seu "
 "computador."
 
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
 #: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
@@ -1807,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 msgid "With a Google account"
-msgstr "Excluir uma conta Google"
+msgstr "Com uma conta Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -1817,17 +1831,17 @@ msgid ""
 "Google agenda."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app>, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail será "
-"adicionada ao <app>Evolution</app> automaticamente; então, ele vai receber "
+"adicionada ao <app>Evolution</app> automaticamente e, então, ele vai receber "
 "seus e-mails, dar acesso aos seus contatos, e exibir na agenda os itens do "
 "seu Google agenda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta online "
-"será adicionada e você poderá se comunicar com seus amigos."
+"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta on-"
+"line será adicionada e você poderá se comunicar com seus amigos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
@@ -1836,7 +1850,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
+msgstr ""
+"<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line e exibi-los."
 
 #: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
@@ -1847,12 +1862,12 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bate-papo com "
-"seus contatos, amigos e seguidores."
+"<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bater papo "
+"com seus contatos, amigos e seguidores."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Com contas Google"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Com uma conta SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -1862,6 +1877,38 @@ msgstr ""
 "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft "
 "SkyDrive e pode exibi-los."
 
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Com uma conta Exchange"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver criado uma conta Exchange, o <app>Evolution</app> vai "
+"começar a receber correios desta conta."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Com uma conta ownCloud"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Quando uma conta ownCloud está configurada, o <app>Evolution</app> pode "
+"acessar e editar compromissos da agenda e contatos."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Arquivos</app> e outros aplicativos poderão listar e acessar seus "
+"arquivos on-line armazenados na instalação do ownCloud."
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -2563,26 +2610,26 @@ msgstr "Problemas com Bluetooth"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Parear dispositivos Bluetooth."
+msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Conecte seu computador a um dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Conectar seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2592,8 +2639,8 @@ msgstr ""
 "ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
 "conhecido como parear dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:48(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2601,7 +2648,7 @@ msgstr ""
 "Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
 "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2609,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurar "
 "um novo dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2617,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
 "novo dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2629,7 +2676,7 @@ msgstr ""
 "33 pés) de distância do seu computador. Clique em <gui>Avançar</gui>. Seu "
 "computador começará a buscar por dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2638,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Tipos de dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo "
 "na lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2646,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue ao "
 "outro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2658,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. Verifique o "
 "manual do dispositivo para uma configuração correta."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2666,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
 "clique em <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2674,7 +2721,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN pré-"
 "configurado, o PIN será exibido na tela."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2684,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 "mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador, ou solicitar que você o "
 "informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em <gui>Coincide</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2694,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à "
 "lista de dispositivos e comece outra vez."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2702,7 +2749,7 @@ msgstr ""
 "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
 "<gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2710,6 +2757,15 @@ msgstr ""
 "Você pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexão "
 "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Para controlar o acesso a seus arquivos compartilhados, acesse as "
+"configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja <link xref="
+"\"sharing-bluetooth\"/>."
+
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
@@ -2842,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2870,15 +2926,15 @@ msgstr ""
 "Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Envie um arquivo a um dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2893,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 "o ícone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configurações de "
 "Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2907,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "o ícone Bluetooth na barra superior ou a partir da janela de configurações "
 "de Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:53(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:57(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2919,7 +2975,7 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
 "para o dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2927,11 +2983,13 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
 "para o dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(item/p) C/bluetooth-send-file.page:96(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2939,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 "Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
 "pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2947,7 +3005,7 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em "
 "<gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:68(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2964,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a confirmação no outro "
 "dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2972,8 +3030,8 @@ msgstr ""
 "Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente os "
 "tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:77(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2983,11 +3041,11 @@ msgstr ""
 "aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da "
 "transferência será mostrado na sua tela."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:82(steps/title)
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:86(when/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2995,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações "
 "de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3005,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
@@ -3214,7 +3272,7 @@ msgstr "Calibração"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:139(media)
+#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3230,7 +3288,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:146(media)
+#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3286,8 +3344,8 @@ msgstr ""
 "compromissos do relógio."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:140(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:147(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, calendário e compromissos"
 
@@ -4789,7 +4847,6 @@ msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
 #: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -4820,9 +4877,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
+#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
 #: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
 #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:18(credit/years)
+#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
+#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
 #: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
 #: C/user-autologin.page:15(credit/years)
 msgid "2013"
@@ -4964,6 +5025,14 @@ msgstr ""
 "Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
 "contatos."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
+"<app>Contatos</app>."
+
 #: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contatos vinculados</gui>."
@@ -5004,8 +5073,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-search.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
-msgstr "O contato vai aparecer em vez da lista de aplicativos."
+"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr "O contato vai aparecer no panorama em vez da lista de aplicativos."
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -9174,7 +9244,7 @@ msgstr ""
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de atividades:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
 
@@ -11958,10 +12028,12 @@ msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
+"iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes "
+"para você poder usá-los."
 
 #: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 msgid "My new iPod won't work"
-msgstr ""
+msgstr "Meu novo iPod não funciona"
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -11970,6 +12042,11 @@ msgid ""
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, "
+"ele pode não ser reconhecido adequadamente ao ser conectado a um computador "
+"com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e atualizados "
+"usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no "
+"Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -11978,29 +12055,44 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
+"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou "
+"Mac e conecte o iPod nele. Você será direcionado por alguns passos para "
+"configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) "
+"também não funciona no Linux."
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
 msgstr ""
+"Assim que você concluir a configuração,o iPod deve funcionar normalmente ao "
+"ser conectado em um computador com Linux."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
 msgstr ""
+"Adicione um arquivo <input>.is_audio_player</input> para dizer a seu "
+"computador que isso é um reprodutor de áudio."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr ""
+"Por que meu reprodutor de áudio não foi reconhecido quando eu o conectei?"
 
+# Mantive "MP3 player", pois _eu_ vejo muitas pessoas dando esse nome, mesmo falando em português. Imagino 
que isso seja melhor para o usuário final. -- Rafael Ferreira
 #: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"Se seu reprodutor de áudio (MP3 player etc.) está conectado no seu "
+"computador, mas você não consegue visualizá-lo no aplicativo de organização "
+"de músicas, ele pode não ter sido reconhecido adequadamente como um "
+"reprodutor de áudio."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -12013,6 +12105,15 @@ msgid ""
 "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 "device as an audio player."
 msgstr ""
+"Tente desconectar o reprodutor e, então, conectá-lo novamente. Se isso não "
+"ajudar, abra o gerenciador de arquivos. Você deveria ver o reprodutor "
+"listado nos <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral - clique nele para "
+"abrir a pasta do reprodutor de áudio. Agora, clique em <guiseq><gui>Arquivo</"
+"gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento vazio</gui></guiseq>, digite "
+"<input>.is_audio_player</input> e pressione <key>Enter</key> (devem estar "
+"tudo em minúsculo e o ponto e sublinhado são importantes). Este arquivo "
+"informa seu computador para reconhecer este dispositivo como um reprodutor "
+"de áudio."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -12021,6 +12122,12 @@ msgid ""
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
+"Agora, localize o reprodutor de áudio na barra lateral do gerenciador de "
+"arquivos e ejete-o (clique com botão direito do mouse e clique em "
+"<gui>Ejetar</gui>). Desconecte-o e, então, conecte-o novamente. Desta vez, "
+"ele deve ser reconhecido como um reprodutor de música pelo seu organizador "
+"de músicas. Caso não funcione, tente fechar o organizador de músicas e abri-"
+"lo novamente."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
@@ -12028,6 +12135,10 @@ msgid ""
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"Estas instruções não vão funcionar para iPods e alguns outros reprodutores "
+"de áudio. Porém, eles deveriam funcionar, caso o seu reprodutor seja um "
+"dispositivo de <em>armazenamento de dados USB</em>. Neste caso, isso deve "
+"estar escrito no manual dele."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -12037,12 +12148,19 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Quando você olhar a pasta do reprodutor de áudio novamente, você não vai ver "
+"o arquivo <input>.is_audio_player</input>. Isso porque o ponto no nome do "
+"arquivo informa ao gerenciador de arquivos para ocultar o arquivo. Você pode "
+"verificar que ele ainda está lá clicando em <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr ""
+"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto "
+"executáveis e especifique o comportamento da lixeira."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
 msgid "Sindhu S"
@@ -12059,6 +12177,10 @@ msgid ""
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, "
+"como arquivos de texto executáveis são manipulados e o comportamento da "
+"lixeira. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, clique em "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
@@ -12066,11 +12188,11 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Clique único para abrir itens</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -12079,6 +12201,10 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, "
+"em vez disso, escolher ter arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez "
+"neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter pressionada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
@@ -12093,18 +12219,25 @@ msgid ""
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
+"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permissões do arquivo</"
+"link> devem também permitir o arquivo ser executado como um programa. Os "
+"mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
+"<sys>Perl</sys>. Eles têm as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
+"<file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
+"Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
@@ -12115,6 +12248,9 @@ msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
+"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> estiver selecionado, uma janela vai "
+"aparecer perguntando se você deseja executar ou ver o arquivo texto "
+"selecionado."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -12124,6 +12260,12 @@ msgid ""
 "is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
 "script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
+"Arquivos de texto executáveis também são chamados de scripts. Todos os "
+"scripts na pasta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> vão aparecer "
+"no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, todos os "
+"arquivos selecionados serão colados como parâmetros. Para executar um script "
+"em um arquivo:"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
 msgid "Navigate to the desired folder."
@@ -12138,12 +12280,18 @@ msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e "
+"selecione o script desejado para executar a partir do menu <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
+"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado "
+"de uma pasta remota, como, por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web "
+"ou <sys>ftp</sys>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -12156,7 +12304,7 @@ msgstr "Lixeira"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
@@ -12164,16 +12312,22 @@ msgid ""
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
+"Esta opção está selecionada por padrão. Ao esvaziar a lixeira, uma mensagem "
+"vai ser exibida confirmando que você deseja esvaziar a lixeira ou excluir "
+"arquivos."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira</gui>"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
+"Ao selecionar esta opção, será adicionado um item <gui>Excluir</gui> ao menu "
+"que aparece quando você clica com o botão direito do mouse em um item no "
+"aplicativo <app>Arquivos</app>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
@@ -12181,10 +12335,13 @@ msgid ""
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
+"Ao excluir um item usando a opção de menu <gui>Excluir</gui>, não será usada "
+"a lixeira. O item é removido do sistema permanentemente. Não tem como "
+"recuperar o item excluído."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione, exclua ou renomeie marcadores no gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
@@ -12193,14 +12350,15 @@ msgstr "Editar marcadores de pastas"
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
+"Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Adiciona um marcador:"
+msgstr "Adicionar um marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -12208,7 +12366,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
-"<gui>Marcar essa localização</gui>."
+"<gui>Marcar este local</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
@@ -12220,6 +12378,8 @@ msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
+"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e selecione <gui>Marcadores</"
+"gui> do menu de aplicativo."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -12237,10 +12397,12 @@ msgstr "Renomear um marcador:"
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
+"Na janela de <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você deseja "
+"renomear."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
 msgid ""
@@ -12250,16 +12412,23 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores "
+"para duas pastas diferentes em dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo "
+"nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá distinguir um do "
+"outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da "
+"pasta para a qual ele aponta."
 
 #: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
+"Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos "
+"Windows ou WebDAV."
 
 #: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
 
 #: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -12268,6 +12437,11 @@ msgid ""
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e "
+"ver arquivos naquele servidor, exatamente como se eles estivessem no seu "
+"próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar e enviar de "
+"arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua "
+"rede local."
 
 #: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -12279,6 +12453,14 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
+"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a "
+"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Navegar na "
+"rede</gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar "
+"quaisquer computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de "
+"servir arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se "
+"você não consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você "
+"pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/"
+"internet."
 
 #: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
@@ -12289,6 +12471,8 @@ msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgstr ""
+"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior "
+"e selecione <gui>Conectar ao servidor</gui> do menu de aplicativo."
 
 #: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -12296,12 +12480,17 @@ msgid ""
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Digite o endereço do servidor, na forma de uma <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Detalhes quanto a URLs que têm suporte estão <link xref=\"#types"
+"\">listadas abaixo</link>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
+"Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de "
+"<gui>Servidores recentes</gui>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -12313,7 +12502,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Conectar</gui>. Uma nova janela vai abrir mostrando os "
 "arquivos do servidor. Você pode acessar os arquivos de mesma forma que você "
 "faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à "
-"barra lateral de forma que você possa acessá-lo com rapidez no futuro"
+"barra lateral de forma que você possa acessá-lo com rapidez no futuro."
 
 #: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
 msgid "Writing URLs"
@@ -12331,34 +12520,33 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>scheme://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
 
-# Refere-se à linha de comando scheme:// ou a alguma mensagem traduzida?
 #: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>scheme</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção "
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção "
 "<em>exemplo.com</em> do endereço é chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um "
 "nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
 
 #: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>scheme://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
-"Alguns schemes precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
+"Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
 "nome do domínio:"
 
 #: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>scheme://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -12428,12 +12616,12 @@ msgid ""
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
 "Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua "
-"senha) é criptografado de forma que outros usuários na sua rede não possam "
-"vê-la."
+"senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
+"vê-los."
 
 #: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com início de sessão)"
+msgstr "FTP (com login)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
@@ -12444,9 +12632,9 @@ msgid ""
 "upload files."
 msgstr ""
 "FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não "
-"serem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso por "
-"meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou requerem que você "
-"use FTP para enviar ou baixar de arquivos. Sites com FTP com logins "
+"estarem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso "
+"por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem que você "
+"use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação "
 "normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."
 
 #: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
@@ -12487,8 +12675,8 @@ msgid ""
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns sites de FTP anônimos exigem que você se conecte com um nome de "
-"usuário e senha pública ou com um nome de usuário público usando seu "
+"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de "
+"usuário e senha públicos ou com um nome de usuário público usando seu "
 "endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de "
 "<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
 "FTP."
@@ -12505,11 +12693,11 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
-"Computadores Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar "
+"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar "
 "arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas "
 "situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e para "
-"melhorar o acesso de controle. Se você tem as permissões de acesso à máquina "
-"remota, você pode se conectar a um compartilhamento windows a partir do "
+"melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina "
+"remota, você pode se conectar a um compartilhamento Windows a partir do "
 "gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
@@ -12532,6 +12720,12 @@ msgid ""
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
 "can't see your password."
 msgstr ""
+"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para "
+"compartilhar arquivos em uma rede local e também para armazenar arquivos na "
+"internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem suporte a "
+"conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa "
+"criptografia SSL forte, de forma que outros usuários não conseguem ver sua "
+"senha."
 
 #: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
@@ -17214,28 +17408,70 @@ msgid ""
 "below:"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
+#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela "
+"<gui>Impressoras</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -17244,13 +17480,30 @@ msgid ""
 "and then on again."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Pausar e liberar um trabalho de impressão"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
@@ -17396,6 +17649,67 @@ msgid ""
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
+"impressora."
+
+#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
+
+#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Você precisa de privilégios administrativos para alterar o nome ou "
+"localização de uma impressora."
+
+#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Alterar o nome da impressora"
+
+#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
+"sua senha."
+
+#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
+#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
+
+#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Alterar a localização da impressora"
+
+#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
+
+#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr ""
@@ -17528,36 +17842,33 @@ msgid ""
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Definir a impressora padrão"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Você precisa de privilégios administrativos no sistema para definir a "
+"impressora padrão."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -17565,11 +17876,24 @@ msgstr ""
 "Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira "
 "sua senha."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Selecione a opção <gui>Padrão</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -17590,55 +17914,51 @@ msgid ""
 "your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:46(item/p)
+#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-setup.page:51(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:52(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:58(page/p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
-"sua senha."
-
-#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#: C/printing-setup.page:73(item/p)
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
 
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
-msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:73(page/p)
+#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:81(page/p)
+#: C/printing-setup.page:86(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -18015,6 +18335,66 @@ msgid ""
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
+#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
+"dele."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automaticamente sua tela"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras pessoas usem o seu "
+"computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se esquece de "
+"bloquear sua tela, você você querer o bloqueio automática do seu computador "
+"após um período de tempo. Isso vai ajudar a manter segurança do seu "
+"computador, se você não está usando-o."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Tela de bloqueio</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ativado e, "
+"então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
+
+#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
@@ -18529,17 +18909,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de tela</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartilhamento Bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
 
-#: C/settings-sharing.page:23(page/title)
+#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Configurações de compartilhamento"
 
-#: C/settings-sharing.page:25(page/p)
+#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -18559,6 +18941,98 @@ msgstr ""
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhando"
 
+#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Um dispositivo Bluetooth é <em>confiável</em> se você tiver <em>pareado</em> "
+"ou conectado seu computador a ele. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\"/>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <gui>OFF</gui>, alterne-o para "
+"<gui>ON</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para "
+"<gui>ON</gui>."
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+
 #: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
@@ -18590,16 +19064,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
-
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <gui>OFF</gui>, alterne-o para "
-"<gui>ON</gui>."
-
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
@@ -18740,10 +19204,6 @@ msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
@@ -19068,7 +19528,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:41(media)
+#: C/shell-introduction.page:36(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19081,7 +19541,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47(media)
+#: C/shell-introduction.page:42(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -19094,7 +19554,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#: C/shell-introduction.page:64(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19107,7 +19567,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:76(media)
+#: C/shell-introduction.page:71(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -19120,7 +19580,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:98(media)
+#: C/shell-introduction.page:93(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -19131,7 +19591,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:170(media)
+#: C/shell-introduction.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -19142,7 +19602,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:177(media)
+#: C/shell-introduction.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -19155,7 +19615,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:228(media)
+#: C/shell-introduction.page:223(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -19166,14 +19626,27 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:243(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:277(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -19187,7 +19660,7 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introdução ao GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -19198,11 +19671,11 @@ msgstr ""
 "ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá "
 "uma área de trabalho vazia e a barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:42(media/p) C/shell-introduction.page:48(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -19217,16 +19690,16 @@ msgstr ""
 "configurações, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu "
 "computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:31(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Panorama de atividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:70(media/p) C/shell-introduction.page:77(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "O botão Atividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:82(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -19241,7 +19714,7 @@ msgstr ""
 "Você também pode simplesmente começar a digitar para buscar pelos seus "
 "aplicativos, arquivos e pastas."
 
-#: C/shell-introduction.page:89(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -19257,11 +19730,11 @@ msgstr ""
 "ver suas janelas e aplicativos no <gui>Panorama de atividades</gui>. Basta "
 "começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas."
 
-#: C/shell-introduction.page:99(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:102(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -19277,7 +19750,7 @@ msgstr ""
 "usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer "
 "espaço de trabalho à direita."
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -19288,7 +19761,7 @@ msgstr ""
 "nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o "
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -19301,7 +19774,7 @@ msgstr ""
 "panorama. Você também pode usar a roda de rolagem do seu mouse para ampliar "
 "qualquer miniatura de janela."
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -19318,25 +19791,25 @@ msgstr ""
 "ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que você possa acessá-"
 "los rapidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:126(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:128(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
 "trabalho.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:134(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, calendário &amp; compromissos"
 
-#: C/shell-introduction.page:152(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -19348,7 +19821,7 @@ msgstr ""
 "as configurações de data e hora e abrir sua agenda completa do "
 "<app>Evolution</app> a partir do menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:158(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -19356,16 +19829,16 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre o calendário e compromissos."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:164(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Você e seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:178(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
-#: C/shell-introduction.page:183(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -19373,7 +19846,7 @@ msgstr ""
 "Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar o seu perfil e o "
 "seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:186(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -19383,7 +19856,7 @@ msgstr ""
 "configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens "
 "instantâneas, como o <app>Empathy</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:209(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -19391,7 +19864,7 @@ msgstr ""
 "O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
 "configurações do sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:212(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -19404,7 +19877,7 @@ msgstr ""
 "a alguém ao computador. Ou você pode suspender ou desligar o computador a "
 "partir do menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:218(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -19412,12 +19885,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar "
 "sessão ou desligar seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:224(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:229(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: C/shell-introduction.page:232(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -19426,29 +19899,33 @@ msgid ""
 "status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:239(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o bloqueio de tela.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:245(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
+#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+msgid "Message tray"
+msgstr "Área de notificação"
+
 #: C/shell-introduction.page:247(section/p)
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-"stored until you are ready to view them."
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
 "A área de notificação pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto "
-"inferior direito ou pressionando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. É ali que suas notificações são "
-"armazenadas até que você esteja pronto para vê-las."
+"inferior da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. É ali que suas notificações são armazenadas até que você esteja "
+"pronto para vê-las."
 
-#: C/shell-introduction.page:254(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -19456,19 +19933,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a "
 "área de notificação.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:260(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
 #: C/shell-introduction.page:278(media/p)
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
-#: C/shell-introduction.page:265(when/p)
+#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:270(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
 "link>"
@@ -22301,7 +22778,7 @@ msgstr ""
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
-#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -22312,15 +22789,15 @@ msgstr ""
 "Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
 "especiais."
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -22330,7 +22807,7 @@ msgstr ""
 "por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o "
 "caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -22340,11 +22817,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
 "veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -22356,7 +22833,7 @@ msgstr ""
 "para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
 "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -22364,51 +22841,44 @@ msgstr ""
 "Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
 "você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>Fontes de entrada</gui> e clique em <gui>Configurações "
-"de atalhos</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."
 
-#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
-"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione a tecla que você deseja que se "
-"comporte como uma tecla de composição. Você pode escolher <key>Caps Lock</"
-"key>, qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> da "
-"direita, a tecla <key>Win</key> da direita ou <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>, se você tiver uma, ou a tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>. Então, qualquer tecla que você selecionar só funcionará "
-"como uma tecla de composição, não mais funcionando para seus propósitos "
-"originais."
-
-#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione, no menu suspenso, a tecla que "
+"você deseja que se comporte como uma tecla de composição. Você pode escolher "
+"qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> da direita, "
+"a tecla <key>Win</key> da direita ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>, se você tiver uma, ou a tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</"
+"key> ou <key>Caps Lock</key>. Então, qualquer tecla que você selecionar só "
+"funcionará como uma tecla de composição, não mais funcionando para seus "
+"propósitos originais."
+
+#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
 "exemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -22416,7 +22886,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para "
 "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -22424,7 +22894,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
 "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -22432,7 +22902,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
 "trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -22440,7 +22910,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
 "mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -22450,11 +22920,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
 "tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Pontos de código"
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -22470,7 +22940,7 @@ msgstr ""
 "a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere</gui>. O ponto de "
 "código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -22487,11 +22957,11 @@ msgstr ""
 "útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você "
 "possa inseri-los rapidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposições de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -22503,12 +22973,12 @@ msgstr ""
 "alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 # Coloquei ABNT, para adaptar ao Brasileiro. Não faz mal. Faz?
-#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -22520,7 +22990,7 @@ msgstr ""
 "entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
 "método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
-#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23163,7 +23633,7 @@ msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <gui>ON</gui>."
 #: C/user-autologin.page:47(page/p)
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this opiton enabled, you will not need to type in your password "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
 "to log in to your account which means that if someone else starts up your "
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
@@ -23171,9 +23641,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-autologin.page:54(note/p)
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting; "
-"your system administrator <link href=\"help:system-administrator-guide/user-"
-"autologin\">can change this setting</link> for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
@@ -23872,6 +24341,16 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de tela</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui>."
+
 #~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
 #~ msgstr "Acesse serviços online como Facebook e Google."
 
@@ -24097,9 +24576,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para brir a caixa "
 #~ "de pesquisa."
 
-#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-#~ msgstr "Pressione <key>Esc</key> para fechar a caixa de pesquisa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 #~ "readable in bright light."
@@ -24173,32 +24649,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "<gui>Configurações das telas</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
-#~ "dele."
-
-#~ msgid "Automatically lock your screen"
-#~ msgstr "Bloquear automaticamente sua tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#~ "but you can also have the screen lock automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-"
-#~ "exit#lock-screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras "
-#~ "pessoas usem o seu computador e acessem seus arquivos. Você ainda vai "
-#~ "estar conectado e todas os seus aplicativos vão permanecer em execução, "
-#~ "mas você terá que digitar sua senha para usar o computador novamente. "
-#~ "Você pode bloquear a tela manualmente, mas você também pode usar o "
-#~ "bloqueio de tela automático."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 #~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
 #~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]