[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 5ee6cbd4c864820ede8056d2379b35f091a3fb10
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 17 17:54:56 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  253 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7d4515f..8e8508f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-25 08:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-14 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -369,37 +369,37 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:370
 msgid "Session…"
 msgstr "Sesión…"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
 msgid "Not listed?"
 msgstr "¿No está en la lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:887
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ej., usuario o %s)"
@@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesión"
 
@@ -421,8 +421,8 @@ msgstr "Ventana de inicio de sesión"
 msgid "Power"
 msgstr "Energía"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
+#: ../js/ui/userMenu.js:768
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
@@ -430,8 +430,8 @@ msgstr "Suspender"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -460,23 +460,23 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:361
+#: ../js/ui/appDisplay.js:397
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:368
+#: ../js/ui/appDisplay.js:404
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:960
+#: ../js/ui/appDisplay.js:996
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:964
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
@@ -615,35 +615,35 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:735
+#: ../js/ui/calendar.js:750
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:782
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:786
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:779
+#: ../js/ui/calendar.js:797
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:805
 msgid "Next week"
 msgstr "La semana que viene"
 
@@ -1030,26 +1030,26 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:439
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir calendario"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Abrir Relojes"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Configuración de hora y fecha"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:208
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
@@ -1222,15 +1222,15 @@ msgstr "Limpiar mensajes"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Configuración de las notificaciones"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
 msgid "No Messages"
 msgstr "No hay mensajes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1780
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2800
+#: ../js/ui/messageTray.js:2811
 msgid "System Information"
 msgstr "Información del sistema"
 
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Barra superior"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:738
+#: ../js/ui/popupMenu.js:545
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nueva"
 msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
 msgid "No results."
 msgstr "No se encontraron resultados."
 
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Contraseña"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recordar contraseña"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -1414,9 +1414,9 @@ msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:739
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1437,107 +1437,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware desactivado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
 msgid "Connection"
 msgstr "Conexión"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "deconectando…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
-#: ../js/ui/status/network.js:1343
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Enviar archivos…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Configuración del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Configuración del ratón…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Configuración del sonido"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitud de autorización de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso siempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sólo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 #, c-format
-#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
 msgid "Does not match"
 msgstr "No coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuración de región e idioma"
 
@@ -1549,87 +1557,81 @@ msgstr "Volumen, red, batería"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:127
+#: ../js/ui/status/network.js:125
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:162
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:402
+#: ../js/ui/status/network.js:397
 msgid "unmanaged"
 msgstr "no gestionada"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
 msgid "authentication required"
 msgstr "se necesita autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:423
+#: ../js/ui/status/network.js:419
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta el «firmware»"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:430
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "cable desconectado"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:435
+#: ../js/ui/status/network.js:423
 msgid "unavailable"
 msgstr "no disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
 msgid "connection failed"
 msgstr "falló la conexión"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
-#: ../js/ui/status/network.js:1424
+#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
 msgid "More…"
 msgstr "Más…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
+#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:597
+#: ../js/ui/status/network.js:572
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:592
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ancha móvil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1522
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configuración de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1600
+#: ../js/ui/status/network.js:1539
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1690
+#: ../js/ui/status/network.js:1623
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1624
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2047
+#: ../js/ui/status/network.js:1933
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "La red está desactivada"
 
@@ -1730,72 +1732,72 @@ msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:121
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volumen modificado"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:255
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear ventana"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
+#: ../js/ui/userMenu.js:149
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
+#: ../js/ui/userMenu.js:152
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
+#: ../js/ui/userMenu.js:155
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
+#: ../js/ui/userMenu.js:158
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
+#: ../js/ui/userMenu.js:793
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1804,22 +1806,22 @@ msgstr ""
 "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
 "leer sus mensajes."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
+#: ../js/ui/userMenu.js:834
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
+#: ../js/ui/userMenu.js:839
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#: ../js/ui/userMenu.js:867
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#: ../js/ui/userMenu.js:870
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1877,21 +1879,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#: ../src/main.c:372
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
 
-#: ../src/main.c:384
+#: ../src/main.c:365
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: ../src/main.c:390
+#: ../src/main.c:371
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar los modos posibles"
 
@@ -1912,6 +1914,9 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
 
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "cable desconectado"
+
 #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]