[gedit] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sun, 16 Jun 2013 03:21:48 +0000 (UTC)
commit 3ebacd152af742ae03f86e5a78abcabc66be9ee1
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sun Jun 16 12:21:22 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 722 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6149a69..597ee56 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gedit ja.po.
-# Copyright (C) 1999,2000,2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2000,2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
# Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>, 1999
# Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>
# Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>
@@ -10,15 +10,15 @@
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2010-2012.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2011.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011, 2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 22:16+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-16 12:27+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-15 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-15 11:06+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -541,10 +541,10 @@ msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込んでいます…"
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "ファイルを開く"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "このファイルで上書きしてみますか?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
@@ -682,17 +682,17 @@ msgstr "1 ヶ所で検索と置換を行いました。"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "編集中のドキュメント %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387 ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取りのみ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3834
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメントの一覧"
@@ -812,32 +812,20 @@ msgstr "タイ語"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動検出"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "現在のロケール (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
msgid "Add or Remove..."
msgstr "追加と削除..."
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "文字エンコーディング"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "説明(_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "エンコーディング(_E)"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -848,11 +836,19 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "説明(_D)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "エンコーディング(_E)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
@@ -880,6 +876,23 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
+#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+msgid "Plain Text"
+msgstr "なし"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "ハイライトモード"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "ハイライトモードを検索します..."
+
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
@@ -1180,7 +1193,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)"
@@ -1192,15 +1205,15 @@ msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "最近使用したファイルを開きます"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
msgid "Empty"
msgstr "履歴なし"
@@ -1208,51 +1221,47 @@ msgstr "履歴なし"
msgid "Hide panel"
msgstr "このペインを隠します"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' というフォルダーを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
msgid "Add Scheme"
msgstr "スキームの追加"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "スキームの追加(_D)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色のスキーム"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit の設定"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit の設定"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
msgid "_Display line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_D)"
@@ -1346,26 +1355,32 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "色のスキーム"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "column"
+msgstr "cols 属性 (幅)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "スキームをインストールします"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "スキームのインストール"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "スキームをアンインストールします"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "スキームのアンインストール"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "フォントと色"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
@@ -1437,107 +1452,111 @@ msgstr "ヘッダーとフッター(_A):"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "前のページに戻ります"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "前のページ(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "次のページに進みます"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "現在のページです (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "ページ数"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ドキュメントのページ数の合計です"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "複数のページを表示します"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "拡大率を 1:1 にします"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ページ全体を表示します"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "プレビューを閉じる(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "印刷プレビューを閉じます"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d ページ"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "プレビューを閉じる(_C)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "ページのプレビュー"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "すべて置換"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "検索する文字列(_S): "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "置換後の文字列(_W): "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "Search _backwards"
msgstr "先頭に向かって検索する(_B)"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返しも対象にする(_W)"
@@ -1565,73 +1584,73 @@ msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s から %1$s に戻しています"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s に戻しています"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:801
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s を読み込んでいます"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s を %s へ保存しています"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s を保存しています"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
msgid "RO"
msgstr "[書き込み禁止]"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 型:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコーディング:"
@@ -1756,160 +1775,164 @@ msgstr "ドキュメント全体を選択します"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "強調表示モード(_H)"
+msgid "_Highlight Mode..."
+msgstr "ハイライトモード(_H)..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+msgstr "表示中のドキュメントのハイライトモードを変更します。"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "文字列を検索します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "同じ文字列を前方検索します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "同じ文字列を後方検索します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "置換(_R)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "文字列を検索し置換します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "強調表示のクリア(_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "検索時にマッチした文字列の強調表示をクリアします"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へジャンプ(_L)..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "指定した行に移動します"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "すべて保存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "開いているすべてのファイルを保存します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "すべて閉じる(_C)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "開いているすべてのファイルを閉じます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "新しいタブグループ(_N)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "新しいタブグループを作成します。"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "前のタブグループ(_R)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "前のタブグループへ切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "次のタブグループ(_T)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "次のタブグループへ切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "前のドキュメント(_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "前のドキュメントをアクティブにします"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "次のドキュメント(_E)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "次のドキュメントをアクティブにします"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "このファイルを閉じます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "gedit を終了します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "このウィンドウでツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "フルスクリーンで編集します"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "このウィンドウでサイドパネルの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "ボトムパネル(_B)"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "このウィンドウでボトムパネルの表示/非表示を切り替えます"
@@ -1934,98 +1957,75 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s の / (ルート)"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
msgid "_Wrap Around"
msgstr "折り返しも検索する(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
msgid "String you want to search for"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "カーソルを移動する行を入力してください"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "なし"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "構文の強調表示を無効にします"
-
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
+#: ../gedit/gedit-window.c:1073
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1471
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1235
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1237
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
+#: ../gedit/gedit-window.c:1239
msgid "Find"
msgstr "検索"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
+#: ../gedit/gedit-window.c:1403
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' に切り替えます"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
+#: ../gedit/gedit-window.c:1749
msgid "Use Spaces"
msgstr "空白にする"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "タブの幅:"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "対応する括弧は対象範囲から外れています。"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
msgid "Bracket match not found"
msgstr "対応する括弧は見つかりません。"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1952
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "対応する括弧が %d 行目に見つかりました。"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
+#: ../gedit/gedit-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "タブ幅: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2491
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "保存していないドキュメントがあります"
@@ -2120,8 +2120,8 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "ドキュメントの統計"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space
characters in it."
-msgstr "ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。"
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "ドキュメントの単語数、行数、文字数を表示します。"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2234,19 +2234,19 @@ msgstr "Pango フォント名。例: \"Sans 12\"、\"Monospace Bold 14\""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "次のコマンドを実行できませんでした: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "このコマンドを実行するために必要な語句を入力してください"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
msgid "Running tool:"
msgstr "実行したツール:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
msgid "Exited"
msgstr "終了コード:"
@@ -2283,6 +2283,10 @@ msgid "Stopped."
msgstr "停止しました。"
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "ツールを停止します"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "すべてのドキュメント"
@@ -2405,7 +2409,7 @@ msgid "_Save:"
msgstr "保存(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
msgstr "ショートカットキー(_K):"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
@@ -2425,8 +2429,8 @@ msgid "External tools"
msgstr "外部ツール"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "シェルの出力"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "ツールの出力"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2441,59 +2445,98 @@ msgstr "サイドパネルから簡単にファイルにアクセスできます
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "ドキュメントを格納しているルートフォルダーに指定します"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "新しいフォルダー(_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "新しいファイル(_I)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前の変更(_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "表示の更新(_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "フォルダーを開く(_V)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "端末を開く(_O)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "この場所を端末で開く(_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "フィルター(_F)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "このフォルダーで端末を開きます"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "隠しファイル(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "バイナリ(_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
msgid "File Browser"
msgstr "ファイルブラウザー"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "新しいフォルダーを生成する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダーを削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開く際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ルートフォルダーを設定する際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "フォルダーを読み込む際にエラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2501,179 +2544,69 @@ msgstr ""
"ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n"
"今すぐファイルを削除しますか?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1721
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3462
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file
visible"
msgstr "新しい名前のファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "ファイル"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3719
+msgid "Untitled File"
+msgstr "無題のファイル"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3747
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file
visible"
msgstr "新しいファイルはフィルターの機能により表示されていません。そのファイルを表示するにはフィルターの設定を調整してください。"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "フォルダー"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3778
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "無題のフォルダー"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3803
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the
directory visible"
msgstr "新しい名前のフォルダーはフィルターの機能により表示されていません。そのフォルダーを表示するにはフィルターの設定を調整してください。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:760
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "フィルター(_F)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "選択したファイルやフォルダーをゴミ箱へ移動します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "選択したファイルやフォルダーを削除します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "選択したファイルを開く"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "上へ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "親フォルダーを開きます"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "新しいフォルダー(_N)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "新しい空のフォルダーを追加します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "新しいファイル(_I)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "新しい空のファイルを追加します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "名前の変更(_R)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "選択したファイルやフォルダーの名前を変更します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "前の場所(_P)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "次の場所(_N)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "次に表示した場所へ進みます"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "表示の更新(_F)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "表示を更新します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "フォルダーを開く(_V)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "指定したフォルダーをファイルマネージャーで開きます"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "隠しファイル(_H)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "隠しファイルやフォルダーを表示します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "バイナリ(_B)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "バイナリファイルを表示します"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "ファイル名にマッチ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1915
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1962
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s"
@@ -2783,8 +2716,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "ボトムパネルに対話式の Python コンソールを開きます。"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "クイック・オープン"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "クイックオープン..."
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
@@ -3159,9 +3092,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "言語の設定"
@@ -3201,6 +3132,11 @@ msgstr "ドキュメントは空です。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "スペルミスと思われる単語はありません"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "言語の設定"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "このドキュメントの言語を選択してください(_L):"
@@ -3365,6 +3301,87 @@ msgstr "Zeitgeist データプロバイダー"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "アクセスを記録し、gedit で使用された文書のイベントを残します"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "文字エンコーディング"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "すべて置換"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "構文の強調表示を無効にします"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "ドキュメントを格納しているルートフォルダーに指定します"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "このフォルダーで端末を開きます"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "フォルダー"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "選択したファイルやフォルダーをゴミ箱へ移動します"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "選択したファイルやフォルダーを削除します"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "選択したファイルを開く"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上へ"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "親フォルダーを開きます"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "新しい空のフォルダーを追加します"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "新しい空のファイルを追加します"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "選択したファイルやフォルダーの名前を変更します"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "前の場所(_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "次の場所(_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "次に表示した場所へ進みます"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "表示を更新します"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "指定したフォルダーをファイルマネージャーで開きます"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "隠しファイルやフォルダーを表示します"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "バイナリファイルを表示します"
+
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "ファイル名にマッチ"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "クイック・オープン"
+
#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "Text;テキスト;"
@@ -3567,9 +3584,6 @@ msgstr "アクセスを記録し、gedit で使用された文書のイベント
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "colspan 属性 (セルの横方向の連結)"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "cols 属性 (幅)"
-
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "<!-- --> (コメント) あるいは comment 要素"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]