[eog] Updated Spanish translation



commit f69749e80e839ddbaf6b7b0a09f2ff3b2f8a31ac
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 19 14:23:43 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f459f5e..57abbc1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 14:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -67,31 +67,31 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Colección de _imágenes"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imágenes"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
@@ -300,12 +300,10 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Mejoras de imagen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
 
@@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Guardar co_mo…"
 
@@ -891,27 +889,27 @@ msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Falló la transformación."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1112
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1261
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Fallo al cargar la imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1962
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1850 ../src/eog-image.c:1971
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1860 ../src/eog-image.c:1982
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -935,7 +933,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tamaño del archivo:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
@@ -1087,7 +1085,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i píxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i píxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
@@ -1118,16 +1116,16 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Ver en modo diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1136,27 +1134,27 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1165,15 +1163,12 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
 "¿Quiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Guardando la imagen localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "\"%s\" permanently?"
@@ -1181,14 +1176,8 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere eliminar\n"
 "«%s» permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3338
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the selected image permanently?"
@@ -1203,34 +1192,32 @@ msgstr[1] ""
 "imágenes seleccionadas permanentemente?"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
 
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3411
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3427
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1239,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "¿Seguro que quiere mover\n"
 "«%s» a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1248,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1263,7 +1250,7 @@ msgstr[1] ""
 "¿Seguro que quiere mover las %d\n"
 "imágenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1271,360 +1258,359 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Establecer como _fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#| msgid "_Next Image"
-msgid "Delete Image"
-msgstr "Eliminar imagen"
+#: ../src/eog-window.c:4110
+#| msgid "Delete Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Eliminar imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
-#| msgid "Print the selected image"
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptim_o"
 
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ú_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar la carpeta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Colección"
 
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]