[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 19 Jun 2013 12:23:44 +0000 (UTC)
commit f69749e80e839ddbaf6b7b0a09f2ff3b2f8a31ac
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jun 19 14:23:43 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f459f5e..57abbc1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -67,31 +67,31 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imágenes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
@@ -300,12 +300,10 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
@@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar co_mo…"
@@ -891,27 +889,27 @@ msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1112
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1261
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1962
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1850 ../src/eog-image.c:1971
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1860 ../src/eog-image.c:1982
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -935,7 +933,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
@@ -1087,7 +1085,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1118,16 +1116,16 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Ver en modo diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1136,27 +1134,27 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1165,15 +1163,12 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
@@ -1181,14 +1176,8 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar\n"
"«%s» permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3338
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
@@ -1203,34 +1192,32 @@ msgstr[1] ""
"imágenes seleccionadas permanentemente?"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3411
#, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3427
#, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1239,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1248,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1263,7 +1250,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1271,360 +1258,359 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#| msgid "_Next Image"
-msgid "Delete Image"
-msgstr "Eliminar imagen"
+#: ../src/eog-window.c:4110
+#| msgid "Delete Image"
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Eliminar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4112
-#| msgid "Print the selected image"
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Delete the selected image"
msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]