[gbrainy] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 16 Jun 2013 23:26:22 +0000 (UTC)
commit 6633d43dbd73e4b97af3f129c4fa63c542e49042
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Jun 16 22:56:23 2013 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1867 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1182 insertions(+), 685 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 69c40df..dd741c0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,25 +2,25 @@
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Richard Somloi <ricsipontaz at googlemail dot com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:40+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-16 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-16 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "Óraforgás"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Jelszó"
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
-msgstr "Minden számra tÃz lehetÅ‘ség van. Az összes lehetÅ‘ség tÃz [digits]. hatványa."
+msgstr ""
+"Minden számra tÃz lehetÅ‘ség van. Az összes lehetÅ‘ség tÃz [digits]. hatványa."
#: ../data/games.xml.h:10
msgid ""
@@ -95,7 +96,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
-msgstr "Minden játszmában kiesik egy játékos, emiatt az eredmény a játékosok száma mÃnusz egy."
+msgstr ""
+"Minden játszmában kiesik egy játékos, emiatt az eredmény a játékosok száma "
+"mÃnusz egy."
#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Bank interest"
@@ -105,7 +108,8 @@ msgstr "Banki kamat"
msgid ""
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
"accumulated."
-msgstr "A kamatos kamat a tartozásért és annak összegyűlt kamatáért fizetett kamat."
+msgstr ""
+"A kamatos kamat a tartozásért és annak összegyűlt kamatáért fizetett kamat."
#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Simple equations"
@@ -232,7 +236,8 @@ msgstr ""
#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "Csak hármat kell a darttábla négy számából felhasználni 120 pont eléréséhez."
+msgstr ""
+"Csak hármat kell a darttábla négy számából felhasználni 120 pont eléréséhez."
#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
@@ -315,7 +320,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -395,7 +401,8 @@ msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
"have a car."
-msgstr "A lakók [females_cars]%-a ([all_cars] - [males_cars]) nő és autótulajdonos."
+msgstr ""
+"A lakók [females_cars]%-a ([all_cars] - [males_cars]) nő és autótulajdonos."
#: ../data/games.xml.h:74
msgid "Compare variables"
@@ -479,8 +486,9 @@ msgid ""
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
"produces an odd number."
msgstr ""
-"Két páros szám szorzása mindig páros számot eredményez, Ãgy a 2*x is páros lesz. "
-"Egy páratlan szám (y) hozzáadása ehhez a páros számhoz mindig páratlan számot eredményez."
+"Két páros szám szorzása mindig páros számot eredményez, Ãgy a 2*x is páros "
+"lesz. Egy páratlan szám (y) hozzáadása ehhez a páros számhoz mindig páratlan "
+"számot eredményez."
#: ../data/games.xml.h:91
msgid "Warehouse"
@@ -562,7 +570,8 @@ msgid "His mother"
msgstr "Az Å‘ anyja"
#: ../data/games.xml.h:106
-msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "A nővér sógornője János apjának felesége, azaz János anyja."
#: ../data/games.xml.h:107
@@ -739,268 +748,273 @@ msgstr "ElÃtél"
msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "Elfed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "Egy művész, akinek munkája a műfaj meghatározó stÃlusává vált?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Úttörő"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Bohém"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "Félreértett"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "MártÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Melyik mondat Ãrja körül legjobban a „kiközösÃtett†személyt?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "A társadalomból kirekesztett személy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Magányos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Műértő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Összeesküvő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Melyik szó jelenti az emberektől való félelmet?"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofóbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipochondria"
# új szót alkottam :D
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "Anthofóbia"
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Magasságiszony"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Hogy mondod azt, ha valakit túlzottan érdekel az egészsége?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafóbia"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Az alábbi szavak közül melyik a kakukktojás?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Hegedű"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Furulya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem fafúvós hangszer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Mi az „alabárd�"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Fegyver"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "Virág"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "Hal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "Kövület"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Csarnok"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Padlás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik az épÃtészethez."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilométer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogramm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Gallon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Ez az egyetlen mértékegység, amely nem tartozik a metrikus rendszerbe."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "Alma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Szőlő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Burgonya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem gyümölcs."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Teknős"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "GyÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Béka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem hüllő és nincs farka."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hiéna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Farkas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Szarvas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem ragadozó."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „hedonizmus†szó jelentéséhez?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „hedonizmus†szó jelentéséhez?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Élvezet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Fájdalom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "Kollektivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Tartózkodás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "Az etikai elv, amely szerint csak a kellemes dolgok jelentik a valódi jót."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"Az etikai elv, amely szerint csak a kellemes dolgok jelentik a valódi jót."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"A következő szavak közül melyik áll közelebb az „önsanyargatás†szó "
"jelentéséhez?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1008,344 +1022,594 @@ msgstr ""
"A szerzetesi önfegyelem gyakorlata magasabb vagy spirituális eszmények "
"elérése érdekében."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr "A következő szavak közül melyik áll közelebb az „oximoron†szó jelentéséhez?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb az „oximoron†szó jelentéséhez?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "Ellentmondó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Szinonima"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Összefüggő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironikus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Egy szófordulat, amely két ellentmondó kifejezést kombinál."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Lencse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Búza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Kukorica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Rizs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem gabona."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Hagyma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Licsi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Szén"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Nátrium"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "Titán"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem fém."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiológia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematológia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Pszichiátria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontológia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Ez az egyetlen, amely nem orvosi szakterület."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „nemtörődöm†szó jelentéséhez?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „nemtörődöm†szó jelentéséhez?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Óvatlan"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Barátságos"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Udvarias"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Dühös"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "A jogosan vagy indokoltan elvárható körültekintés elmulasztása. "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "Megszokott"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Eseti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Kivételes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Ritka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "A többi szó a ritka előfordulásra utal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „zavarba hozó†szó "
"jelentéséhez?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Zavaró"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Érdekes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Szokványos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "Kézenfekvő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „boldogtalan†szó "
"jelentéséhez?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "Szomorú"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Kellemetlen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "SÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Hihetetlen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "HÃres"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Elismert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Ãœnnepelt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "A többi szó jelentése: kitüntetett."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr "A következő szavak közül melyik áll közelebb a „specifikus†szó jelentéséhez?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „specifikus†szó jelentéséhez?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Konkrét"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Nyilvánvaló"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "Ãltalános"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+msgid "Plate"
+msgstr "Tányér"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+msgid "Bottle"
+msgstr "Palack"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+msgid "Amphora"
+msgstr "Amfóra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Bowl"
+msgstr "Serleg"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Ez az egyetlen, amit nem folyadékok tárolására használnak."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "Walnut"
+msgstr "Dió"
+
+#. Translator: In reference to the nut
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+msgid "Macadamia"
+msgstr "Ausztrál mogyoró"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Gesztenye"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem dióféle."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb az „elismerés†szó jelentéséhez?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+msgid "Applause"
+msgstr "Dicséret"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+msgid "Commendation"
+msgstr "Ajánlás"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "Citation"
+msgstr "Idézet"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "Megidézés"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „bánat†szó jelentéséhez?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "Panasz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "Csalás"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Intolerancia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Kockázat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"A következő szavak közül melyik áll közelebb a „flegma†szó jelentéséhez?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "Nyugodt"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Authentic"
+msgstr "Autentikus"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Clever"
+msgstr "Okos"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "Feszült"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Concert"
+msgstr "Koncert"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "SzatÃra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "Szólás"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigramma"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik az irodalomhoz."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Görbe"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Befogó"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Ãtfogó"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik a háromszögekhez."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Nyaklánc"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Gyertyatartó"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Lámpás"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "Lámpa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem ad fényt."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Pajzs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Sisak"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Páncél"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "NyÃlpuska"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem védekezésre használatos."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monolit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Gránit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Szikla"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Fa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "Ez az egyetlen, amely nem kapcsolódik a kövekhez."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Répa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Cékla"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "Retek"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Paradicsom"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Ez az egyetlen, amelynek nem a gyökere ehető."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Orgona"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Zongora"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Tangóharmonika"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Ez az egyetlen, amelynek nincsenek billentyűi."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "car / garage | plane"
msgstr "autó / út | repülő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Hangar"
msgstr "Hangár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Airline"
msgstr "Légitársaság"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Aircraft"
msgstr "Repülőgép"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "kör / félkör | átmérő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Chord"
msgstr "Akkord"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Tangent"
msgstr "Érintő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "A kör sugara az átmérő fele."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "beszéd / kiabálás | ellenszenv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "Repugnance"
msgstr "Idegenkedés"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Offensive"
msgstr "Sértő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Shame"
msgstr "Szégyen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Ostentation"
msgstr "Hivalkodás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "write / pen | eat"
msgstr "Ãr / toll | eszik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "Villa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "Étterem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "Borászat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "Asztal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "A tollal Ãrunk, a villával eszünk."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "sivatag / oázis | tenger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "Sziget"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "Folyó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "Tengerpart"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "Part"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1354,148 +1618,148 @@ msgstr ""
"vÃzzel körülvett elszigetelt földdarab."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "teknős / héj | levél"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "BorÃték"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "Cellulóz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "A teknÅ‘s egy héjon belül van, a levél pedig egy borÃtékon belül."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "bor / szőlő | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cukornád"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "Gabona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "Csemegekukorica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "kertészet / növények | ornitológia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "Madarak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "Rovarok"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "Kétéltűek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "Halak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "hálás / hálátlan | zsarnokság"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "Demokrácia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarchia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "Önkényuralom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesszimista / optimista | szegény"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "Bőséges"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "Hajléktalan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "Tulajdon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "Pénz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "öt / ötszög | tÃz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "TÃzszög"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagramma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "Húszszög"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "szélességi kör / hosszúsági kör | hosszúság"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "Napfogyatkozás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "Pólus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1503,95 +1767,97 @@ msgstr ""
"A szélességi körök és a hosszúság keletrÅ‘l nyugatra haladnak, mÃg a "
"hosszúsági körök és szélesség északról délre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "művészet / galéria | dráma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "SzÃnház"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "Múzeum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertterem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "Tornaterem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "vadász / puska | fényképész"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "StatÃv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "Fényképészet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "Fény"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "edény / eltörik | léggömb"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Bursts"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+msgid "Burst"
msgstr "Kipukkad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
msgstr "Pattan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
msgstr "Lebeg"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
msgstr "Gurulás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "MindkettÅ‘ olyan eseményhez kapcsolódik, ami elpusztÃtja a kapcsolódó elemet."
+msgstr ""
+"MindkettÅ‘ olyan eseményhez kapcsolódik, ami elpusztÃtja a kapcsolódó elemet."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gomb / megnyom | kulcs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "ElfordÃtás"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "Kinyit"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "Bezár"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "Bezárt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1599,362 +1865,436 @@ msgstr ""
"A tárgyak használatához meg kell nyomni a gombot, és el kell fordÃtani a "
"kulcsot."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "fogalom / ötlet | szenvedély"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "Fixáció"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "Közöny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "Érdektelenség"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "Megérzés"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "A két szó szinonima."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "hal / vÃz | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "Levegő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Wings"
msgstr "Szárnyak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Ship"
msgstr "Hajó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "Cage"
msgstr "Ketrec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "bástya / sakk | katona"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Csata"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Fegyver"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Béke"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Ellenség"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "versengő / együttműködő | szorongó"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Rugalmas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Elővigyázatos"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Merész"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pesszimista / optimista | gyanakvó"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "Bizakodó"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "Kételkedő"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "hőmérő / hőmérséklet | iránytű"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "Magasság"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "Helyzet"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Terület"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Az első szó a készülék, a második amit mér."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "éhes / evés | fáradt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "alvás | pihenés"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "doboz / kinyit | banán"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "meghámoz | hámoz"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ásó / föld | balta"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "vág"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "üveg / eltörik | papÃr"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "tép | elszakad"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel
free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "láb / kettő | lábujjak"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "tÃz | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "hal / akvárium | majom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "ketrec | állatkert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Az akváriumban a hal fogságban él."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "gyűrű / ujj | karkötő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "csukló | kar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "fóka / uszonyok | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "szárnyak"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
msgstr "fadarab / úszik | kő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "elmerül | elsüllyed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopárd / foltok | tigris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "csÃkok"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#. Translators: 'submarine' is used as a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "hal / tengeralattjáró | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "repülő | repülőgép"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "könny / szem | izzadtság"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "test | bőr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "hÃd / ráhajt | alagút"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "benne | alatta | át"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "játék / játszás | szerszám"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "munka | szerelés"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "hiba / javÃtani | kár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "javÃt | megjavÃt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "narancs / gyümölcs | spenót"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "zöldség"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "kezek / fogás | fogak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "harapás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "A fogás és a harapás véges tevékenységek."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "rejtvény / megoldva | játék"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "nyer | játék"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "szemöldök / szem | bajusz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ajak | felső ajak | száj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "jég / csúszós | ragasztó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "ragadós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "örvény / vÃz | tornádó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "szél | levegő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "róka / odú | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "fészek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "kutya / szelÃd | farkas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "vad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukor / édes | ecet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "savanyú"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenisz / sport | balett"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "tánc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "szürcsöl / nyelv | horkol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "orr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "könyök / térd | csukló"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "boka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "regény / Ãró | dal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "zeneszerzÅ‘ | szerzÅ‘ | szövegÃró"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "autó / út | vonat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "sÃn | vasút"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "gyermekgyógyászat / gyerekek | éremtan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "érmék"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "hőmérő / hőmérséklet | óra"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "idő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Az első szó a készülék, a második amit mér."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "versek / antológia | térképek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "atlasz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "betű / szó | oldal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "könyv | magazin | dokumentum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "óra / perc | perc"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "másodperc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigris / húsevő | tehén"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "növényevő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "csillagkép / csillag | szigetcsoport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "sziget"
@@ -1998,7 +2338,8 @@ msgstr ""
"játékhoz."
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
-msgid " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
+msgid ""
+" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tA megadott egyéni kérdések sorrendje nem lesz "
"véletlenszerű."
@@ -2068,14 +2409,8 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Egy szórakoztató agytornáztató, képességfejlesztő játék."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-#, csharp-format
-msgid "gbrainy project web site: {0}"
-msgstr "A gbrainy projekt honlapja: {0}"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
-#, csharp-format
-msgid "You can also play on-line at {0}"
-msgstr "Online is játszhat itt: {0}"
+msgid "gbrainy project web site"
+msgstr "A gbrainy projekt honlapja"
#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
@@ -2109,7 +2444,8 @@ msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "A PDF fájl exportálása sikerült."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr "Hiba történt a PDF fájl előállÃtásakor. A fájl nem jött létre."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
@@ -2117,13 +2453,15 @@ msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "Az alábbi ábra a játékos fejlődését mutatja."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr "Egynél több játékra van szükség az eredményfejlÅ‘dés megjelenÃtéséhez."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] "Az utolsó {0} játék eredményei alapján készült."
msgstr[1] "Az utolsó {0} játék eredményei alapján készült."
@@ -2144,27 +2482,188 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Összes"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Az eddigi játékelőzmények törlésére készülsz."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
-msgstr "Ha folytatod, elvész az eddigi összes játékelőzmény. Biztosan ezt akarod?"
+msgstr ""
+"Ha folytatod, elvész az eddigi összes játékelőzmény. Biztosan ezt akarod?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Egyéni játék"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Kijelölések törlése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Kezdés"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "PDF exportálás"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Játékok csoportjának PDF fájlba exportálása. Ãgy a játékokkal számÃtógép "
+"nélkül is játszhat."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>Ãltalános beállÃtások</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "SzÃneket használó játékok kihagyása"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>JátéktÃpusok</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Logika"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "Számolás"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbális"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nehézségi szint</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Könnyű"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Közepes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Mester"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Játékok száma</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Játékok teljes száma:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Oldalak laponként:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Kimeneti fájl</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "M_entés"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Játékos játékelőzményei"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "MegjelenÃtés:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "BeállÃtások"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "SzÃneket használó játékok kihagyása (szÃntévesztÅ‘knek)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "A gbrainy használata angolul (fordÃtások nélkül)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Kiterjesztések keresése és betöltése induláskor"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Hangok bekapcsolása"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Téma:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Memóriajátékok</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "A feladvány memorizálására adott idő (mp):"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Visszaszámláló üzenet megjelenÃtése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Játékos játékelőzményei</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek minimális száma:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek maximális száma:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Játékos játékelőzményeinek törlése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Gratulálunk."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Helytelen válasz."
@@ -2204,6 +2703,106 @@ msgstr "Folytatás"
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Indulási idő: {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Játék"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "Ú_j játék"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Minden kérdés (logikai, fejszámolás, memória és verbális analógiák)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Csak logikai rejtvények"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Csak fejszámolás"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Csak memóriafejlesztők"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Csak verbális analógiák"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Egyéni kérdések…"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "Játék _szüneteltetése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "Játék be_fejezése"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Játékok PDF-be exportálása papÃron való játékhoz…"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Nézet"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "MegjelenÃtés"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Tájolás"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Függőleges"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "VÃzszintes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_BeállÃtások"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Kiterjesztések"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Tartalom"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Hogyan bÅ‘vÃthetÅ‘ a gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Válasz:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Következő"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "T_ipp"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "KiegészÃtÅ‘k kezelése"
@@ -2421,9 +3020,7 @@ msgstr "Szünet"
msgid "Play all the games"
msgstr "Minden játéktÃpus"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Mindegyik"
@@ -2431,18 +3028,6 @@ msgstr "Mindegyik"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Ezen játékokban próbára teheted gondolkodási képességeid"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Logika"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "Számolás"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Ezen játékokban próbára teheted fejszámolási képességeid"
@@ -2456,12 +3041,6 @@ msgstr "Memória"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Ezen játékokban próbára teheted rövid távú memóriádat"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbális"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Ezen játékokban próbára teheted nyelvi rátermettségedet"
@@ -2475,18 +3054,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Játék befejezése, és az eredmény megtekintése"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Befejezés"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "Következő játék"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Válasz"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "piros"
@@ -2660,7 +3230,8 @@ msgstr "KiábrándÃtó teljesÃtmény"
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
-msgstr "Olvasd el alaposan a kérdéseket, próbáld kiszűrni az adatokat és nyomokat."
+msgstr ""
+"Olvasd el alaposan a kérdéseket, próbáld kiszűrni az adatokat és nyomokat."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
@@ -2671,22 +3242,26 @@ msgstr ""
"igénybevételén alapszik."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
-msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
-msgstr "A logikai játékokban jelentéktelennek tűnő elemek igen jelentősek lehetnek."
+msgid ""
+"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
+msgstr ""
+"A logikai játékokban jelentéktelennek tűnő elemek igen jelentősek lehetnek."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Próbáld megközelÃteni a problémát különbözÅ‘ irányokból."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
-msgid "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Ne félj hibázni, ez is része a tanulásnak."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challeging yourself."
-msgstr "Oldd meg az összes problémát, a nehezeket is. Gyakorlat teszi a mestert."
+msgstr ""
+"Oldd meg az összes problémát, a nehezeket is. Gyakorlat teszi a mestert."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2697,7 +3272,8 @@ msgstr "Játssz napi rendszerességgel, hamar észre fogod venni az eredményt."
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
-msgstr "Válaszd az „Egyéni kérdések†menüpontot a kÃvánt játéktÃpusok megadására."
+msgstr ""
+"Válaszd az „Egyéni kérdések†menüpontot a kÃvánt játéktÃpusok megadására."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
@@ -2720,8 +3296,10 @@ msgstr ""
"megjegyezhetőség érdekében."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
-msgid "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
-msgstr "A rejtvényeknél elért sikerélmény egyenesen arányos a ráfordÃtott idÅ‘vel."
+msgid ""
+"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
+msgstr ""
+"A rejtvényeknél elért sikerélmény egyenesen arányos a ráfordÃtott idÅ‘vel."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
@@ -2729,13 +3307,20 @@ msgstr "A bonyolultabb feladványokat érdemes egyszerűbb részekre bontani."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr "A verbális analógiáknál érdemes az igeidÅ‘kre nagyobb figyelmet fordÃtani."
+msgstr ""
+"A verbális analógiáknál érdemes az igeidÅ‘kre nagyobb figyelmet fordÃtani."
+
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr "Vásárlás közben próbálj számológép nélkül számolni."
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Próbáld megjegyezni a lenti objektumokat a megadott időn belül"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
msgid "Time left"
msgstr "Hátralévő idő"
@@ -2920,7 +3505,8 @@ msgstr "Logikai rejtvények - Tedd próbára gondolkodási képességeid."
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
-msgstr "Fejszámolás - Számtani műveletekkel tesztelheted fejszámolási képességeidet."
+msgstr ""
+"Fejszámolás - Számtani műveletekkel tesztelheted fejszámolási képességeidet."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
@@ -2984,7 +3570,8 @@ msgstr "Közelebbi tört"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
-msgid "Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Az alábbi számok közül melyik van közelebb a(z) {0} számhoz? Lehetőségek: "
"{1}, {2}, {3} vagy {4}."
@@ -2994,6 +3581,19 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "A(z) {0} / {1} művelet eredménye: „{2}â€."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Folyamatos összeg"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"Az egy számjegyű számok alábbi listájában 5 egymást követő szám összege {0}. "
+"Melyek ezek?"
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
@@ -3018,6 +3618,7 @@ msgstr ""
"{2} vagy {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
@@ -3126,6 +3727,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "arányuk: {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "Kiválasztott számok"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"A számok alábbi listájában mennyi az ennél nagyobb számok összege: {0}? "
+"Lehetőségek: {1}, {2}, {3} vagy {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"A számok alábbi listájában mennyi az ennél nagyobb számok szorzata: {0}? "
+"Lehetőségek: {1}, {2}, {3} vagy {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Két szám"
@@ -3166,11 +3789,13 @@ msgstr "3D kocka"
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
-msgstr "Hány kis kocka kell az alábbi nagy kocka felépÃtéséhez? Számmal válaszolj."
+msgstr ""
+"Hány kis kocka kell az alábbi nagy kocka felépÃtéséhez? Számmal válaszolj."
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
-msgstr "A kocka egy olyan alakzat, melynek oldalai hat szabályos négyzetből állnak."
+msgstr ""
+"A kocka egy olyan alakzat, melynek oldalai hat szabályos négyzetből állnak."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
msgid "Balance"
@@ -3188,7 +3813,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
-msgstr "Minden kör megfelel két háromszögnek, és minden négyzet három háromszögnek."
+msgstr ""
+"Minden kör megfelel két háromszögnek, és minden négyzet három háromszögnek."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
@@ -3223,7 +3849,8 @@ msgstr "Körök a négyzetben"
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
-msgstr "A megadott méretű körből legfeljebb hány darab fér el az alábbi négyzetben?"
+msgstr ""
+"A megadott méretű körből legfeljebb hány darab fér el az alábbi négyzetben?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
msgid "You can fit more than 64 circles."
@@ -3389,7 +4016,8 @@ msgid "Count series"
msgstr "Sorozatok számolása"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
-msgid "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
+msgid ""
+"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr ""
"A 10 és 100 közötti számok leÃrásához hány darab „9-es†számjegyre van "
"szükség?"
@@ -3517,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"A legutolsó ábrán az összes pontot összekötve azok hány részre osztanák fel "
"a kört?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
@@ -3558,7 +4186,8 @@ msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Minden körnek van közös tulajdonsága, egyet kivéve."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
-msgid "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
+msgid ""
+"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "Minden kör ugyanolyan sorrendben van beszÃnezve, ezt az egyet kivéve."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
@@ -3587,22 +4216,23 @@ msgstr ""
"a „Câ€, hogy vannak körök, a „Dâ€, hogy az alakzatok nem fedik egymást, az "
"„Eâ€, hogy három alakzat van és az „Fâ€, hogy két alakzat van."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Ãbraminta"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Melyik ábra kerül a kérdőjel helyére, {0}, {1} vagy {2}?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
-msgstr "Minden sor harmadik ábrája az első kettő valamilyen kombinációjából születik."
+msgstr ""
+"Minden sor harmadik ábrája az első kettő valamilyen kombinációjából születik."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3627,7 +4257,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
-msgstr "Az adott elemekbÅ‘l ez az egyetlen ismétlÅ‘dés nélkül felépÃthetÅ‘ variáció."
+msgstr ""
+"Az adott elemekbÅ‘l ez az egyetlen ismétlÅ‘dés nélkül felépÃthetÅ‘ variáció."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+msgid "Find the number"
+msgstr "Találd meg a számot"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"A lenti rács sorait vÃzszintesen és függÅ‘legesen tekintve, melyik szám van a "
+"kétszeresétől {0} helyre és a tőle kettővel nagyobb számtól {1} helyre?"
+msgstr[1] ""
+"A lenti rács sorait vÃzszintesen és függÅ‘legesen tekintve, melyik szám van a "
+"kétszeresétől {0} helyre és a tőle kettővel nagyobb számtól {1} helyre?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "A szám a(z) {0}. sor {1}. oszlopában van."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "A szám a rács első {0} során belül van."
+msgstr[1] "A szám a rács első {0} során belül van."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
@@ -3646,19 +4310,19 @@ msgstr "Egy négyszögön belül is lehetnek további négyszögek."
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "A négyszögeket a következő pontok összekötésével kaphatjuk meg: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Körök a rácsban"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Az egyik számot be kell karikázni a rácsban. Melyiket?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Az összes bekarikázott számnak van egy közös számtani tulajdonsága."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Minden bekarikázott szám osztható ezzel: {0}."
@@ -3670,7 +4334,8 @@ msgstr "Négyzetek pontokkal"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
#, csharp-format
-msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid ""
+"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Melyik ábra illik a sorba? Lehetőségek: {0}, {1} vagy {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
@@ -3684,8 +4349,10 @@ msgstr ""
"balra le."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
-msgid "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
-msgstr "A bal felső ábrából az alakzat az óra járásával ellentétesen fordul 90 fokot."
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+"A bal felső ábrából az alakzat az óra járásával ellentétesen fordul 90 fokot."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
msgid "Numbers in a grid"
@@ -3744,7 +4411,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
-msgstr "A negyedik sor az első két sor összegéből a harmadik kivonásával jön létre."
+msgstr ""
+"A negyedik sor az első két sor összegéből a harmadik kivonásával jön létre."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
msgid ""
@@ -3768,7 +4436,8 @@ msgstr ""
"összesen. Hányan vettek részt a bulin?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
-msgid "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
+msgid ""
+"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr "Képzelj el egy olyan szituációt, ahol néhány emberrel találkozol."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
@@ -3778,8 +4447,8 @@ msgid ""
"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
msgstr ""
"Az emberek teljes számát n-nek véve az első ember n-1 emberrel fog kezet, a "
-"második n-2-vel stb. Az eredmény az első n-1 egymást követő szám összege: 1+2"
-"+3+...+(n-1)."
+"második n-2-vel stb. Az eredmény az első n-1 egymást követő szám összege: "
+"1+2+3+...+(n-1)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
msgid "Larger shape"
@@ -3794,6 +4463,41 @@ msgstr ""
"Az első két alakzatot kombinálva melyik nagyobb alakzat rakható ki? "
"Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, és {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "Legnagyobb terület"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"A következő alakzatok közül melyik területe a legnagyobb? Lehetőségek: {0}, "
+"{1}, {2} vagy {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Legnagyobb átmérő"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Ha a lenti Ãvek által képviselt körök teljesek lennének, melyik kör átmérÅ‘je "
+"lenne a legnagyobb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Minél kevésbé görbül az Ãv, annál nagyobb a kör."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "{0}. Ãv"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "Egyenesek"
@@ -3814,12 +4518,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
-msgstr[0] "{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, mÃg {1} a kép jobb oldalán."
-msgstr[1] "{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, mÃg {1} a kép jobb oldalán."
+msgstr[0] ""
+"{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, mÃg {1} a kép jobb oldalán."
+msgstr[1] ""
+"{0} egyenesszakasz található a kép bal oldalán, mÃg {1} a kép jobb oldalán."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
-msgstr "Ez egy egyszerű feladat, ha szisztematikusan számolod meg az egyeneseket."
+msgstr ""
+"Ez egy egyszerű feladat, ha szisztematikusan számolod meg az egyeneseket."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
msgid "Missing piece"
@@ -3887,7 +4594,8 @@ msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr "Keress a megadott alakzatokban elhelyezkedő közös alakzatokat."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
-msgid "It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
+msgid ""
+"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr "Ugyanannyi elem van az ábrán belül, mint a megadott ábrákon."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
@@ -3904,7 +4612,8 @@ msgstr "Ãbrák átrendezése"
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
-msgstr "Minimum hány kör áthelyezésével alakÃtható a bal oldali ábra a jobb oldalivá?"
+msgstr ""
+"Minimum hány kör áthelyezésével alakÃtható a bal oldali ábra a jobb oldalivá?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
@@ -4030,7 +4739,8 @@ msgstr "A megoldás eldöntéséhez nem számtani műveletekre van szükség."
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
-msgstr "Minden számot két részre kell osztani, és a részek kapcsolatát megvizsgálni."
+msgstr ""
+"Minden számot két részre kell osztani, és a részek kapcsolatát megvizsgálni."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
@@ -4068,8 +4778,8 @@ msgstr "Emberek egy asztalnál"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
"Több ember ül körbe egy asztalt, egyenlő távolságra egymástól. Hány ember "
"lehet jelen összesen, ha a(z) {0}. személy szemben ül a(z) {1}. személlyel?"
@@ -4108,8 +4818,8 @@ msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Két személy egymással szemben ül az asztalnál"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
+msgstr "Az asztalnál két személy ül egymással szemben"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
msgid "Percentage"
@@ -4380,7 +5090,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Senki nem érzi magát jobban, aki nem megy ki sétálni"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "Predikátumlogika"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4517,7 +5227,8 @@ msgstr "Tetris"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Melyik alakzat egészÃti ki a lenti csoportot? LehetÅ‘ségek: {0}, {1} vagy {2}."
+msgstr ""
+"Melyik alakzat egészÃti ki a lenti csoportot? LehetÅ‘ségek: {0}, {1} vagy {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
msgid ""
@@ -4527,11 +5238,12 @@ msgstr ""
"Ez az alakzat egészÃti ki a négy négyzet kombinálásával, forgatás figyelembe "
"vétele nélkül elérhető összes kombináció listáját."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "Pontos idő"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4541,14 +5253,14 @@ msgid_plural ""
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr[0] ""
"{0} órával ezelőtt annyival múlt {1:h tt}, amennyi múlva ugyanazon a napon "
-"{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: {3:"
-"h tt})."
+"{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: "
+"{3:h tt})."
msgstr[1] ""
"{0} órával ezelőtt annyival múlt {1:h tt}, amennyi múlva ugyanazon a napon "
-"{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: {3:"
-"h tt})."
+"{2:h tt} lett. Mennyi az idő most? Válaszolj az óra megadásával (például: "
+"{3:h tt})."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4568,13 +5280,13 @@ msgstr[1] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and
{0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Példa óra"
@@ -4644,7 +5356,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
-msgstr "A válasz kiszámÃtható, ha elosztod a távolságot a két sebesség összegével."
+msgstr ""
+"A válasz kiszámÃtható, ha elosztod a távolságot a két sebesség összegével."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
@@ -4694,7 +5407,8 @@ msgstr "Melyik szám kerül a kérdőjel helyére?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
-msgstr "Minden háromszögnek van közös tulajdonsága, de mégis különbözik a többitől."
+msgstr ""
+"Minden háromszögnek van közös tulajdonsága, de mégis különbözik a többitől."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
#, csharp-format
@@ -4707,8 +5421,10 @@ msgstr "SzÃnes ábrák"
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
#, csharp-format
-msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Melyik ábra volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}."
+msgid ""
+"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Melyik ábra volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2} vagy {3}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
msgid "Colored text"
@@ -4719,16 +5435,28 @@ msgstr "SzÃnes szövegek"
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Milyen szÃne volt a következÅ‘ szövegnek: „{0}â€?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr "Pontok összeszámolása"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
-msgid "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
+msgid ""
+"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "Hány {0} pont volt látható az előző képen? Számmal válaszolj."
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Arcok megjegyzése"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Melyik cellában láttál a lenti archoz hasonlót? Válaszolj a cella számával."
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Tények megjegyzése"
@@ -4761,7 +5489,8 @@ msgstr "Melyik évben állt le utoljára az autógyár a termeléssel?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
-msgid "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
+msgid ""
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""
"Az autók eladása decemberben {0}%-kal csökkent, ez a legnagyobb visszaesés "
"{1} óta."
@@ -4775,7 +5504,9 @@ msgstr "Hány százalékkal csökkent a cég eladása december óta?"
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
-msgstr "Az autók eladása decemberben {0}%-kal csökkent. Ez melyik év óta a legnagyobb visszaesés?"
+msgstr ""
+"Az autók eladása decemberben {0}%-kal csökkent. Ez melyik év óta a "
+"legnagyobb visszaesés?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
@@ -4783,7 +5514,8 @@ msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr "A világon előállÃtott autók körülbelül {0}%-át Európában adják el."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
-msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
+msgid ""
+"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr "A világon előállÃtott autók hány százalékát adják el Európában?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
@@ -4836,24 +5568,16 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "Korábban látott képek listája"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Ãbrák megjegyzése"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr "Melyik cellában láttál a lenti elemhez hasonlót? Válaszolj a cella számával."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Ãbrák és számok"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
#, csharp-format
-msgid "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Melyik négyzet volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, vagy {3}."
+msgid ""
+"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Melyik négyzet volt látható az előbb? Lehetőségek: {0}, {1}, {2}, vagy {3}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
@@ -5070,8 +5794,10 @@ msgid "wolf"
msgstr "farkas"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
-msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
-msgid_plural "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
+msgid ""
+"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
+msgid_plural ""
+"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr[0] "Hány fokot fordul a percmutató 2 óra és [num] perc alatt?"
msgstr[1] "Hány fokot fordul a percmutató 2 óra és [num] perc alatt?"
@@ -5249,245 +5975,17 @@ msgstr[1] ""
"idÅ‘ alatt. Hány óráig tartana kitakarÃtaniuk az áruházat, ha együtt "
"dolgoznának? [option_answers]"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Egyéni játék"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Összes kijelölése"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Kijelölések törlése"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Kezdés"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "PDF exportálás"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Játékok csoportjának PDF fájlba exportálása. Ãgy a játékokkal számÃtógép "
-"nélkül is játszhat."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>Ãltalános beállÃtások</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "SzÃneket használó játékok kihagyása"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>JátéktÃpusok</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nehézségi szint</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Könnyű"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Közepes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Mester"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Játékok száma</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Játékok teljes száma:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Oldalak laponként:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Kimeneti fájl</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "M_entés"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Játékos játékelőzményei"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "MegjelenÃtés:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeállÃtások"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "SzÃneket használó játékok kihagyása (szÃntévesztÅ‘knek)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "A gbrainy használata angolul (fordÃtások nélkül)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Kiterjesztések keresése és betöltése induláskor"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Téma:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Memóriajátékok</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "A feladvány memorizálására adott idő (mp):"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Visszaszámláló üzenet megjelenÃtése"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Játékos játékelőzményei</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek minimális száma:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "A játékos megőrzött játékelőzményeinek maximális száma:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Játékos játékelőzményeinek törlése"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Játék"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "Ú_j játék"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Minden kérdés (logikai, fejszámolás, memória és verbális analógiák)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Csak logikai rejtvények"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Csak fejszámolás"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Csak memóriafejlesztők"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Csak verbális analógiák"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Egyéni kérdések…"
+#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
+#~ msgstr "Online is játszhat itt: {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Játék _szüneteltetése"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "Következő játék"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "Játék be_fejezése"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Válasz"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Játékok PDF-be exportálása papÃron való játékhoz…"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Eszköztár"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "MegjelenÃtés"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Tájolás"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Függőleges"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "VÃzszintes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_BeállÃtások"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "Kiterjesztések"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Hogyan bÅ‘vÃthetÅ‘ a gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Válasz:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Következő"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "T_ipp"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Ãbrák megjegyzése"
#~ msgid ""
#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
@@ -5497,4 +5995,3 @@ msgstr "T_ipp"
#~ msgid "{0}) "
#~ msgstr "{0}) "
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]