[gnumeric] Updated Polish translation



commit 19c8e0c1d66a6b632632e40a0b1a36cff6a617a1
Author: Robert <robwoj44 poczta onet pl>
Date:   Thu Jun 13 18:04:56 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |22342 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 9033 insertions(+), 13309 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index adeda68..7f4b731 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,61 +1,63 @@
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous cvs gnome pl:/gnomepl, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators gnome pl
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-23 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi aviary pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 18:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-13 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Robert <robwoj44 poczta onet pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr ""
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz Gnumerica"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "Kalkulacja, analiza i wizualizacja informacji"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Błąd składniowy przy odczycie pliku Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Brakujące znaki dla kodowania znaków"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Niepoprawne znaki dla kodowania \"%c%c\""
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "Wyrażenie nie rozpoczyna się znakiem \"=\" ? \"%s\""
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -69,23 +71,15 @@ msgid "Applix"
 msgstr "Applix"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
 msgstr "Importuje arkusze w wersjach 4.[234]"
 
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "Interfejs CORBA"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "Udostępnia interfejs skryptowy CORBA"
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7041
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12005 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Wczytywanie pliku..."
 
@@ -95,9 +89,9 @@ msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Błąd składniowy w wierszu %d. Zignorowano."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+msgstr "Nieznany typ wartości '%s' w linii %d. Zignorowano."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:235
 #, c-format
@@ -142,114 +136,125 @@ msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku DIF."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
+#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Nie można pobrać domyślnego arkusza."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie pliku DIF."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Uniwersalny format wymiany danych (*.dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Uniwersalny format wymiany danych (DIF)"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
 "Odczytuje i zapisuje informacje w uniwersalnym formacie wymiany danych (*."
 "dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:185
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Uniwersalny format wymiany danych (*.dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:188
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "Nie odnaleziono strumieni zeszytów lub książek."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:254
+#: ../plugins/excel/boot.c:264
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Przygotowywanie do zapisu..."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:266
+#: ../plugins/excel/boot.c:276
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Zapisywanie pliku..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Niespodziewany atrybut %s::%s == \"%s\"."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+"Niewłaściwa zawartość ss:data element, oczekiwana liczba, otrzymano '%s'"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr "Niewłaściwa zawartość ss:data element, otrzymano '%s'"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12112 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#NIEZNANY!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Arkusz%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Makro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Wykres%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Moduł%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3675
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Niepowodzenie podczas analizowania nazwy \"%s\""
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3820
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawne wyrażenie dla nazwy '%s': zawartość będzie stracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3825
+#, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"Dowiązania DDE nie są obsługiwane.\n"
-"Nazwa \"%s\" zostanie utracona.\n"
+"Dowiązania DDE nie są obsługiwane jeszcze.\n"
+"Nazwa '%s' zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3829
+#, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
 "Name '%s' will be lost.\n"
 msgstr ""
-"Dowiązania OLE nie są obsługiwane.\n"
-"Nazwa \"%s\" zostanie utracona.\n"
+"Dowiązania OLE nie są obsługiwane jeszcze.\n"
+"Nazwa '%s' zostanie utracona.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6174
 msgid "external references"
 msgstr "zewnętrzne odwołania"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6213
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Nie podano hasła"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
+#, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
 "and this workbook has %d"
@@ -257,14 +262,17 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
 "columns, and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel (tm). "
-"Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u kolumnę, a ten zeszyt ma %d"
 msgstr[1] ""
-"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel (tm). "
-"Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u kolumny, a ten zeszyt ma %d"
+msgstr[2] ""
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u kolumn, a ten zeszyt ma %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
+#, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
 "and this workbook has %d"
@@ -272,13 +280,16 @@ msgid_plural ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
 "and this workbook has %d"
 msgstr[0] ""
-"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel (tm). "
-"Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u wiersz, a ten zeszyt ma %d"
 msgstr[1] ""
-"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel (tm). "
-"Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u wiersze, a ten zeszyt ma %d"
+msgstr[2] ""
+"Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu. Ten format obsługuje tylko "
+"%u wierszy, a ten zeszyt ma %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
@@ -288,208 +299,310 @@ msgstr ""
 "Już zapisano długość napisu, który został ucięty na skutek problemów z "
 "kodowaniem."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Nie można otworzyć strumienia \"Książka\" do zapisu\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Nie można otworzyć strumienia \"Zeszyt\" do zapisu\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
+#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:654
 msgid "Broken function"
 msgstr "Uszkodzona funkcja"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
+#, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
 msgstr ""
-"Za dużo argumentów dla funkcji, MS Excel spodziewa się dokładnie %d "
-"argumentów, podano więcej"
+"Za dużo argumentów dla funkcji '%s', MS Excel może tylko obsłużyć %d nie %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importuje i eksportuje pliki programu MS Excel (tm)"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excel (tm)"
 
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importuje i eksportuje pliki programu MS Excel (tm)"
+
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excel (tm) XML"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excel (tm)"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
+msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) wymaga specyfikacji kodowania"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+"Uszkodzony plik: napotkano drugi element podrzędny we własnej właściwości."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Wczytanie podstawowych właściwości..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Wczytywanie rozszerzonych właściwości..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Wczytywanie własnych właściwości..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba '%s' dla węzła %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor '%s'"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Opuszczenie brakującego obiektu"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Opuszczenie obiektu z niekompletnym zakotwiczeniem %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
+msgstr "Napotkano oba  atrybuty \"refreshedDate\" i \"refreshedDateIso\"!"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
+"Pomijanie niewłaściwego pola przestawnego grupy dla pola '%s' ponieważ : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
+#, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
-msgstr "%s nie jest prawdziwe."
+msgstr "'%s' jest uszkodzony!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana wartość enumeryczna '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba całkowita '%s' jest poza zakresem dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa liczba całkowita '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
+#, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
-msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
+msgstr "Niewłaściwy kolor RRGGBB '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
-msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
+msgstr "Niewłaściwa liczba '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa pozycja komórki '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown theme color %d"
-msgstr "Nieznany zeszyt \"%s\""
+msgstr "Niewłaściwy zakres '%s' dla atrybutu %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Undefined number format id '%s'"
-msgstr "Format liczby _ujemnej:"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1173
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', nieznana jednostka '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Nieznany zeszyt \"%s\""
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1102
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', spodziewany dystans, otrzymany '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr ""
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown theme color %d"
+msgstr "Nieznany kolor motywu %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
 #, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr ""
+msgid "Undefined number format id '%s'"
+msgstr "Nieokreślony format liczby id '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1207 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3516
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy kolor '%s' dla atrybutu rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1237 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1246
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdefiniowany styl rekordu '%d'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1255
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdefiniowany częściowy styl rekordu '%d'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1292
+#, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
-msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %s"
+msgstr "Niepoprawny sst ref '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1426
+#, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
-msgstr "Niepoprawne zmieniające się komórki"
+msgstr "Niepoprawna komórka %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1543
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
+"Ignorowanie informacji kolumny która nie określa pierwszego lub ostatniego."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1679
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papier z pliku XLSX: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1683
+#, c-format
+msgid "Paper from XLSX file, #%i"
+msgstr "Papier z pliku XLSX, #%i"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2641
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie niewłaściwej walidacji danych ponieważ : %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2525
 msgid "Undefined"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "Nieokreślony"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2573
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowanie nieobsługiwanego formatu warunkowego typu '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2960
 msgid "Unknown type of hyperlink"
-msgstr "Nieznana wtyczka"
+msgstr "Nieznany typ hiperłącza"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
-msgid "Ignoring a sheet without a name"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3005
+#, c-format
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
+msgstr ""
+"Napotkano nieinterpretowalne rozszerzenie \"ext\" w obszarze nazwy \"%s\""
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3011
+msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
 msgstr ""
+"Napotkano nieinterpretowalne rozszerzenie \"ext\" z brakującym obszarem nazwy"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3242
+msgid "Ignoring a sheet without a name"
+msgstr "Ignorowanie arkusza bez nazwy"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3312
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Niepowodzenie zdefiniowania nazwy: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3706
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje części id dla arkusza '%s'"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3731
+#, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Wczytywanie arkusza '%s'..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3739
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Wczytywanie komentarzy..."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
-#, fuzzy
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4756
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Wczytywanie wspólnych ciągów..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4764
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Wczytywanie motywu..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4772
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Wczytywanie styli..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4777
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "Wczytywanie zeszytu..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4787
 msgid "No workbook stream found."
-msgstr "Nie odnaleziono strumieni zeszytów lub książek."
+msgstr "Nie odnaleziono strumienia zeszytu."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można skonwertować zakresu komórki 3D do XLOPER."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
-msgstr "Nieobsługiwany typ ładowarki \"%s\"."
+msgstr "Nieobsługiwany typ GnmValue (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
+#, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
@@ -497,29 +610,37 @@ msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
 "name from XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr ""
+"Nadpisywanie funkcji %s z pliku XLL/DLL/SO %s funkcją tej samej nazwy z "
+"pliku XLL/DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się znaleźć funkcji \"%s\" w XLL/DLL/SO %s .\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
-"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
+"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
+"file %s."
 msgstr ""
+"Excel ładowanie wtyczki / xlfRegister: przynajmniej trzy argumenty XLOPER "
+"muszą być dostarczone (nazwa DLL[ignorowane],nazwa eksportowana[wymagana],"
+"rodzaj ciągu[wymagana]). Dostarczono %d w funkcji załadowanej z pliku XLL/"
+"DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
 msgstr ""
+"Excel ładowanie wtyczki / xlfRegister: drugi i trzeci argument musi być "
+"ciągiem (nazwa DLL [ignorowana],nazwa eksportowana[wymagana],typ "
+"ciągu[wymagany])."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr "System ten nie obsługuje dynamicznego ładowania modułów."
 
@@ -529,213 +650,198 @@ msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku z modułem \"%s\"."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr "Plik nie zawiera symbolu \"plugin_file_struct\"."
+msgstr "Moduł \"%s\" nie zawiera (symbolu \"register_actual_excel4v\")."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono ładowalnych funkcji zeszytu w pliku XLL/DLL/SO %s ."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Załadowano %lu funkcję z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[1] "Załadowano %lu funkcje z XLL/DLL/SO %s."
+msgstr[2] "Załadowano %lu funkcji z XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Wtyczki Excela"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
-
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Wtyczka Guile"
+"Adapter interfejsu ładowania wtyczek Excel (znany też jako XLL). Tylko "
+"działa dla funkcji zeszytu która oczekuje tylko argumentów typu LPXLOPER "
+"(typ 'P' lub 'R') i zwraca LPXLOPER (typ 'P' lub 'R')."
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Christian Date Functions"
-msgstr "Funkcje bazodanowe"
+msgstr "Funkcje daty chrześcijańskiej"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/czas"
+msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
+msgstr "Funkcje do manipulacji datą katolickiego kalendarza liturgicznego"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
-msgstr "Funkcje do manipulacji datą i czasem"
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/czas"
 
 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Zespolone"
-
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Complex Functions"
 msgstr "Funkcje liczb zespolonych"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funkcje dla liczb zespolonych"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Funkcje bazodanowe"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Zespolone"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database Functions"
 msgstr "Funkcje bazodanowe"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funkcje do wyszukiwania wartości w bazach danych"
 
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Funkcje bazodanowe"
+
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Funkcje daty i czasu"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funkcje do manipulacji datą i czasem"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finansowe"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Derivatives"
 msgstr "Pochodne finansowe"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions related to financial derivatives"
 msgstr "Funkcje związane z pochodnymi finansowymi"
 
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finansowe"
+
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inżynieryjne"
+msgid "Engineering Functions"
+msgstr "Funkcje Inżynieryjne"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Engineering Functions"
-msgstr "Inżynieryjne"
+msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
+msgstr "Funkcje dla liczb złożonych, bazowe konwersje i więcej"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
-msgstr ""
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inżynieryjne"
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Erlang"
-msgstr "zakres"
+msgid "Erlang Functions"
+msgstr "Funkcje Erlanga"
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Erlang Functions"
-msgstr "Funkcje napisowe"
+msgid "Functions to help Erlang Analysis"
+msgstr "Funkcje do pomocy analizy Erlanga"
 
 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Functions to help Erlang Analysis"
-msgstr "Funkcje do wykonywania operacji na napisach"
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Financial Functions"
-msgstr "Pochodne finansowe"
+msgstr "Funkcje finansowe"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Interest rate calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulacje stopy procentowej"
 
 #. We are using the spellings as included in the
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tishri"
-msgstr "Turecki lir"
+msgstr "Tiszrej"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Heshwan"
-msgstr "jest mniejszy niż"
+msgstr "Cheszwan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Kislev"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "Kislew"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tebet"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tejwet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Shebat"
-msgstr "Arkusz"
+msgstr "Szwat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Adar"
-msgstr "Błąd standardowy"
+msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Nisan"
-msgstr ""
+msgstr "Nisan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Ijar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Sivan"
-msgstr "Rangi"
+msgstr "Sywan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tammuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Ab"
-msgstr "b"
+msgstr "Aw"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Elul"
-msgstr "Ró_wne"
+msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar I"
-msgstr ""
+msgstr "Adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Adar II"
-msgstr ""
+msgstr "Adar II"
+
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funkcje hebrajskiej daty"
 
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
-msgstr "Funkcje do manipulacji datą i czasem"
-
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funkcje bazodanowe"
+msgstr "Funkcje do manipulacji hebrajskimi datami"
 
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
@@ -756,17 +862,15 @@ msgstr "Nieznana wersja"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s wersja %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:880
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335 ../src/wbc-gtk.c:3324
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatyczny"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "_Ogólne"
+msgstr "Podręcznik"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
 msgid "Unknown system"
@@ -781,45 +885,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funkcje informacji"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funkcje do badania wartości, komórek i więcej"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funkcje informacji"
-
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Niezgodność typów"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funkcje logiczne"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funkcje do manipulacji wartościami prawdy"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Logiczne"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funkcje logiczne"
-
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funkcje wyszukiwania"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
 msgstr "Funkcje do wyszukiwania wartości w zakresach"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lookup"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funkcje wyszukiwania"
-
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
 msgstr "Funkcje matematyczne"
@@ -828,26 +932,25 @@ msgstr "Funkcje matematyczne"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funkcje matematyczne"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematyczne"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operacje bitowe"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Number Theory"
 msgstr "Teoria liczb"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
 msgstr ""
-"Kilka podstawowych funkcji związanych z liczbami pierwszymi, pi, phi, sigma. "
-"Ponadto proste operacje bitowe."
+"Kilka podstawowych narzędzi dla liczb pierwszych, pi, phi, sigma. Ponadto "
+"niektóre proste operacje bitowe."
+
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operacje bitowe"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
@@ -856,115 +959,112 @@ msgstr "Funkcje statystyczne"
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje statystyczne z nazwami i odwołaniami konwencji Projektu R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyczne"
+msgstr "Statystyka"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
+msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Funkcje do generacji liczb losowych"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Random Number Functions"
+msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Funkcje do generacji liczb losowych"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Liczby losowe"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funkcje napisowe"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funkcje do wykonywania operacji na napisach"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1591
 msgid "String"
 msgstr "Łańcuch znakowy"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funkcje napisowe"
-
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "Analiza Fouriera"
+msgid "Time Series Analysis Functions"
+msgstr "Funkcje analizy serii czasowych"
 
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Time Series Analysis Functions"
-msgstr "Inżynieryjne"
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "Analiza serii czasowych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Zwrócono zbyt dużo danych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otrzymać danej"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Połączenie z bazą danych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Format: execSQL(źródło_danych,użytkownik,hasło,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Błąd: nie można nawiązać połączenia z %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
 msgid "More than one statement in SQL string"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej niż jedna deklaracja w ciągu SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
-msgstr "Format: execSQL(źródło_danych,użytkownik,hasło,sql)"
+msgstr "Format: readDBTable(dsn,użytkownik,hasło,tablica)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
-msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracyjnego bazy danych GNOME"
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Funkcje bazodanowe"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić narzędzia konfiguracyjnego bazy danych GNOME ('%s')"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Funkcje bazodanowe, pozwalające na pobieranie danych z baz danych."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Bazy danych..."
+
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Komórka docelowa nie zwraca liczby."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
-msgstr "Zapisywanie pliku..."
+msgstr "Zapisywanie pliku glpk..."
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
-msgstr "Brak obsługi domyślnego formatu zapisu."
+msgstr "Eksporter GLPK nie jest dostępny."
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do przesłania."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku dla rozwiązania"
 
 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
@@ -972,71 +1072,73 @@ msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
 "solver. For more information see %s"
 msgstr ""
+"Program %s nie został znaleziony.  Można albo go zainstalować lub użyć "
+"innego solvera. Żeby mieć więcej informacji zobacz %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
+msgstr "GLPK Interfejs Liniowego Programu Solver"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgid "Solver Interface to GLPK"
+msgstr "Interfejs Solvera do GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "GLPK Liniowy Program Solver"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to GLPK"
-msgstr ""
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
+msgid "GNOME-DB"
+msgstr "GNOME-DB"
 
 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database UI services plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
-msgid "GNOME-DB"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych UI usług wtyczki"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "Słownik GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Format pliku PO słownika GNOME"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Udostępnia możliwość zapisu słownika GNOME w plikach .po."
 
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Format pliku PO słownika GNOME"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[zobacz arkusz %s]"
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:156
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
 msgstr ""
+"Oryginalny plik html\n"
+"używa zagnieżdżonych tablic."
 
 #: ../plugins/html/html_read.c:569
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Nie można przeanalizować kodu html."
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "HTML &amp; TeX"
 msgstr "HTML i TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Fragment HTML-a (*.html)"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Import i eksport plików HTML, TeX, DVI i roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
@@ -1047,125 +1149,119 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Import i eksport plików HTML, TeX, DVI i roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Fragment HTML-a (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Zakres XHTML - do wyeksportowania do schowka"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex) fragment tablicy"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Zakres XHTML - do wyeksportowania do schowka"
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
 
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie zeszytu lotusa."
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importuje pliki programu Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
 msgstr "Lotus 123"
 
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importuje pliki programu Lotus 123"
+
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
-msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
+msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 
 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Brak obsługi domyślnego formatu zapisu."
+msgstr "Eksporter LPSolve nie jest dostępny."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie pliku lpsolve..."
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LP Solve 3.2"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "LPSolve Interfejs Liniowego Programu Solvera"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr "Interfejs Solver do LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "LPSolve Liniowy Program Solver"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LP Solve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nazwa programu"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Niepoprawna sekcja ROWS w pliku."
+msgstr "Niepoprawna linia w sekcji WIERSZY"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
-msgstr "Zduplikuj"
+msgstr "Zduplikuj nazwę wierszy %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate objective row"
-msgstr "Zduplikuj"
+msgstr "Zduplikuj obiektywny wiersz"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
-msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %s"
+msgstr "Niepoprawny typ wiersza %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:273
 msgid "Missing objective row"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący obiektowy wiersz"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Invalid marker"
-msgstr "Niepoprawna nazwa scenariusza"
+msgstr "Niewłaściwy znacznik"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa nazwa wiersza, %s, w kolumnach"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
-msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %s"
+msgstr "Niepoprawny typ granic %s"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:431
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa nazwa kolumny, %s, w granicy"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:475
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa nazwa wiersza, %s, w sekcji rhs/zakresach"
 
 #. ----------------------------------------
 #: ../plugins/mps/mps.c:592
@@ -1173,573 +1269,756 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Ograniczenie"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograniczenie"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Zmienna"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:675
-#, fuzzy
 msgid "Objective function"
-msgstr "Pochodne finansowe"
+msgstr "Funkcja celu"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:724
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku MPS."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr ""
+msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
+msgstr "Liniowy i całkowity program moduł formatu wyrażenia (MPS)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr ""
+msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
+msgstr "Odczyt programów LP przechowywanych w formacie MPS (*.mps)"
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
-msgstr ""
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Liniowy i całkowity program (*.mps) format pliku"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
+#, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
-msgstr "Importuje pliki arkuszy Psion serii 5"
+msgstr "Ten solver nie obsługuje dyskretnych zmiennych."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Wartości początkowe nie zaspokajają ograniczeń."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Rozwiąż"
+msgid "Non-Linear Program Solver"
+msgstr "Nieliniowy Program Solver"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importuje dokumenty GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
-#, fuzzy
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:568
 msgid "General ODF error"
-msgstr "Wewnętrzny błąd typu"
+msgstr "Ogólny błąd ODF"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:622
+#, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
-msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
+msgstr "Niewłaściwa liczba całkowita '%s', dla '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:637
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Prawdopodobnie uszkodzona liczba całkowita '%s' dla '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:704
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', oczekiwano procentu, otrzymano '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:726
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', oczekiwano koloru, otrzymano '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:915
+#, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+msgstr "Napotkano nieznaną nazwę kreski '%s'!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:923
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano wypełnienie kreski bez nazwy kreski!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
+#, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+msgstr "Napotkano nieznaną nazwę gradientu '%s'!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:944
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano wypełnienie gradientu bez nazwy gradientu!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:952
+#, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+msgstr "Napotkano nieznaną nazwę wypełniania obrazu '%s'!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa absolutna specyfikacja pliku '%s' napotkana."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:975
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
-msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć '%s'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7801
+#, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
+msgstr "Nie można załadować pliku '%s'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1011
 msgid "Image fill without image name encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano wypełnienie obrazu bez nazwy obrazu!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1179
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', spodziewany kąt, otrzymano '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1246
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr "Niewłaściwy atrybut '%s', nieznana wartość enumeryczna '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1446
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr "Ignorowanie odniesień do nieznanego zewnętrznego zeszytu '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1702
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Napotkano nieznany styl tekstu z nazwą \"%s\"!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2032
+#, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
+msgstr "Nie można przetworzyć '%s' ('%s')"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2127
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3680
+#, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Napotkano nieobsługiwaną formułę typu: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2133
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3687
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie rozpoczyna się od rozpoznanego znaku"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2172
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4939 ../src/print-info.c:677
+#: ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr "komórka"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2231
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "%s_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2236
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
+"Plik jest uszkodzony ze zduplikowaną nazwą arkusza \"%s\", teraz zmiana "
+"nazwy na \"%s\"."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2249
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ARKUSZ_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2257
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr "Plik jest uszkodzony z nienazwanym arkuszem teraz nazwanym \"%s\"."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2592
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
+"Walidacja warunku '%s' nie jest obsługiwana. Została zmieniona na '%s'."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
 #, c-format
-msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Napotkano nieokreślony styl walidacji: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
 msgstr ""
+"Napotkano nieobsługiwaną walidację warunku: \"%s\" z adresem bazowym: \"%s\""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
-#, fuzzy
-msgid "Missing expression"
-msgstr "Porzuć wyrażenie"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3330
+#, c-format
+msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgstr "Napotkano nieznany warunek '%s', zignorowano."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3408
 #, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie rozpoczyna się od rozpoznanego znaku"
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr "Ignorowanie informacji kolumny poza kolumną %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3531
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3896
+#, c-format
+msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych wierszy (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5942
+msgid "Missing expression"
+msgstr "Brakujące wyrażenie"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3869
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Niepoprawne wyrażenie tablicowe nie określa liczby kolumn."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3872
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Niepoprawne wyrażenie tablicowe nie określa liczby wierszy."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3888
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych kolumn (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4080
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
+"Jeden lewoklik żeby podążyć za tym linkiem.\n"
+"Jedno kliknięcie środkowym przyciskiem żeby wybrać tę komórkę"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4214
 msgid "Unnamed dash style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano nienazwany styl myślnika."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4232
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano nienazwany styl wypełnienia obrazu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4234
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr ""
+msgstr "Styl wypełnienia obrazu '%s' nie ma załączonego obrazu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4271
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4277
+#, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
-msgstr "Nie można wkleić do zaznaczenia"
+msgstr "Nie można przetworzyć koloru gradientu: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4297
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano nienazwany styl gradientu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4318
+#, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
-msgstr "Nie można przeanalizować kodu html."
+msgstr "Nie można przetworzyć koloru kreski: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4392
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano nienazwaną kreskę!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
 msgid "Duplicate default column style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano zduplikowany styl domyślnej kolumny."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4502
 msgid "Duplicate default row style encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano zduplikowany styl domyślnego wiersza."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4537
+msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
+msgstr "Napotkano zduplikowany styl domyślnego wykresu/grafiki."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4919
 msgid "Unnamed date style ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nienazwany styl daty ignorowany."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5226
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+msgstr "Uszkodzony plik: nienazwany styl liczby ignorowany."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5289
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5358
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5412
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Plik wydaje się uszkodzony, brak wymaganych formatów."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5478
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
+msgstr "Papier z pliku ODF: %ipt⨉%ipt"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5664
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr "Brak identyfikatora układu strony"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5694
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr "Napotkano styl strony głównej bez układu strony!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr "Napotkano styl strony głównej bez nazwy!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5828
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4920
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4932 ../src/print-info.c:670
+msgid "tab"
+msgstr "zakładka"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5860
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4935 ../src/print-info.c:673
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5867
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4936 ../src/print-info.c:674
+msgid "time"
+msgstr "czas"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4933 ../src/print-info.c:671
+msgid "page"
+msgstr "strona"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4934 ../src/print-info.c:672
+msgid "pages"
+msgstr "strony"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5906
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5911
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4938 ../src/print-info.c:676
+msgid "path"
+msgstr "ścieżka"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5915
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4937 ../src/print-info.c:675
+#: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5959 ../src/print-info.c:678
+msgid "title"
+msgstr "tytuł"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5990
+#, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Napotkano nieznany styl granicy Gnumerica '%s'!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6259
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany typ podziału '%s' domyślnie ŻADEN"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6336
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
+msgstr "Nie można przetworzyć koloru zakładki '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6347
+#, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
-msgstr "Nie można uaktywnić adresu url \"%s\""
+msgstr "Nie można przetworzyć koloru tekstu zakładki '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6754
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Napotkano nieznaną interpolację typu: '%s', użycie krzywej sześciennej "
+"Beziera zamiast tego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6763
+#, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
-msgstr "Nieznany typ wartości %d w wierszu %d. Zignorowano."
+msgstr "Napotkano nieznaną interpolację typu: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7159
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
-msgstr ""
+msgstr "wyrażenie '%s' @ '%s' to nie cellref"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7176
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "Wyrażenie '%s' ma nieznaną przestrzeń nazw"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7228
+#, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
-msgstr "Niepoprawne zmieniające się komórki"
+msgstr "Niepoprawny zakres DB '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7501
 #, c-format
-msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
 msgstr ""
+"Linie obiektu arkusza Gnumerica nie obsługują dołączonego tekstu. Tekst \"%s"
+"\" został odrzucony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7535
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7574
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr "Niewłaściwy atrybut 'form:value', oczekiwana liczba, otrzymano '%s'"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7540
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
+"Niewłaściwy typ wartości '%s' anonsowany dla 'form:value' atrybut w "
+"elemencie 'form:value-range'."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7980
+msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
+msgstr "Nie można określić ręcznej pozycji dla części wykresu!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8164
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
+"Brak wystarczających danych w dostarczonym zakresie (%s) dla wszystkich "
+"wymogów"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8751
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
+"Gnumeric nie obsługuje nieautomatycznych równań regresji. Użyte zamiast tego "
+"automatyczne równanie."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8894
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkane linie rzutu w wykresie nie są obsługiwane."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8980
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr "Napotkano nieznany typ wykresu, próba stworzenia wykresu liniowego."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9212
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr ""
+"Nieobsługiwany napis został napotkany i skonwertowany do prostokątnego "
+"tekstu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9300
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
+"Napotkano niekończoną pętlę podczas analizowania formuły '%s' nazwy '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
-msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9503
+#, c-format
+msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Nie można obliczyć formuły '%s' ('%s') nazwy '%s'"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9508
+#, c-format
+msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć formuły '%s' ('%s') nazwy '%s'"
+
+#. We have already created the rectangle
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
+#, c-format
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
+msgstr ""
+"Nieobsługiwany własny kształt typu '%s' został napotkany i skonwertowany na "
+"prostokąt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9594
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
+"Nieobsługiwany własny kształt został napotkany i skonwertowany na prostokąt."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9912
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr "Atrybut '%s' ma nieobsługiwaną wartość '%s'."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11862
+msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
+msgstr "Nieznany typ mime dla pliku open office."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11872
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nie znaleziono strumienia o nazwie content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11880
 msgid "No stream named styles.xml found."
-msgstr "Nie znaleziono strumienia o nazwie content.xml."
+msgstr "Nie znaleziono strumienia o nazwie styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12015
+#, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
-msgstr "Niepoprawne hasło"
+msgstr "Niepoprawne metadane '%s'"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12084
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
-msgstr ""
+msgstr "strumien settings.xml jest źle sformatowany!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
-#, fuzzy
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8104
 msgid "Writing Sheets..."
-msgstr "_Zarządzaj arkuszami..."
+msgstr "Zapisywanie Arkuszy..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8145
 msgid "Writing Sheet Objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie Obiektów arkusza..."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr ""
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Otwórz Format Dokumentu"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 msgstr ""
+"Open Document Format jak używany przez OpenOffice, Lotus Symphony, itp."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Położenie"
+msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
+msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
-msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
+msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 ścisła zgodność (*.ods)"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr ""
+msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
+msgstr "ODF 1.2 rozszerzona zgodność (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Error while opening Paradox file."
-msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku xbase."
+msgstr "Wystąpił błąd przy otwarciu pliku Paradox."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate memory for record."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla rekordu."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
 #, c-format
 msgid "Field type %d is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Typ pola %d nie jest obsługiwany."
 
 #. Read the field specification and build the field array for
 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
 #. * the memory for the field name.
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
 msgid "Allocate memory for field definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Alokacja pamięci dla definicji pola."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla definicji pola."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza linia arkusza musi zawierać specyfikację bazy danych."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
 msgid ""
 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
 msgstr ""
+"Pole specyfikacji musi mieć wartości rozdzielone przecinkiem (Nazwa,Typ,"
+"Rozmiar,Prec)."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for column name."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Alokacja pamięci dla nazwy kolumny."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla %d. nazwy pola."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
-msgstr "Niepoprawne użycie $ w napisie zastępującym."
+msgstr "%d. pole specyfikacji zakończone niespodziewanie."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
 #, c-format
 msgid "%d. field specification misses type."
-msgstr ""
+msgstr "%d. specyfikacji pola brakuje typu."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
 #, c-format
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "%d. rodzaj pola '%c' jest nieznany."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacji pola brakuje rozmiaru kolumny."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostałe '%s' specyfikacji pola %d jest brane pod uwagę."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Could not create output file."
-msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego przejścia do danego miejsca."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Allocate memory for record data."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Alokacja pamięci dla rekordu danych."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate memory for record data."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Nie można zaalokować pamięci dla rekordu danych."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Pole %d w linii %d zostało prawdopodobnie wycięte. Dane mają %d znaku."
+msgstr[1] ""
+"Pole %d w linii %d zostało prawdopodobnie wycięte. Dane mają %d znaki."
+msgstr[2] ""
+"Pole %d w linii %d  zostało prawdopodobnie wycięte. Dane mają %d znaków."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Pole %d w wierszu %d nie może być zapisane."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
+#, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
-msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
+msgstr "Nie można zapisać liczby rekordu %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importuje pliki SC/XSpread"
+msgid "Paradox"
+msgstr "Paradox"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Paradox"
-msgstr "Pareto"
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importuje pliki Paradox"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr ""
+msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
+msgstr "Baza danych Paradox lub pierwotny plik indeksu (*.db, *.px)"
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
-msgstr ""
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Baza danych Paradox (*.db)"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+msgid "Perl functions"
+msgstr "Funkcje Perla"
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Perl functions"
-msgstr "Pochodne finansowe"
+msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
+msgstr "Próbka wtyczki Perla udostępniająca kilka (bezużytecznych) funkcji."
 
 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
-msgstr ""
-"Przykładowa wtyczka napisana w Pythonie, udostępniająca kilka "
-"(bezużytecznych) funkcji."
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Perl error: "
-msgstr "Błąd Guile"
+msgstr "Błąd Perla:"
 
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
 #, c-format
 msgid "Perl error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Perla: %s\n"
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
-#, fuzzy
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
 msgid "Module name not given."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku z modułem."
+msgstr "Nie podano nazwy modułu."
 
-#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
-#, fuzzy
+#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
-msgstr "Moduł \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "perl_func.pl nie istnieje."
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Perl plugin loader"
-msgstr "Podprogram ładujący wtyczki"
+msgstr "Podprogram ładujący wtyczki Perl"
 
 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr "Wtyczka udostępniająca obsługę dla wtyczek napisanych w Pythonie"
+msgstr "Ta wtyczka dostarcza obsługę wtyczek Perla"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
@@ -1749,32 +2028,34 @@ msgstr "PLN : Arkusz jest zabezpieczony hasłem"
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
 msgstr ""
+"Ignorowanie danych które chcą być w wierszu %u który ma > max wierszy %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
 #, c-format
 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
 msgstr ""
+"Ignorowanie danych które chcą być w kolumnie %u która ma > max kolumn %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importuje sformatowane dokumenty programu Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importuje sformatowane dokumenty programu Plan Perfect"
+
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Import plików w formacie Plan Perfect (PLN)"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importuje pliki arkuszy Psion serii 5"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
 msgstr "Psiconv"
 
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importuje pliki arkuszy Psion serii 5"
+
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1784,66 +2065,43 @@ msgid "Error while reading psiconv file."
 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku psiconv."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Error while parsing Psion file."
-msgstr "Przy analizie pliku psiconv wystąpił błąd."
+msgstr "Przy analizie pliku Psion wystąpił błąd."
 
 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
-#, fuzzy
 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
-msgstr "Importuje pliki arkuszy Psion serii 5"
+msgstr "Plik Psion nie jest plikiem Arkusza."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
 msgstr "Funkcje w Pythonie"
 
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
 "Przykładowa wtyczka napisana w Pythonie, udostępniająca kilka "
 "(bezużytecznych) funkcji."
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
-msgid "Default interpreter"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "Nie można wczytać pliku: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "Nie można wczytać pliku: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Nie można wczytać pliku: %s"
+#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
+msgid "Default interpreter"
+msgstr "Domyślny interpretator"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python console"
-msgstr "Konsola Pythona"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Ładowarka wtyczek napisanych w Pythonie."
 
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Wtyczka udostępniająca obsługę dla wtyczek napisanych w Pythonie"
 
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Konsola Pythona"
+
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
@@ -1854,9 +2112,8 @@ msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Konsola Pythona w Gnumericu"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
-#, fuzzy
 msgid "E_xecute in:"
-msgstr "_Czynność :"
+msgstr "_Wykonaj w:"
 
 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
 msgid "C_ommand:"
@@ -1901,7 +2158,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku \"%s\" do odczytu."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
 msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można stworzyć nowego interpretatora Pythona."
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
 #, c-format
@@ -1919,8 +2176,8 @@ msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Plik Pythona \"%s\" jest w niewłaściwym formacie."
@@ -1931,120 +2188,119 @@ msgstr "Plik Pythona \"%s\" jest w niewłaściwym formacie."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Plik nie zawiera funkcji \"%s\"."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Plik nie zawiera słownika \"%s\"."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest słownikiem."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
+#, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
-msgstr "Nieznana funkcja"
+msgstr "Nieznana akcja: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa funkcja dla akcji: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
-msgstr "Importuje pliki MultiPlan (SYLK)"
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Pro(tm)"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
-msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
+msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
+msgstr "Importuje pliki Quattro Pro (tm)"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Pro(tm)"
+msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
+msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plik jest najprawdopodobniej uszkodzony.\n"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
 #, c-format
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwe powiększenie %hd %%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy rekord %d długości %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
 msgstr ""
+"Nie można znaleźć strumienia PerfectOffice_MAIN.  Czy to rzeczywiście plik "
+"Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Sample DataSource"
-msgstr "Źródła danych..."
+msgstr "Proste źródło danych"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importuje pliki SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Dowód koncepcji zewnętrznego źródła danych"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importuje pliki SC/XSpread"
+
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/sc/sc.c:111
+#, c-format
 msgid "On worksheet %s:"
-msgstr "Zeszyt:"
+msgstr "W zeszycie %s:"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:114
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sc/sc.c:113
 msgid "General SC import error"
-msgstr "Wewnętrzny błąd typu"
+msgstr "Ogólny błąd importu SC"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:165
+#: ../plugins/sc/sc.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
 msgstr ""
+"Komórka wiersza %i i kolumna %i jest poza maksymalnym rozmiarem arkusza "
+"Gnumerica."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:388
+#: ../plugins/sc/sc.c:387
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
-msgstr ""
+msgstr "Arkusz jest szerszy niż Gnumeric może obsłużyć."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:451
+#: ../plugins/sc/sc.c:450
 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano precyzję formatu zależnego bez ustawionej precyzji."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:472
+#: ../plugins/sc/sc.c:471
 #, c-format
 msgid "Column format %i is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Format kolumny %i jest niezdefiniowany."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:798
+#: ../plugins/sc/sc.c:797
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć cmd='%s', ciąg='%s', kol=%d, wiersz=%d."
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:933
+#: ../plugins/sc/sc.c:932
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Wystąpił błąd przy analizie wiersza"
 
@@ -2058,1238 +2314,1328 @@ msgstr "Wystąpił błąd przy analizie wiersza"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importuje pliki MultiPlan (SYLK)"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Import/Eksport plików MultiPlan (SYLK)"
+
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele wartości w tej samej komórce"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
-msgstr "W tym kontekście nie jest obsługiwane wiele wyrażeń"
+msgstr "Wiele wyrażeń w tej samej komórce"
 
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujące zamykające 'E'"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr ""
+msgid "UI Hello"
+msgstr "UI Hello"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
-msgid "UI Hello"
-msgstr ""
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Wtyczka Hello World używa usługi ui"
 
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "To jest komunikat od wtyczki \"%s\"."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku xbase."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importuje pliki XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
 msgstr "XBase"
 
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importuje pliki XBase"
+
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Format pliku Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:189
 msgid "Failed to read DBF header."
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie czytania nagłówka DBF."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
-msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Lista ostatnio używanych funkcji."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
-"wytłuszczona."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "U_aktywnij wtyczkę"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
 msgstr ""
+"Selektor funkcji zachowa listę ostatnio użytych funkcji. To jest ta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Kopiowanie do nowego _arkusza"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "Maksymalna długość listy ostatnio używanych funkcji"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
-msgid "Autocorrect first letter"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
 msgstr ""
+"Selektor funkcji zachowuje listę niedawno użytych funkcji. To jest "
+"maksymalna długość tej listy."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "_Nazwy dni kapitalikami"
+msgstr "Automatyczna korekta początkowych znaków"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "Automatyczna korekta"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Ta zmienna określa czy automatycznie korygować początkowe znaki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Lista wyjątków początkowych znaków"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
-msgid "Default Grid Line Printing"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
 msgstr ""
+"Silnik automatycznej korekty nie poprawi początkowych znaków słów na tej "
+"liście."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w poziomie"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Automatyczna korekta pierwszej litery"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "Kierunek konwersji"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Ta zmienna określa czy automatycznie korygować pierwsze litery"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Lista pierwszych liter wyjątku"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
-msgid "Default Repeated Top Region"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
 msgstr ""
+"Silnik automatycznej korekty nie skapitalizuje pierwszej litery słów "
+"następujących ciągów tej listy."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Ustawienie formatu na procentowy"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Domyślne typy wykresu 1.5d"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "Domyślne nadpisywanie plików"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "Domyślna nazwa czcionki"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Automatyczna korekta nazw dni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr "Łań_cuchy znakowe"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Ta zmienna określa czy automatycznie korygować nazwy dni"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "Automatyczna korekta zamiana"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Uaktywnij nowe wtyczki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr "Ta zmienna określa czy należy aktywować każdą nowonapotkaną wtyczkę."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista dodatkowych katalogów z wtyczkami."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
 msgstr ""
+"Ta lista zwiera wszystkie wtyczki, które powinny być automatycznie "
+"aktywowane."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Lista znanych wtyczek."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Ta lista zawiera wszystkie znane wtyczki."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Lista stanów plików z wtyczkami."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Lista ostatnio używanych funkcji."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "Maksymalna długość listy ostatnio używanych funkcji"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Stopka strony"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
-msgid "Page Header"
-msgstr "Nagłówek strony"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Paper"
-msgstr "Perl"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Sans"
-msgstr "Rangi"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Wy_rażenia"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "_Inne wartości"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Pytanie dotyczące wyszukiwania i zmiany"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Pytanie dotyczące wyszukiwania i zmiany"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Pytanie dotyczące wyszukiwania i zmiany"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Ta lista zawiera wszystkie stany plików z wtyczkami."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Lista dodatkowych katalogów z wtyczkami."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr "Ta lista zawiera wszystkie dodatkowe katalogi zawierające wtyczki."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Wyszukuje i zmienia tylko w bieżącym arkuszu"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Lista dodatkowych katalogów automatycznego formatu."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
+"Ta lista zawiera wszystkie dodatkowe katalogi zawierające szablony "
+"automatycznego formatowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Katalog systemowy dla automatycznych formatów"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
+"Ten katalog zawiera przeinstalowane szablony automatycznego formatowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Katalog użytkownika na automatyczne formaty"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
-msgid "Search searches in results"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
+"Główny katalog na szablony automatycznego formatowania specyficzne dla "
+"użytkownika."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Zastosuj ustawienia drukowania do wszystkich arkuszy"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
-msgid "Text Export Field Separator"
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
 msgstr ""
+"Wartość określa czy domyślnie okno dialogowe ustawień wydruku zastosuje się "
+"do wszystkich arkuszy równocześnie. "
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTK Ustawienia Drukowania"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Wskaźnik tekstu"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "Konfiguracja GTKPrintSetting. Nie edytuj tej zmiennej."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Page Header"
+msgstr "Nagłówek strony"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
 msgstr ""
+"Domyślny nagłówek strony dla nowych dokumentów który może być modyfikowany "
+"przy użyciu okna dialogowego ustawień strony."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "Domyślna nazwa czcionki dla nowych zeszytów."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "Domyślny rozmiar czcionki dla nowych zeszytów."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "Domyślna czcionka jest pogrubiona."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "Domyślna czcionka jest pochylona."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Stopka strony"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
 msgstr ""
+"Domyślna stopka strony dla nowych dokumentów która może być modyfikowana "
+"przy użyciu okna dialogowego ustawień strony."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "Domyślny rozmiar czcionki nagłówku/stópki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "Domyślny rozmiar czcionki dla nagłówków i stópek."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "Domyślna nazwa czcionki nagłówka/stópki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr ""
-"Główny katalog na szablony automatycznego formatowania specyficzne dla "
-"użytkownika."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "Domyślna nazwa czcionki dla nagłówków i stópek."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr ""
-"Ten katalog zawiera przeinstalowane szablony automatycznego formatowania."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "Domyślna czcionka nagłówka/stópki jest pogrubiona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nagłówków i stópek jest "
+"wytłuszczona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "Domyślna czcionka nagłówka/stópki jest pochylona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nagłówków i stópek jest "
+"pochylona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Domyślne wyśrodkowywanie w poziomie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
 msgstr ""
-"Ta lista zawiera wszystkie dodatkowe katalogi zawierające szablony "
-"automatycznego formatowania."
+"Ta wartość określa czy domyślne ustawienie w polu dialogowym Ustawień "
+"drukowania to wyśrodkowanie stron poziome."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr "Ta lista zawiera wszystkie dodatkowe katalogi zawierające wtyczki."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Ta lista zawiera wszystkie znane wtyczki."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Ta lista zawiera wszystkie stany plików z wtyczkami."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Domyślne wyśrodkowywanie w pionie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
 msgstr ""
-"Ta lista zwiera wszystkie wtyczki, które powinny być automatycznie "
-"aktywowane."
+"Ta wartość określa czy domyślne ustawienie w polu dialogowym Ustawień "
+"drukowania to wyśrodkowanie stron pionowe."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "Domyślne drukowanie linii siatki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień "
+"drukowania czy drukować linie siatki. Proszę użyć okna dialogowego Ustawień "
+"drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Domyślne komórki drukowania tylko ze stylami"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
+"Wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień drukowania "
+"czy drukować puste ale sformatowane komórki. Proszę użyć okna dialogowego "
+"Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "Domyślny czarno-biały wydruk"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
+"Wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień drukowania "
+"czy drukować tylko czarno-biało. Proszę użyć okna dialogowego Ustawień "
+"drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "Domyślne drukowanie tytułu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
+"Wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień drukowania "
+"czy drukować nagłówki wierszy i kolumn. Proszę użyć okna dialogowego "
+"Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "Domyślny kierunek drukowania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
 "this value."
 msgstr ""
+"Wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień drukowania "
+"czy drukować najpierw prawe potem dolne. Proszę użyć okna dialogowego "
+"Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Domyślne typy skalowania"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
 msgstr ""
+"Wartość określa domyślne ustawienie w oknie dialogowym Ustawień drukowania "
+"czy skalować strony danym procentem. Proszę użyć okna dialogowego Ustawień "
+"drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Domyślna skala procentowa"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość daje procent którym skalować każdą drukowaną stronę. Proszę użyć "
+"okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Domyślny szerokość skalowania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
+"Wartość określa maksymalną liczbę stron które składają się na szerokość "
+"wydruku bieżącego arkusza. Arkusz może być pomniejszony dla dopasowania w "
+"szerokości. Ta wartość może być zmieniona w oknie dialogowym Ustawień "
+"drukowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Domyślna wysokość skalowania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
 msgstr ""
+"Wartość określa maksymalną liczbę stron które składają się na wysokość "
+"wydruku bieżącego arkusza. Arkusz może być pomniejszony dla dopasowania w "
+"wysokości. Ta wartość może być zmieniona w oknie dialogowym Ustawień "
+"drukowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "Domyślnie powtarzany górny rejon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
-"wytłuszczona."
+"Ciąg da domyślny rejon do powtórzenia na górze każdego drukowanego arkusza. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "Domyślnie powtarzany lewy rejon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
-"wytłuszczona."
+"Ciąg da domyślny rejon do powtórzenia na lewo każdego drukowanego arkusza. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Preferowana Jednostka wyświetlania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgstr "Ciąg da domyślną jednostkę używaną w oknie dialogowym ustawień strony."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Domyślny górny margines"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
-"wytłuszczona."
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od góry strony do startu korpusu. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Domyślny dolny margines"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od dołu strony do końca korpusu. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Domyślny dolny margines zewnętrzny"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od dołu strony do końca stopki. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Domyślny górny margines zewnętrzny"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od góry strony do góry nagłówka. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Domyślny lewy margines"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od lewa strony do lewej korpusu. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
+"Ta wartość daje domyślną liczbę punktów od prawa strony do prawa korpusu. "
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
+"To jest domyślna specyfikacja papieru. Proszę użyć pole dialogowe Ustawienia "
+"Wydruku żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientacja papieru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
+"To jest domyślna orientacja papieru. Proszę użyć pole dialogowe Ustawienia "
+"Wydruku żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
-msgstr "Ta zmienna określa czy należy aktywować każdą nowonapotkaną wtyczkę."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Format Nagłówek/Stópka (Lewa część)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Katalog użytkownika na automatyczne formaty"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Proszę użyć okna dialogowego Ustawień drukowania żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Opóźnienie automatycznego przeliczania wyrażenia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Format Nagłówek/Stópka (Środkowa część)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Format Nagłówek/Stópka (Prawa część)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Zezwól na rozproszony zakres zaznaczeń"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
 msgstr ""
-"Zanim istniejący plik zostanie nadpisany, gnumeric wyświetli okno z "
-"ostrzeżeniem. Ustawienie tej opcji uczyni przycisk nadpisywania w tym oknie "
-"dialogowym przyciskiem domyślnym."
+"Niektóre okna dialogowe zawierają tylko jedno pole wpisu które pozwala na "
+"zaznaczenia zakresu w zeszycie. Ustawienie tej zmiennej na PRAWDA kieruje "
+"zaznaczenia do tego wpisu nawet jeśli wpis nie ma fokusu klawiatury."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Domyślny poziom kompresji dla plików Gnumerica"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Wskaźnik ciągu eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr "Proszę użyć okna dialogowego Eksportu tekstu żeby edytować tę wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w poziomie"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr "Pole Separatora eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Text Export Record Terminator"
+msgstr "Terminator rekordu eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Text Export Locale"
+msgstr "Lokalizacja eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Text Export Encoding"
+msgstr "Kodowanie eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Domyślne nadpisywanie plików"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Text Export String Quoting Rule"
+msgstr "Zasady cytowania ciągu eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Text Export Formatting Rule"
+msgstr "Zasady formatowania eksportu tekstu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
+msgstr "Eksport tekstu nieznany znak transliteracji"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
-msgid "Default font name"
-msgstr "Domyślna nazwa czcionki"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień ignoruje Wielkość liter"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień ignoruje wielkość liter domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zachowuje Wielkość liter"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Rozdzielczość DPI w poziomie"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zachowuje wielkość liter domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień stawia zapytanie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Długość deskryptorów cofnięcia"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień stawia zapytanie przed każdą zmianą domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień tylko całe słowa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia tylko całe słowa domyślnie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień Zakres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
+"To jest domyślny zakres Wyszukuj &amp; Zmień. 0: cały zeszyt; 1: obecny "
+"arkusz; 2: zakres"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Przewijanie na bieżąco"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia Ciągi"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia komórki zawierające ciągi domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Wyszukaj &amp; Zmień zmienia Wyrażenia"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "Maksymalna liczba cofnięć"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia komórki zawierające wyrażenia domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
-msgid "Number of Automatic Clauses"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia inne wartości"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
+"Wyszukanie &amp; Zmień zmienia komórki zawierające inne wartości domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "Liczba importowanych wierszy"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia Komentarze"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "Ładowarka GOBject"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zmienia komentarze domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Ładowarka GOBject"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Wyszukiwanie szuka w wynikach"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Wyszukiwanie szuka w wynikach domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Rozdzielczość ekranu w poziomie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zachowuje ciągi jako ciągi"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Rozdzielczość ekranu w pionie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Wyszukanie &amp; Zmień zachowuje ciągi jako ciągi nawet jeśli one wyglądają "
+"jak liczby domyślnie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień typ wyszukiwania"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
 msgstr ""
+"Wartość określa typ wejściowy dla Wyszukuj &amp; Zmień. 0: tekst; 1: "
+"regularne wyrażenie; 2: liczba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień główną kolumnę"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień odbywa się w porządku kolumny głównej domyślnie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Wyszukanie &amp; Zmień zachowanie błędu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
 msgstr ""
+"To jest domyślne zachowanie błędu Wyszukaj &amp; Zmień wskazane przez liczbę "
+"całkowitą od 0 do 4."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Funkcja/argument"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl paska narzędziowego"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Funkcja nie istnieje"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Styl paska narzędziowego. Poprawnymi wartościami są both, both_horiz, icon i "
+"text."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Wyświetlanie nazwy arkusza na liście cofnięć"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr "Wartość określa czy pokazać nazwy arkuszy na listach cofnij i ponów."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "Maksymalna liczba cofnięć"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa długość łańcucha cofnij. Każda akcja edycji ma rozmiar "
+"powiązany z nią, żeby porównać ją z wymaganiami pamięci jednej prostej "
+"edycji komórki (rozmiar 1). Lista cofnij będzie obcięta gdy jej całkowity "
+"rozmiar przekroczy tę konfigurowalną wartość."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "Liczba pozycji Cofnij"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "Sortowanie z _rozróżnianiem małych i wielkich liter"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr "Wartość określa maksymalną liczbę pozycji na liście cofnij/ponów."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "Sortowanie zachowuje formaty"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Długość deskryptorów cofnięcia"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Ta wartość wskazuje maksymalną długość deskryptorów komendy łańcuchów cofnij "
+"i ponów."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "Domyślna czcionka jest pogrubiona."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "Domyślny rozmiar czcionki dla nowych zeszytów."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "Domyślna czcionka jest pochylona."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default font name"
+msgstr "Domyślna nazwa czcionki"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Domyślna nazwa czcionki dla nowych zeszytów."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "Domyślny rozmiar czcionki dla nowych zeszytów."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia dla nowych zeszytów."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "Domyślna czcionka jest pogrubiona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
+"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
+"wytłuszczona."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "Domyślna czcionka jest pochylona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
+"Wartość określa czy domyślna czcionka dla nowego zeszytu jest pochylona."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "Liczba arkuszy początkowo tworzonych w nowym zeszycie."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "Domyślna liczba wierszy w arkuszu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
+"Liczba wierszy w każdym arkuszu. Ustawienie będzie użyte tylko w nowej sesji "
+"gnumerica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Ta liczba (pomiędzy 0,25 a 1,00) określa część rozmiaru ekranu zajmowaną "
-"przez domyślne okno w poziomie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "Domyślna liczba kolumn w arkuszu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
-"Ta liczba (pomiędzy 0,25 a 1,00) określa część rozmiaru ekranu zajmowaną "
-"przez domyślne okno w pionie."
+"Liczba kolumn w każdym arkuszu. Ustawienie będzie użyte tylko w nowej sesji "
+"gnumerica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa początkowy stan przycisku porządku sortowania w oknie "
-"dialogowym sortowania."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Częstotliwość automatycznego zapisu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "Liczba sekund pomiędzy automatycznymi zapisami."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Rozdzielczość DPI w poziomie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
-"Ta wartość określa czy domyślna czcionka dla nowych zeszytów jest "
-"wytłuszczona."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "Rozdzielczość ekranu w poziomie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Rozdzielczość DPI w pionie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "Rozdzielczość ekranu w pionie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Standardowy pasek narzędziowy widoczny"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
+"Ta zmienna określa czy standardowy pasek narzędziowy powinien być widoczny "
+"początkowo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "Standardowa pozycja paska narzędziowego"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
+"Ta zmienna określa gdzie standardowy pasek narzędziowy powinien być "
+"pokazany. 0 to lewo, 1 to prawo, 2 to góra."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Widoczny pasek narzędziowy formatu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
 msgstr ""
+"Ta zmienna określa czy format paska narzędziowego powinien być widoczny "
+"początkowo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "Formatuj pozycję paska narzędziowego"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+msgstr ""
+"Ta zmienna określa gdzie format paska narzędziowego powinien być pokazany. 0 "
+"to lewo, 1 to prawo, 2 to góra."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Pasek narzędziowy obiektu widoczny"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Ta zmienna określa czy obiektowy pasek narzędziowy powinien być widoczny "
+"początkowo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "Pozycja paska narzędziowego obiektu"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+msgstr ""
+"Ta zmienna określa gdzie obiektowy pasek narzędziowy powinien być pokazany. "
+"0 to lewo, 1 to prawo, 2 to góra."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Znaczniki funkcji"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
 msgstr ""
+"Ta zmienna określa czy komórki zawierające funkcje arkusza kalkulacyjnego są "
+"zaznaczone."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Ta wartość określa, jaki test iconv zostanie przeprowadzony."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Znaczniki rozszerzenia"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Ta wartość określa, jaki test iconv zostanie przeprowadzony."
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Ta zmienna określa czy komórki z obciętą zawartością są zaznaczone."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "Minimalna liczba znaków dla automatycznego uzupełnienia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr "Ta wartość określa, jaki test iconv zostanie przeprowadzony."
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Ta zmienna określa minimalną liczbę znaków wymaganą dla automatycznego "
+"uzupełniania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi nazwy funkcji"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Ta zmienna określa czy ustawione jest automatyczne uzupełnianie."
+msgstr "Ta zmienna określa czy pokazywać podpowiedzi nazwy funkcji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi argumentu funkcji"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Ta zmienna określa czy pokazywać podpowiedzi argumentu funkcji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Wprowadź Kierunek"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "Który kierunek naciskając Enter przeniesie pozycję edycji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Opóźnienie automatycznego przeliczania wyrażenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
+msgstr ""
+"Jeśli 'opóźnienie' to 0, gnumeric oblicza wszystkie automatyczne wyrażenia "
+"natychmiast po każdej zmianie. Wartości nie zerowe 'opóźnienia' pozwalają "
+"gnumericowi kumulować więcej zmian przed każdą ponowną kalkulacją. Jeśli "
+"'opóźnienie' jest dodatnie to gdy pojawi się zmiana, gnumeric czeka "
+"milisekund 'opóźnienia' i następnie oblicza ponownie; jeśli więcej zmian "
+"pojawi się podczas tego okresu, one też są przetworzone w tym czasie. Jeśli "
+"'opóźnienie' jest ujemne to ponowne obliczenie wydarzy się tylko po okresie "
+"ciszy |opóźnienie| milisekund."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Klawisze przejścia"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
+"Ta zmienna określa czy klawisze przejścia są włączone. Klawisze przejścia są "
+"przerzutem powrotnym do obsługi zdarzeń stylu 1-2-3. One przełączają Ctrl-"
+"strzałka do ruchu strony raczej niż skakania do początku/końca serii."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl paska narzędziowego"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "Domyślny rozmiar okna w poziomie"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Styl paska narzędziowego. Poprawnymi wartościami są both, both_horiz, icon i "
-"text"
+"Ta liczba (pomiędzy 0,25 a 1,00) określa część rozmiaru ekranu zajmowaną "
+"przez domyślne okno w poziomie."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
-msgid "Transition Keys"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
+"Ta liczba (pomiędzy 0,25 a 1,00) określa część rozmiaru ekranu zajmowaną "
+"przez domyślne okno w pionie."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Rozdzielczość DPI w pionie"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia dla nowych zeszytów."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Domyślny poziom kompresji dla plików Gnumerica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Ta liczba całkowita (pomiędzy 0 a 9) określa stopień kompresji zastosowany "
+"przez Gnumeric podczas zapisu plików w domyślnym formacie pliku. 0 to "
+"minimalna kompresja podczas gdy 9 to maksymalna kompresja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Ostrzeganie przed eksportem do formatu pojedynczego arkusza"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
 msgstr ""
+"Niektóre formaty pliku mogą zawierać tylko jeden arkusz. Ta zmienna określa "
+"czy użytkownik będzie ostrzeżony jeśli tylko jeden arkusz z wielu arkuszy "
+"zeszytu będzie zapisany."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Domyślne nadpisywanie plików"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
 msgstr ""
+"Zanim istniejący plik zostanie nadpisany, gnumeric wyświetli okno z "
+"ostrzeżeniem. Ustawienie tej opcji uczyni przycisk nadpisywania w tym oknie "
+"dialogowym przyciskiem domyślnym."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr "Lista formatów zapisu pliku z wyłączonym sprawdzanie rozszerzenia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
 msgstr ""
+"Lista zawiera id formatów zapisu pliku dla których sprawdzenie rozszerzenia "
+"jest wyłączone."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "Sortowanie z _rozróżnianiem małych i wielkich liter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji spowoduje że przyciski sortowania na pasku narzędziowym "
+"wykonają sortowanie uwzględniając wielkość liter i określi początkowy stan "
+"pola wyboru wielkości liter w oknie dialogowym sortowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "Sortowanie zachowuje formaty"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji spowoduje że przyciski sortowania na pasku narzędziowym "
+"zachowają formaty komórki podczas sortowania i określi początkowy stan pola "
+"wyboru zachowania formatów w oknie dialogowym sortowania."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa początkowy stan przycisku porządku sortowania w oknie "
+"dialogowym sortowania."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "Liczba automatycznych klauzul"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Gdy wybrane sortowanie rejonu w oknie dialogowym sortowania, sortujące "
+"klauzule są dodane automatycznie. Ta liczba określa maksymalną liczbę "
+"klauzul będących dodanymi automatycznie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Preferuj SCHOWEK niż PODSTAWOWE zaznaczenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
+"Gdy PRAWDA, Gnumeric będzie preferował nowoczesne zaznaczenie SCHOWKA niż "
+"zastane wybory PODSTAWOWE. Ustaw na FAŁSZ jeśli masz do czynienia ze "
+"starszymi aplikacjami jak Xterm lub Emacs, które ustawiają tylko zaznaczenie "
+"PODSTAWOWE."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Używaj UTF-8 w eksporcie LaTeX"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
 "package installed."
 msgstr ""
+"To ustawienie określa czy stworzone pliki LaTeX używają UTF-8 (unicode) czy "
+"ISO-8859-1 (Latin 1). Żeby użyć pliki UTF-8 trzeba mieć zainstalowany pakiet "
+"ucs LaTeX."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Pełna ścieżka programu lp_solve do użycia"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "FormatToolbar"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"To jest pełna ścieżka do pliku binarnego lp_solve którą wtyczka lpsolve "
+"powinna użyć."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "LongFormatToolbar"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Pełna ścieżka programu glpsol do użycia"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "ObjectToolbar"
-msgstr "Ładowarka GOBject"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"To jest pełna ścieżka do binariów glpsol którą wtyczka lpsolve powinna "
+"używać."
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+msgstr "Standardowy Pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/application.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Cut Object"
-msgstr "czas"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+msgid "FormatToolbar"
+msgstr "Format Paska narzędziowego"
 
-#: ../src/application.c:685
-#, fuzzy
-msgid "File History List"
-msgstr "Długość historii plików"
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
+msgid "ObjectToolbar"
+msgstr "Obiektowy Pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/application.c:686
-msgid "A list of filenames that have been read recently"
-msgstr ""
+#: ../src/application.c:282
+msgid "Cut Object"
+msgstr "Wytnij Obiekt"
 
-#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
-#: ../src/clipboard.c:467
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:511
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Nie można wkleić"
 
-#: ../src/clipboard.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/clipboard.c:481
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr ""
 "Wklejenie zawartości może się odbyć tylko z użyciem wartości lub odnośnika."
 
-#: ../src/clipboard.c:445
+#: ../src/clipboard.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3302,7 +3648,7 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym kształcie i "
 "rozmiarze."
 
-#: ../src/clipboard.c:456
+#: ../src/clipboard.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3315,11 +3661,11 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym kształcie i "
 "rozmiarze."
 
-#: ../src/clipboard.c:468
+#: ../src/clipboard.c:512
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "wynik przekracza granice arkusza"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3331,101 +3677,102 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zaznaczyć pojedynczą komórkę lub obszar o tym samym kształcie i "
 "rozmiarze."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Nie można wkleić do zaznaczenia"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:364
+#: ../src/cmd-edit.c:367
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
+"Wstawienie tych komórek przesunie dane poza arkusz. Proszę poszerzyć "
+"najpierw arkusz."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:422
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Przesunięcie wierszy %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:423
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Przesunięcie wiersza %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:471
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Przesunięcie kolumn %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:472
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Przesunięcie kolumny %s"
 
-#: ../src/command-context.c:55
+#: ../src/command-context.c:56
 #, c-format
 msgid "Would split array %s"
 msgstr "Operacja spowodowałaby rozdzielenie tablicy %s"
 
-#: ../src/command-context.c:58
+#: ../src/command-context.c:59
 #, c-format
 msgid "Would split an array"
 msgstr "Operacja spowodowałaby rozdzielenie tablicy"
 
-#: ../src/command-context.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/command-context.c:69
+#, c-format
 msgid "Would split merge %s"
-msgstr "Operacja spowodowałaby rozdzielenie tablicy %s"
+msgstr "Czy chcesz podzielić połączenie %s"
 
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr ""
+msgstr "%s jest zablokowany. Odblokuj zeszyt żeby umożliwić edycję."
 
-#: ../src/commands.c:200
+#: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr ""
+msgstr "%s jest zablokowany. Odblokuj arkusz żeby umożliwić edycję."
 
-#: ../src/commands.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:885
+#, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
-msgstr "Porzuć wyrażenie"
+msgstr "Wstawienie wyrażenie do %s"
 
-#: ../src/commands.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:981
+#, c-format
 msgid "Editing style of %s"
-msgstr "Wyczyszczenie %s w %s"
+msgstr "Edycja stylu %s"
 
-#: ../src/commands.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:984
+#, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
-msgstr "Wpisanie \"%s%s\" do %s"
+msgstr "Wpisanie \"%s\" do %s"
 
-#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "Ustawienie tekstu"
 
-#: ../src/commands.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1175
+#, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
-msgstr "Wstawienie %d wiersza przed %s"
+msgstr "Wstawianie tablicy wyrażenia w %s"
 
-#: ../src/commands.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1246
+#, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Tworzenie tablicy danych w %s"
 
-#: ../src/commands.c:1288
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:1306
 msgid "Ins/Del Column/Row"
-msgstr "Wstaw kolumny"
+msgstr "Wstaw/Usuń kolumnę/wiersz"
 
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3434,16 +3781,24 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Wstawienie kolumny %i przed kolumną  %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"poszerzyć najpierw arkusz."
 msgstr[1] ""
+"Wstawienie kolumn %i przed kolumną  %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"poszerzyć najpierw arkusz."
+msgstr[2] ""
+"Wstawienie kolumn %i przed kolumną  %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"poszerzyć najpierw arkusz."
 
-#: ../src/commands.c:1466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1485
+#, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Wstawienie %d kolumny przed %s"
-msgstr[1] "Wstawienie %d kolumny przed %s"
+msgstr[1] "Wstawienie %d kolumn przed %s"
+msgstr[2] "Wstawienie %d kolumn przed %s"
 
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3452,1082 +3807,1046 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Wstawienie %i wiersza przed wierszem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"rozszerzyć najpierw arkusz."
 msgstr[1] ""
+"Wstawienie %i wierszy przed wierszem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"rozszerzyć najpierw arkusz."
+msgstr[2] ""
+"Wstawienie %i wierszy przed wierszem %s przesunie dane poza arkusz. Proszę "
+"rozszerzyć najpierw arkusz."
 
-#: ../src/commands.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1514
+#, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
-msgstr[0] "Wstawienie %d wiersza przed %s"
-msgstr[1] "Wstawienie %d wiersza przed %s"
+msgstr[0] "Wstawianie %d wiersza przed %s"
+msgstr[1] "Wstawianie %d wierszy przed %s"
+msgstr[2] "Wstawianie %d wierszy przed %s"
 
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1526
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Usunięcie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Usunięcie kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:1517
+#: ../src/commands.c:1537
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Usunięcie wierszy %s"
 
-#: ../src/commands.c:1518
+#: ../src/commands.c:1538
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Usunięcie wiersza %s"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1611
 msgid "contents"
 msgstr "zawartości"
 
-#: ../src/commands.c:1593
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "formats"
 msgstr "formatów"
 
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1615
 msgid "comments"
 msgstr "komentarzy"
 
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1630
 msgid "all"
 msgstr "wszystkiego"
 
-#: ../src/commands.c:1616
+#: ../src/commands.c:1636
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Wyczyszczenie %s w %s"
 
-#: ../src/commands.c:1732
+#: ../src/commands.c:1756
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Zmiana formatu"
 
-#: ../src/commands.c:1869
+#: ../src/commands.c:1893
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Zmiana formatu %s"
 
-#: ../src/commands.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:1980
+#, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
-msgstr "Ustawienie bieżącego czasu w %s"
+msgstr "Ustawienie stylu czcionki %s"
 
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie kolumny %s"
 
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2034
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie wiersza %s"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Ustawienie szerokości kolumny %s na %d pikseli"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Ustawienie szerokości kolumny %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Ustawienie szerokości kolumny %s na %d piksele"
+msgstr[2] "Ustawienie szerokości kolumny %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2015
+#: ../src/commands.c:2041
 #, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Ustawienie wysokości wiersza %s na %d pikseli"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Ustawienie wysokości wiersza %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Ustawienie wysokości wiersza %s na %d piksele"
+msgstr[2] "Ustawienie wysokości wiersza %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Ustawienie szerokości kolumny %s na wartość domyślną"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2049
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Ustawienie wysokości wiersza %s na wartość domyślną"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2054
+#, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie wiersza %s"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie wierszy %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2057
 #, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Ustawienie szerokości kolumn %s na %d pikseli"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Ustawienie szerokości kolumn %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Ustawienie szerokości kolumn %s na %d piksele"
+msgstr[2] "Ustawienie szerokości kolumn %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2061
 #, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Ustawienie wysokości wierszy %s na %d pikseli"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Ustawienie wysokości wierszy %s na %d piksel"
+msgstr[1] "Ustawienie wysokości wierszy %s na %d piksele"
+msgstr[2] "Ustawienie wysokości wierszy %s na %d pikseli"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2067
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Ustawianie szerokości kolumn %s na wartości domyślne"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2069
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Ustawienie wysokości wierszy %s na wartości domyślne"
 
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie wiersza %s"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie szerokości %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:2096
+#, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie wiersza %s"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie wysokości %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortowanie"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2193
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Posortowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2353
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Czy jesteś pewien że chcesz ukryć wszystkie kolumny? Jeśli tak zrobisz to "
+"można odkryć je poprzez pozycję menu 'Format→Kolumna→Odkryj'"
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2357
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
 msgstr ""
+"Czy jesteś pewien że chcesz ukryć wszystkie wiersze? Jeśli tak zrobisz to "
+"można odkryć je poprzez pozycję menu 'Format→Wiersz→Odkryj'."
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Odkrycie kolumn"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2377
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ukrycie kolumn"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Odkrycie wierszy"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2378
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ukrycie wierszy"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Rozwinięcie kolumn"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2458
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Zwinięcie kolumn"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Rozwinięcie wierszy"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2459
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zwinięcie wierszy"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zarys kolumny %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2483
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zarys wiersza %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2552
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Te kolumny zostały już zgrupowane"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Te wiersze zostały już zgrupowane"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2576
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te kolumny nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2577
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Te wiersze nie są zgrupowane, nie można ich rozgrupować"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Zgrupowanie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Rozgrupowanie kolumn %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Zgrupowanie wierszy %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2592
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Rozgrupowanie wierszy %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2821
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Przeniesienie %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "przekracza granice arkusza"
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
 "It is possible that some dates could be copied\n"
 "incorrectly."
 msgstr ""
+"Kopiowanie pomiędzy plikami z różnymi konwencjami daty.\n"
+"Jest możliwe że niektóre daty mogą być skopiowane\n"
+"niepoprawnie."
 
-#: ../src/commands.c:2895
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:2923
 msgid "Paste Copy"
-msgstr "Sposób wklejenia"
+msgstr "Wklej Kopiuj"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3123
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Wklejenie do %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:3217
+#, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
-msgstr "Czy chcesz zapisać zeszyt %s?"
+msgstr "Czy rzeczywiście chcesz wkleić %s kopii?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
-#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Automatyczne wypełnienie"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3453
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Automatyczne wypełnienie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3753
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Automatyczne sformatowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3872
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Rozdzielenie %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:4041
+#, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
-msgstr "Scalanie danych do %s"
+msgstr "Scalanie i wycentrowanie %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4041
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Scalenie %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Wyszukanie i zmiana"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4501
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Ustawienie domyślnej szerokości kolumn na %.2f punktów"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4502
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Ustawienie domyślnej wysokości wierszy na %.2f punktów"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4613
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ustawienie powiększenia %s na %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4716
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Usunięcie obiektu"
 
-#: ../src/commands.c:4787
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4845
 msgid "Format Object"
-msgstr "Przeniesienie obiektu"
-
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+msgstr "Format obiektu"
+
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:4895
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:4954
 msgid "Sheet names must be non-empty."
-msgstr "Wyszukiwany napis nie może być pusty."
+msgstr "Nazwy arkusza muszą być nie puste."
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4961
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Zeszyt nie może mieć dwóch arkuszy z tą samą nazwą."
 
-#: ../src/commands.c:4991
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5058
 msgid "Resizing sheet"
-msgstr "Zmiana nazw arkuszy"
+msgstr "Zmiana rozmiaru arkusza"
 
-#: ../src/commands.c:5139
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5211
+#, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
-msgstr "Zmiana formatu %s"
+msgstr "Wyczyszczenie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5212
+#, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
-msgstr "Ustawienie bieżącego czasu w %s"
+msgstr "Ustawienie komentarza %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5646
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Scalanie danych do %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5743
+#, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
-msgstr "Właściwości pola wyboru"
+msgstr "Zmiana właściwości zeszytu"
 
-#: ../src/commands.c:5720
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5817
 msgid "Pull Object to the Front"
-msgstr "Przedmiot ograniczeń:"
+msgstr "Przeciągnij obiekt na przód"
 
-#: ../src/commands.c:5723
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5820
 msgid "Pull Object Forward"
-msgstr "Ładowarka GOBject"
+msgstr "Przeciągnij obiekt do przodu"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5823
 msgid "Push Object Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń obiekt do tyłu"
 
-#: ../src/commands.c:5729
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5826
 msgid "Push Object to the Back"
-msgstr "Przedmiot ograniczeń:"
+msgstr "Przeciągnij obiekt do tyłu"
 
-#: ../src/commands.c:5859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:5956
+#, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
-msgstr "Ustawienia wydruku"
+msgstr "Ustawienie Strony dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:5958
 msgid "Page Setup For All Sheets"
-msgstr "Drukowanie arkuszy"
+msgstr "Ustawienie Strony dla Wszystkich Arkuszy"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
 msgid "Defined Name"
-msgstr "Definicja nazwy"
+msgstr "Zdefiniowana nazwa"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:6083
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Pusty ciąg nie jest dozwolony jako określenie nazwy."
 
-#: ../src/commands.c:5994
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6091
+#, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
-msgstr "Już zdefiniowano \"%s\" w arkuszu"
+msgstr "'%s' nie jest dozwolony jako określenie nazwy."
 
-#: ../src/commands.c:6004
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:6101
 msgid "has a circular reference"
-msgstr "\"%s\" zawiera zapętlone odwołanie"
+msgstr "ma zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/commands.c:6038
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6135
+#, c-format
 msgid "Define Name %s"
-msgstr "Definicja nazwy"
+msgstr "Określ nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6138
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnij Nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6231
+#, c-format
 msgid "Remove Name %s"
-msgstr "Definicja nazwy"
+msgstr "Usuń nazwę %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6262
 msgid "Change Scope of Name"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień zakres nazwy"
 
-#: ../src/commands.c:6211
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6310
+#, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
-msgstr "Zmiana formatu %s"
+msgstr "Zmiana zakresu nazwy %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6368
 msgid "Add scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj scenariusz"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6432
 msgid "Scenario Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaz scenariusza"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6490
 msgid "Shuffle Data"
-msgstr ""
+msgstr "Przekładaj dane"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6594
+#, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
-msgstr "Usuń kolumny"
+msgstr "Tekst (%s) do kolumn (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6752
+#, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
-msgstr "Poszukiwanie celu"
+msgstr "Poszukiwanie celu (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:6918
+#, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
-msgstr "Zależności wtyczki"
+msgstr "Zależności tabulacji"
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6992
 msgid "Reconfigure Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Rekonfiguracja Wykresu"
 
-#: ../src/commands.c:6938
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7062
+msgid "Reconfigure Object"
+msgstr "Rekonfiguracja obiektu"
+
+#: ../src/commands.c:7106
 msgid "Left to Right"
-msgstr "_Prawa"
+msgstr "Od lewej do prawej"
 
-#: ../src/commands.c:6938
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7106
 msgid "Right to Left"
-msgstr "Od prawej do _lewej"
+msgstr "Od prawej do lewej"
 
-#: ../src/commands.c:7100
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7272
 msgid "Changing Hyperlink"
-msgstr "Zredaguj odnośnik"
+msgstr "Zmiana hiperłącza"
 
-#: ../src/commands.c:7241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7415
+#, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
-msgstr "Zmiana formatu %s"
+msgstr "Zmiana hiperłącza %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7500
 msgid "Configure List"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Skonfiguruj listę"
 
-#: ../src/commands.c:7397
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7571
 msgid "Set Frame Label"
-msgstr "Tworzy etykietę"
+msgstr "Ustaw etykietę ramki"
 
-#: ../src/commands.c:7468
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7642
 msgid "Configure Button"
-msgstr "Tworzy przycisk"
+msgstr "Skonfiguruj przycisk"
 
-#: ../src/commands.c:7549
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7723
 msgid "Configure Radio Button"
-msgstr "Tworzy przycisk"
+msgstr "Konfiguruj przycisk radio"
 
-#: ../src/commands.c:7625
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7799
 msgid "Configure Checkbox"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Skonfiguruj pole wyboru"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
-msgstr "Konfiguracja wypełnianego obiektu"
+msgstr "Konfiguracja dostosowania"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7937
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
+#, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
-msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
+msgstr "Auto filtr zablokowany przez %s"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Automatyczny filtr"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7986
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Wymaga więcej niż 1 wiersza"
 
-#: ../src/commands.c:7821
-#, fuzzy
+#: ../src/commands.c:7995
 msgid "Unable to create Autofilter"
-msgstr "Nie można utworzyć obiektu typu \"%s\""
+msgstr "Nie można utworzyć autofiltru"
 
-#: ../src/commands.c:7844
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:8018
+#, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
-msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
+msgstr "Dodaj filtr automatyczny do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:8019
+#, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
-msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
+msgstr "Rozszerz autofiltr do %s"
 
-#: ../src/commands.c:7858
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/commands.c:8032
+#, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
-msgstr "Usuń filtr _automatyczny"
+msgstr "Usuń filtr automatyczny z %s"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:8062
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień filtr warunku dla %s"
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Clear All Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść Wszystkie Podziały Strony"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
 msgid "Remove Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń Podział kolumny strony"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
 msgid "Remove Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń Podział wiersza strony"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
 msgid "Add Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Podział Strony Kolumny"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
 msgid "Add Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Podział Strony Wiersza"
 
-#: ../src/consolidate.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/consolidate.c:786
+#, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "Konsolidowanie do %s!%s"
+msgstr "Konsolidowanie do (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Konsolidacja danych"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Core"
-msgstr "Więcej"
+msgstr "Podstawowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Analytics"
-msgstr "Italic"
+msgstr "Analityka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Import Export"
-msgstr ""
+msgstr "Import Eksport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Scripting"
-msgstr "Sortowanie"
+msgstr "Skrypty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "UI"
-msgstr ""
+msgstr "UI"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Usability"
-msgstr ""
+msgstr "Użyteczność"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Documentation"
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Dokumentacja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Translation"
-msgstr "Tabulacja"
+msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "QA"
-msgstr ""
+msgstr "QA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "Sztuka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Pakowanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
 msgid "Harald Ashburner"
-msgstr ""
+msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Sean Atkinson"
-msgstr ""
+msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Functions and X-Base importing."
-msgstr "Sean Atkinson, funkcje oraz importowanie X-Base."
+msgstr "Funkcje i importowanie X-Base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Michel Berkelaar"
-msgstr ""
+msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-msgstr "Jeroen Dirks, Algorytm simpleksowy dla Solvera (LP Solve)."
+msgstr "Algorytm simpleksowy dla Solvera (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Jean Brefort"
-msgstr ""
+msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
-msgstr "Mechanizm rysowania linii"
+msgstr "Mechanizm rysowania wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Grandma Chema Celorio"
-msgstr "Grandma Chema Celorio, Testowanie oraz kopie arkuszy."
+msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnienie jakości i kopiowanie arkusza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Frank Chiulli"
-msgstr "Frank Chiulli, obsługa OLE."
+msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "OLE2 support."
-msgstr "Arturo Tena, obsługa OLE."
+msgstr "Obsługa OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Kenneth Christiansen"
-msgstr "Kenneth Christiansen, i18n i inne"
+msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Localization."
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Tłumaczenia."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Zbigniew Chyla"
-msgstr ""
+msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
-msgstr ""
+msgstr "System wtyczki, lokalizacje."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
-msgstr ""
+msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Debian packaging."
-msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), pakiety Debiana."
+msgstr "Pakiet Debiana."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Jeroen Dirks"
-msgstr "Jordania, dinar"
+msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Tom Dyas"
-msgstr ""
+msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Original plugin engine."
-msgstr "Mechanizm rysowania linii"
+msgstr "Oryginalny silnik wtyczki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Kjell Eikland"
-msgstr ""
+msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "LP-solve"
-msgstr "Rozwiąż"
+msgstr "LP-solve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Gergo Erdi"
-msgstr "Gruzja, lari"
+msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Custom UI tools"
-msgstr "Dowolny kolor:"
+msgstr "Niestandardowe UI narzędzi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "John Gotts"
-msgstr ""
+msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "RPM packaging"
-msgstr "_Zmiana"
+msgstr "Pakiet RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Andreas J. Gülzow"
-msgstr "Andreas J. GĂźlzow, Gnumeric hacker."
+msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Statistics and GUI master"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka i główny GUI"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Jon Kåre Hellan"
-msgstr "Jon KĂĽre Hellan, Gnumeric hacker."
+msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
-msgstr ""
+msgstr "wygładzenie UI i nieustanna naprawa błedów"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Ross Ihaka"
-msgstr ""
+msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Special functions"
-msgstr "Pochodne finansowe"
+msgstr "Funkcje specjalne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
-msgstr ""
+msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
-msgstr ""
+msgstr "Solver, wiele funkcji zeszytu i ogólny pomysłodawca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub Jelínek"
-msgstr ""
+msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "One of the original core contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden z oryginalnych rdzennych współpracowników"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Chris Lahey"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
-msgstr "Chris Lahey, mechanizm formatowania liczb."
+msgstr "Mechanizm oryginalnego formatu wartości i praca libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
-msgstr ""
+msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original text plugin"
-msgstr "Takashi Matsuda, oryginalna wtyczka tekstowa."
+msgstr "Oryginalna wtyczka tekstowa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Michael Meeks"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr ""
+msgstr "Zapoczątkował silnik importu/eksportu MS Excela i 'GnmStyle'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Lutz Muller"
-msgstr ""
+msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "SheetObject improvement"
-msgstr "Lutz Muller, udoskonalenia SheetObject"
+msgstr "udoskonalenia SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Yukihiro Nakai"
-msgstr ""
+msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa nie łacińskich języków"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
-msgstr ""
+msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr "Mechanizm rysowania linii"
+msgstr "Wiele typów rysowania dla silnika wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Federico M. Quintero"
-msgstr "Federico M. Quintero, obsługa Canvasa."
+msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "canvas support"
-msgstr ""
+msgstr "obsługa canvas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Mark Probst"
-msgstr ""
+msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
-msgstr "Ariel Rios, obsługa Guile."
+msgstr "Obsługa Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
-msgstr "Rangi"
+msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Rasca, eksport HTML, troff i LaTeX."
+msgstr "eksport HTML, troff, LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Vincent Renardias"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "original CSV support, French localization"
-msgstr "Vincent Renardias, oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie."
+msgstr "oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Ariel Rios"
-msgstr ""
+msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Jakub Steiner"
-msgstr ""
+msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Icons and Images"
-msgstr "Wstawia obraz"
+msgstr "Ikony i Obrazy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Uwe Steinmann"
-msgstr ""
+msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Parametry"
+msgstr "Importer Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Arturo Tena"
-msgstr ""
+msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa praca nad OLE2 dla libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Almer S. Tigelaar"
-msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
+msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolidacja i strukturalny importer tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
-msgstr "Bruno Unna, kod obsługi Excela."
+msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Pieces of MS Excel import"
-msgstr "Importowane wiersze"
+msgstr "Kawałki importu MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Arief Mulya Utama"
-msgstr ""
+msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Telecommunications functions"
-msgstr "Funkcje informacji"
+msgstr "Funkcje telekomunikacyjne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Daniel Veillard"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial XML support"
-msgstr "Daniel Veillard, obsługa XML."
+msgstr "Wstępna obsługa XML"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Vladimir Vuksan"
-msgstr ""
+msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Some financial functions"
-msgstr "Pochodne finansowe"
+msgstr "Niektóre funkcje finansowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Morten Welinder"
-msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
+msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
-msgstr ""
+msgstr "Cała potęga"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Thomas Canty"
-msgstr ""
+msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Adrian Custer"
-msgstr ""
+msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Likins"
-msgstr ""
+msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Aaron Weber"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr ""
+msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "Gnumeric is the result of"
-msgstr "Strona domowa Gnumerica"
+msgstr "Gnumeric jest wynikiem"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
 msgid "the efforts of many people."
-msgstr ""
+msgstr "wysiłki wielu ludzi."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
 msgid "Your help is much appreciated!"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja pomoc jest bardzo doceniana!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
 msgid "We apologize if anyone was left out."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy jeśli ktoś został pominięty."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę skontaktować się z nami żeby poprawić pomyłki."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoś problemy na http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Zmierzamy do zadowolenia!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
-msgstr "_Informacje o Gnumericu"
+msgstr "O Gnumericu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Visit the Gnumeric website"
-msgstr "Modyfikuje preferencje Gnumerica"
+msgstr "Oglądaj stronę domową Gnumerica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
-msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
+msgid "Copyright © 1998-2013"
+msgstr "Copyright © 1998-2013"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpłatny, Szybki, Dokładny - Wybierz dowolne trzy!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
 msgid "The list range is invalid."
@@ -4551,10 +4870,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Nie znaleziono pasujących rekordów."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
@@ -4563,248 +4882,242 @@ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna zaawansowanego filtru."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "_Filtrowanie w miejscu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres wejściowy jest zbyt mały."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr "Wartość maksymalna powinna być większa od minimalnej"
+msgstr "Wartość alfa powinna być liczbą pomiędzy 0 a 1."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
-#, fuzzy
 msgid "The output specification is invalid."
-msgstr "Zakres wyjściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Specyfikacja wyjściowa jest niepoprawna."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testów średniej."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzi testów rozkładu chi kwadrat."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
-#, fuzzy
 msgid "The categories range is not valid."
-msgstr "Zakres kryterium jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres kategorii jest niepoprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
-#, fuzzy
 msgid "The number of categories is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Liczba kategorii jest niepoprawna."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testu F."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzi częstości."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The time column is not valid."
-msgstr "Wartość podana w \"Na wartość:\" nie jest poprawna."
+msgstr "Czas kolumny nie jest poprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
 msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna czasu powinna być częścią pojedynczej kolumny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
-#, fuzzy
 msgid "The censorship column is not valid."
-msgstr "Zakres kryterium jest niepoprawny."
+msgstr "Cenzurowanie kolumny jest niepoprawne."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna cenzorowania powinna być częścią pojedynczej kolumny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny cenzorowania i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
-#, fuzzy
 msgid "The groups column is not valid."
-msgstr "Zakres wyjściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Grupy kolumny są niepoprawne."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
 msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Grupy kolumn powinny być częścią pojedynczej kolumny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny grupy i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#, c-format
 msgid "Group %d"
-msgstr "Zgrupuj"
+msgstr "Grupa %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Group"
 msgstr "Zgrupuj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
 msgid "From"
-msgstr "Przycinanie:"
+msgstr "Z"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
 msgid "To"
-msgstr "Górna"
+msgstr "Do"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi próbkowania."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzi Kaplan Meier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testu F."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzi testu normalności."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+msgid "The predicted mean should be a number."
+msgstr "Przewidziana średnia powinna być liczbą."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
+msgid "The first input range is invalid."
+msgstr "Pierwszy zakres wejściowy jest niepoprawny."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego Testu t studenta."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi analizy Fouriera."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzi analizy głównych komponentów."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
-#, fuzzy
 msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "Napis podany do wyszukiwania traktowany jest bezpośrednio"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#, fuzzy
-msgid "The first input range is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Przewidziana mediana powinna być liczbą."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
-#, fuzzy
 msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Drugi zakres wejściowy jest niepoprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
-#, fuzzy
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
-msgstr "Oba zakresy wejściowe muszą posiadać ten sam rozmiar."
+msgstr "Zakresy wejściowe nie mają tego samego kształtu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testu F."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego Testu znaków."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
-#, fuzzy
-msgid "The input range should consists of 2 groups."
-msgstr ""
-"Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwa wiersze danych."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+msgid "The input range for variable 1 is invalid."
+msgstr "Zakres wejściowej dla zmiennej 1 jest niepoprawny."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+msgid "The input range for variable 2 is invalid."
+msgstr "Zakres wejściowy dla zmiennej 2 jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi analizy Fouriera."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzia analizy Wilcoxon-Mann-Whitney."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Wybrane wiersze wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Wybrane kolumny wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Wybrane obszary wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi korelacji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi kowariancji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi rang i procentyli."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi analizy Fouriera."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
 msgid "No statistics are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zaznaczono statystyki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Poziom istotności powinien być pomiędzy 0 a 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
 msgid "K must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "K musi być dodatnią liczbą całkowitą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi statystyki opisowej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -4812,7 +5125,7 @@ msgstr ""
 "Wprowadź poprawną wariancję\n"
 "populacji dla 1. zmiennej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -4820,175 +5133,153 @@ msgstr ""
 "Wprowadź poprawną wariancję\n"
 "populacji dla 2. zmiennej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testów średniej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi testu F."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
 msgid "The requested number of samples is invalid."
-msgstr "Zakres listy jest niepoprawny."
+msgstr "Wymagana liczba próbek jest niepoprawna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
 msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "Zakres listy jest niepoprawny."
+msgstr "Wymagany okres jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
 msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Zakres listy jest niepoprawny."
+msgstr "Wymagane przesunięcie jest niewłaściwe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
 msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Podany rozmiar próbki jest za duży dla próbki okresowej."
+msgstr "Wymagany rozmiar próbki jest niewłaściwy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi próbkowania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
 msgid "The x variable range is invalid."
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres zmiennej x jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
 msgid "The y variable range is invalid."
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres zmiennej y jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres zmiennej x musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres zmiennej y musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+msgid "The x variable range is too small"
+msgstr "Zakres zmiennej x jest zbyt mały"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
-#, fuzzy
-msgid "The x variable range is to small"
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+msgid "The y variable range is too small"
+msgstr "Zakres zmiennej y jest zbyt mały"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
-#, fuzzy
-msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "Zakres zmiennej y jest niepoprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
-#, fuzzy
-msgid "The y variables range is invalid."
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
-
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
-#, fuzzy
 msgid "The x variables range is invalid."
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres zmiennej x jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar zakresów zmiennej y i zmiennych x nie pasują."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiary zakresów zmiennej x i zmiennych y nie pasują."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
 msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Poziom istotności jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
 msgid "_Y variables:"
-msgstr "Zmienna _Y:"
+msgstr "Zmienne _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
 msgid "_X variable:"
-msgstr "Zmienne _X:"
+msgstr "Zmienna _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Zmienne _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Zmienna _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi regresji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
-msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest niepoprawny."
+msgstr "Dany sezonowy współczynnik tłumienia jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
 msgid "The given seasonal period is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Dany okres sezonowy jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
-#, fuzzy
-msgid "The given growthdamping factor is invalid."
-msgstr "Podane kryteria są niepoprawne."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
+msgid "The given growth damping factor is invalid."
+msgstr "Podany wzrost współczynnika tłumienia jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
 msgid "The given damping factor is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Dany współczynnik tłumienia jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi wygładzania wykładniczego."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
 msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "Podane kryteria są niepoprawne."
+msgstr "Dany interwał jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
 msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Dane przesunięcie jest niewłaściwe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi średniej ruchomej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
 msgid "The cutoff range is not valid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres odcięcia jest niepoprawny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba obliczanych odcięć jest niewłaściwa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi histogramu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna analizy wariancji (jeden czynnik)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -4996,7 +5287,7 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa "
 "wiersze danych oraz etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5004,7 +5295,7 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa "
 "wiersze danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5012,12 +5303,12 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwie kolumny danych i "
 "etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwie kolumny danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5025,187 +5316,245 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwa wiersze danych i "
 "etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy powinien zawierać co najmniej dwa wiersze danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Liczba wierszy danych musi być wielokrotnością liczby powieleń."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
-msgstr "Liczba wierszy danych musi być wielokrotnością liczby powieleń."
+msgstr "Liczba wierszy dla próbki musi być dodatnią liczbą całkowitą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć okna narzędziowego analizy wariancji z dwoma "
 "współczynnikami."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
 #, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Kolumna %s"
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Pokaż największą pozycję"
+msgstr[1] "Pokaż największe %3d pozycje"
+msgstr[2] "Pokaż największych %3d pozycji"
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Pokaż najmniejszą pozycję"
+msgstr[1] "Pokaż najmniejsze %3d pozycje"
+msgstr[2] "Pokaż najmniejszych %3d pozycji"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Pokaż pozycje na górze %3d%% zakresu danych"
+msgstr[1] "Pokaż pozycje na górze %3d%% zakresu danych"
+msgstr[2] "Pokaż pozycje na górze %3d%% zakresu danych"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] "Pokaż pozycje na dole %3d%% zakresu danych"
+msgstr[1] "Pokaż pozycje na dole %3d%% zakresu danych"
+msgstr[2] "Pokaż pozycje na dole %3d%% zakresu danych"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
+#, c-format
+msgid "Show the top %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Pokaż najwyższą %3d%% z wszystkich pozycji"
+msgstr[1] "Pokaż najwyższe %3d%% z wszystkich pozycji"
+msgstr[2] "Pokaż najwyższych %3d%% z wszystkich pozycji"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#, c-format
+msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
+msgstr[0] "Pokaż dno %3d%% wszystkich pozycji"
+msgstr[1] "Pokaż dno %3d%% wszystkich pozycji"
+msgstr[2] "Pokaż dno %3d%% wszystkich pozycji"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Procent:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
+msgid "Count:"
+msgstr "Licz:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
+#, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Kolumna %s (\"%s\")"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#, c-format
+msgid "Column %s"
 msgstr "Kolumna %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Jan"
 msgstr "Sty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Feb"
 msgstr "Lut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
 msgid "Total"
 msgstr "Ogółem"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "North"
 msgstr "Półn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "South"
 msgstr "Poł."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "West"
 msgstr "Zach."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
 msgid "_Settings"
-msgstr "Łań_cuchy znakowe"
+msgstr "_Ustawienia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
 msgid "_Edges"
 msgstr "_Krawędzie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
 msgstr "Zastosowanie formatów _liczb"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
 msgstr "Zastosowanie _krawędzi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
 msgid "Apply _Fonts"
 msgstr "Zastosowanie _czcionek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
 msgid "Apply _Patterns"
 msgstr "Zastosowanie _deseni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Zastosowanie _wyrównań"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "_Lewa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "_Prawa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "_Góra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Dół"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
 msgid "_Show Gridlines"
 msgstr "Wyświetlanie linii _siatki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Podczas odczytu listy kategorii wystąpił błąd"
 
@@ -5219,210 +5568,344 @@ msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna automatycznego zapisu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
-msgstr "Komentarz do komórki"
+msgstr "Edycja komentarza komórki (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
-msgstr "Komentarz do komórki"
+msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
+msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
+msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Pojedyncze"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
+msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Podwójne"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
+msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
-msgstr "Pojedyncze"
+msgstr "Pojedynczy niski"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
-msgstr "Podwójne"
+msgstr "Podwójny niski"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1589 ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Number"
 msgstr "Liczba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1719 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1720
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kryterium"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1735
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1744 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Minimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1736
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1748 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Maksimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1740
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
-msgstr "Wartość :"
+msgstr "Wartość:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1830
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Brak  (ciche akceptowanie niepoprawnych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1838
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zatrzymanie  (bez zezwolenia na wprowadzenie niepoprawnych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1847
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Ostrzeżenie  (akceptacja/porzucenie niepoprawnych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1856
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informacje (zezwolenie na niepoprawne dane)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
+msgstr ""
+"Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Format komórek"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2327
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+msgid "Border"
+msgstr "Krawędź"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331 ../src/wbc-gtk.c:3374
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Wyczyść tło"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2331
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/wbc-gtk.c:3376 ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3384
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2335
+msgid "Pattern"
+msgstr "Deseń"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+msgid "(defined)"
+msgstr "(określony)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1179
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślony)"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "Komórka zawiera wartość błędu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "Komórka nie zawiera wartości błędu."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
+msgid "Cell contains whitespace."
+msgstr "Komórka zawiera odstępy."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "Komórka nie zawiera odstępów."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "Wartość komórki jest = x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
+msgid "Cell value is ≠ x."
+msgstr "Wartość komórki jest ≠ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "Wartość komórki jest > x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "Wartość komórki jest < x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+msgid "Cell value is ≧ x."
+msgstr "Wartość komórki jest ≧ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+msgid "Cell value is ≦ x."
+msgstr "Wartość komórki jest ≦ x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "Wyrażenie x ocenia na PRAWDA."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+msgid "Cell contains the string x."
+msgstr "Komórka zawiera ciąg x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "Komórka nie zawiera ciągu x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+msgid "Cell value begins with the string x."
+msgstr "Wartość komórki zaczyna się ciągiem x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
+msgstr "Wartość komórki nie zaczyna się ciągiem x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+msgid "Cell value ends with the string x."
+msgstr "Wartość komórki kończy się ciągiem x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+msgid "Cell value does not end with the string x."
+msgstr "Wartość komórki nie kończy się ciągiem x."
+
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
+msgstr "Wartość komórki jest pomiędzy x a y (zawiera)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
+msgstr "Wartość komórki nie jest pomiędzy x a y (zawiera)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "Ustaw formatowanie warunkowe"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Wyczyść formatowanie warunkowe"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr "Usuń warunek z formatowania warunkowego"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Rozszerz formatowanie warunkowe"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest pomiędzy tymi dwoma wartościami, specjalny styl "
+"jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki nie jest pomiędzy tymi dwoma wartościami, specjalny "
+"styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest równa tej wartości, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki nie jest równa tej wartości, specjalny styl jest "
+"użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest > tej wartości, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest < tej wartości, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest ≧ tej wartości, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki jest ≦ tej wartości, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli ta formuła ma wartość PRAWDA, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera ten ciąg, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki nie zawiera tego ciągu, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki zaczyna się tym ciągiem, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki nie zaczyna się tym ciągiem, specjalny styl jest "
+"użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki kończy się tym ciągiem, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Jeśli zawartość komórki nie kończy się tym ciągiem, specjalny styl jest "
+"użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli komórka zawiera wartość błędu, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli komórka nie zawiera wartości błędu, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera spacje, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zawartość komórki nie zawiera spacji, specjalny styl jest użyty."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
 msgid "This is an unknown condition type."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr ""
+msgstr "To nieznany typ warunku."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr ""
-"Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
+msgstr "Wybór jest jednorodny pod względem warunków."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Format komórek"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Border"
-msgstr "Krawędź"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
-msgid "Foreground"
-msgstr "Używany kolor"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Wyczyść tło"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
+msgstr "Wybór jest <b>nie</b> jednorodny pod względem warunków!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1255
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Edytowanie formatowania warunkowego:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
-msgid "Pattern"
-msgstr "Deseń"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1302
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Warunkowe formatowanie komórki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
@@ -5435,59 +5918,57 @@ msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s na %s"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-#, fuzzy
-msgid "no available row"
-msgstr "< Niedostępne >"
+msgid "no available column"
+msgstr "brak dostępnych kolumn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-#, fuzzy
-msgid "no available column"
-msgstr "< Niedostępne >"
+msgid "no available row"
+msgstr "brak dostępnych wierszy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
 msgid "Header"
-msgstr "_Główka:"
+msgstr "Nagłówek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Wiersz/kolumna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
 msgid "By Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "Według Wartości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Ustawia domyślną/standardową szerokość kolumny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
+"Ustaw szerokość kolumny zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>"
+"%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
-msgstr ""
+msgstr "Specyfikacja %s nie określa rejonu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Obszar źródłowy %s pokrywa się z obszarem docelowym"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Zakres wyjściowy pokrywa się z zekresami wejściowymi."
 
@@ -5495,136 +5976,123 @@ msgstr "Zakres wyjściowy pokrywa się z zekresami wejściowymi."
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego konsolidacji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
 msgid "Filter"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtr"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
 msgid "Row"
-msgstr "_Wiersz"
+msgstr "Wiersz"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
 msgid "Column"
 msgstr "Kolumna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
 msgid "Data"
 msgstr "Dane"
 
 #. Must be last
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
 msgid "Unused"
-msgstr "Nowy _oddzielny"
+msgstr "Nieużywany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
 msgid "_Style"
-msgstr "Styl"
+msgstr "_Styl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
 msgid "_Aggregation"
-msgstr "_Iteracja"
+msgstr "_Zbiór"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
 msgid "_Layout"
-msgstr "Układ"
+msgstr "_Układ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
 msgid "_Up"
 msgstr "_W górę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
 msgid "_Down"
 msgstr "_W dół"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Create Data Table"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Tworzy tablicę danych"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
 msgstr ""
+"Zaznaczenie musi mieć więcej niż 1 kolumnę i wiersz żeby stworzyć Tablicę "
+"danych."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
-msgstr "Funkcje bazodanowe"
+msgstr "Tablica danych"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna symulacji."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego definicji tablicy danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
 msgid "Workbook"
 msgstr "Zeszyt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
 msgid "<new name>"
-msgstr "Nowa nazwa"
+msgstr "<nowa nazwa>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
-msgstr "Czy chcesz zdefiniować nazwę, która ma być wyświetlana jako #NAME?"
+msgstr "Dlaczego chcesz zdefiniować nazwę dla pustego ciągu?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Czy chcesz zdefiniować nazwę, która ma być wyświetlana jako #NAME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
 msgid "This name is already in use!"
-msgstr "Nazwa scenariusza jest już używana"
+msgstr "Ta nazwa jest już używana!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
 msgid "content"
-msgstr "zawartości"
+msgstr "zawartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
 msgid "Erase the search entry."
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie"
+msgstr "Wymaż wpis wyszukiwani."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
 msgid "Paste Defined Names"
-msgstr "Definicja nazwy"
+msgstr "Wklej zdefiniowane nazwy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Nie można utworzyć okna definicji nazw."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -5632,253 +6100,307 @@ msgstr "Usuń"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna usuwania komórki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "TRUE"
+msgstr "PRAWDA"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+msgid "FALSE"
+msgstr "FAŁSZ"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#, c-format
+msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
+msgstr "Transformacja funkcji G_TYPE_STRING na %s jest wymagana!\n"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr "Edytuj wartość ciągu bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
+msgstr ""
+"Edytuj dodatnią wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr "Edytuj wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
+msgstr "Edytuj wartość liczby dziesiętnej bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr "Edytuj wartość PRAWDA/FAŁSZ bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr "Żeby edytować użyj zakładki słów kluczowych."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+msgid "This property value cannot be edited."
+msgstr "Ta wartość właściwości nie może być edytowana."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr "Edytuj znacznik czasu bezpośrednio w powyższej liście."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr "Właściwość dokumentu z nazwą '%s' już istnieje."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr "Użyj zakładki słów kluczowych żeby stworzyć tę właściwość."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+msgid "Integer"
+msgstr "Liczba całkowita"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Liczba dziesiętna"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr "PRAWDA/FAŁSZ"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & czas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
 msgid "Linked To"
-msgstr "Przyłączony do:"
+msgstr "Przyłączony do"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "Plik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Obliczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
 msgid "Could not create the Properties dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego solvera."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego właściwości."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna serii wypełniania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Funkcja/argument"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Nie można utworzyć druida tworzenia wyrażeń."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "All Functions"
-msgstr "Funkcja"
+msgstr "Wszystkie Funkcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Ostatnio używane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
 msgid "In Use"
-msgstr "Wewnętrzne"
+msgstr "W użytku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
+#, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
-msgstr "%s wersja %s"
+msgstr "%s ocenia na %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
 msgid "Arguments:"
-msgstr "Wyrównanie"
+msgstr "Argumenty:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
 msgid "Note: "
-msgstr "_Nazwa: "
+msgstr "Uwaga: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
 msgid "Examples:"
-msgstr "Próbka"
+msgstr "Przykłady:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
 msgid "See also: "
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz też:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
 msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr ","
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
 msgid "Further information: "
-msgstr "Informacje systemowe"
+msgstr "Dalsze informacje:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
 msgid "online descriptions"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Opisy online"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
 msgid "ODF (OpenFormula): "
-msgstr ""
+msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
-msgstr "Gnumeric: Sprawdzanie poprawności"
+msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji Gnumerica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
 msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej okno dialogowe nazwy funkcji"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Należy wprowadzić poprawną nazwę komórki w \"Ustawienie komórki:\"!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr "Komórka określona w \"Ustawienie komórki\" musi zawierać formułę!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr "Należy wprowadzić poprawną nazwę komórki w \"Zmieniając komórkę:\"!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr "Komórka określona w \"Zmieniając komórkę\" nie może zawierać formuły."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "Wartość podana w \"Na wartość:\" nie jest poprawna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
-msgstr ""
+msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s znalazło rozwiązanie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
-msgstr ""
+msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s nie znalazło rozwiązania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna poszukiwania celu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Poziom zeszytu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1007
+#: ../src/workbook.c:1039
 msgid "Sheet"
 msgstr "Arkusz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
 msgid "Cell"
 msgstr "Komórka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego przejścia do danego miejsca."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "To nie jest zakres ani nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
 msgid "Internal Link"
-msgstr "_Wewnętrzny odnośnik"
+msgstr "Wewnętrzny odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr ""
 "Przeskakuje do określonych komórek lub nazwanego zakresu w bieżącym zeszycie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
 msgid "External Link"
-msgstr "_Zewnęrzny odnośnik"
+msgstr "Zewnętrzny odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Otwiera zewnętrzny plik nadając mu wybraną nazwę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
 msgid "Email Link"
-msgstr "_Zewnęrzny odnośnik"
+msgstr "Odnośnik email"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "Tworzy list elektroniczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
 msgid "Web Link"
-msgstr "_Odnośnik webowy"
+msgstr "Odnośnik web"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Przegląda podany adres URL"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Dodaj odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Zredaguj odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Usuń odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego odnośników."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstaw"
 
@@ -5901,22 +6423,23 @@ msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
 "%i and proceed?"
 msgstr ""
+"Zakres danych kolumn jest długi od %i do %i. Czy zredukować długość do %i i "
+"kontynuować?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
 msgid "Input Data"
 msgstr "Dane wejściowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
 msgid "Merge Field"
-msgstr "Scal"
+msgstr "Scal Pole"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
+#, c-format
 msgid "%s is encrypted"
-msgstr "%s nie jest prawdziwe."
+msgstr "%s jest zakodowany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -5924,14 +6447,13 @@ msgstr ""
 "Zaszyfrowane pliki wymagają hasła\n"
 "aby można je było otworzyć."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password :"
 msgstr "Hasło :"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Katalog"
+msgstr "Wybierz Katalog"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
 msgid "Plugin dependencies"
@@ -5981,604 +6503,604 @@ msgstr "Błędy podczas próby wyłączenia wtyczki \"%s\"."
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Błędy podczas uaktywniania wtyczki \"%s\"."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nazwa wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
-#: ../src/ssconvert.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
+#: ../src/ssconvert.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Długość deskryptorów cofnięcia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
-msgstr "Sortowanie z _rozróżnianiem małych i wielkich liter"
+msgstr "Sortowanie z rozróżnianiem małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
+msgstr "Domyślna liczba wierszy w arkuszu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
+msgstr "Domyślna liczba kolumn w arkuszu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr "Domyślnie zaznacza komórki z funkcjami arkusza kalkulacyjnego"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "Domyślnie zaznacz komórki z obciętą zawartością"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna częstość automatycznego zapisu w sekundach"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz sprawdzanie rozszerzenia dla konfigurowalnego eksportera tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
 msgid "Enter _Moves Selection"
-msgstr "Wyśrodkowanie wewnątrz zaznaczenia"
+msgstr "Wprowadź _przesuwane zaznaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj SCHOWEK zamiast PODSTAWOWEGO zaznaczenia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Nazwy dni kapitalikami"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "POczątkowe KApitaliki"
+msgstr "Skoryguj _DWa POczątkowe KApitaliki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_Nie poprawiaj:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "_Kapitalik na początku zdania"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_Bez kapitalika po:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatyczna korekta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Tools"
-msgstr "_Narzędzia"
+msgstr "Narzędzia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnięcie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Nagłówek/stopka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Skopiuj i Wklej"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Screen"
-msgstr "Ekran %d"
+msgstr "Ekran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "POczątkowe KApitaliki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "First Letter"
 msgstr "Pierwsza litera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
 msgid "points"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "punkty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
 msgid "inches"
-msgstr "Linie"
+msgstr "cale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
 msgid "Default date format"
-msgstr "Domyślne nadpisywanie plików"
+msgstr "Domyślny format daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
 msgid "Custom date format"
-msgstr "Zmień stopkę"
+msgstr "Wybrany format daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
 msgid "Default time format"
-msgstr "Domyślne nadpisywanie plików"
+msgstr "Domyślny format czasu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
 msgid "Custom time format"
-msgstr "Zmień stopkę"
+msgstr "Wybrany format czasy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (pierwsza komórka obszaru strony)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
-msgstr ""
+msgstr "$A$1 (pierwsza komórka tego zeszytu)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "Pierwsza Drukowana Komórka Strony"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Dowolna konfiguracja nagłówka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Niestandardowa konfiguracja stopki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
 msgid "Date format selection"
-msgstr "_Dopasuj do zaznaczenia"
+msgstr "Wybór formatu daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
 msgid "Time format selection"
-msgstr "_Dopasuj do zaznaczenia"
+msgstr "Wybór formatu czasu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Drukowanie jak pokazano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+msgid "Print as spaces"
+msgstr "Drukowanie jako spacje"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Drukowanie jako myślniki"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr "Drukuj jako #N/A"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
+msgid "Do not print"
+msgstr "Nie drukuj"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+msgid "Print in place"
+msgstr "Drukowanie w miejscu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+msgid "Print at end"
+msgstr "Drukowanie na końcu"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f pikseli szeroka przez %.0f pikseli wysoka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f punktów szeroka przez %.0f punktów wysoka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f w szerokości przez %.1f w wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f mm szeroka przez %.0f mm wysoka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f szeroka przez %.1f wysoka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Location: %s</small>"
-msgstr "<small>Opcjonalne</small>"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Położenie: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
-#, fuzzy
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Porzuć wszystko"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Porzuć wszystko"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "Nie kończ pracy"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
-msgid "Resume editing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-#, fuzzy
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "Usuń"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
-msgid "Save document"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz wszystk_o"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Niezależne formatowanie kolumn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
-#, fuzzy
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "D_opasowany do zaznaczenia"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Niezależne formatowanie kolumn"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Save?"
-msgstr "Zapisz"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuty"
+msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
-#, fuzzy
-msgid "Document"
-msgstr "Położenie"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+msgid "a long time"
+msgstr "długi czas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
-#, fuzzy
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "Zakres kryterium jest niepoprawny."
+msgstr "Zakres macierzy jest niepoprawny."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr ""
+msgstr "Macierz musi być symetryczna dodatnio określona."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
-#, fuzzy
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Liczba wymaganych liczb losowych jest niepoprawna."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi korelacji."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzia korelacji losowej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
 msgstr "Jednostajny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Dolne ograniczenie:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "_Górne ograniczenie:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Równomierny całkowitoliczbowy"
 
 # AL: chodzi o rozkład liczb losowych i czcionkę... jak to pogodzić
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny/a"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
 msgstr "Ś_rednia:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "_Odchylenie standardowe:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "Discrete"
 msgstr "Dyskretny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Zakres _wejściowy wartości i prawdopodobieństwa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulliego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
 msgstr "Wart_ość p:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Wartość _a:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Wartość _b:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
 msgstr "Dwumianowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "Liczba p_rób"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy'iego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chi kwadrat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Wartość _nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential"
 msgstr "Wykładniczy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Wykładniczy (potęga e)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Wartość nu_1:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Wartość nu_2:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Gaussian Tail"
-msgstr "Rosyjski rubel"
+msgstr "Rozkład Gaussa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Geometric"
 msgstr "Geometryczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbela (typu I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbela (typu II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace'a"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Levy'ego alfa-stabilny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Wartość _c:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logarytmiczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Logistic"
 msgstr "Logiczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Logarytmiczny równomierny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Wartość _zeta:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Odwrotnie dwumianowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "Liczba _niepowodzeń"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poissona"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Rayleigh Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Ogon Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Student t"
 msgstr "T studenta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Wartość nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibulla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć okna dialogowego narzędzia generacji liczb losowych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Recently Used Files"
-msgstr "Ostatnio używane"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
-#, fuzzy
-msgid "All files"
-msgstr "Pliki"
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use a
+#. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
+#. * this.  The default will show things like "09:50"
+#. * and "21:50".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
-msgid "All files used by Gnumeric"
-msgstr ""
+#.
+#. * xgettext: This is a time format for
+#. * g_date_time_format used in locales that use
+#. * a 12 hour clock. You probably do not need
+#. * to change this.  The default will show
+#. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
+#.
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Ustawia domyślną/standardową wysokość wiersza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 msgstr ""
+"Ustaw wysokość wiersza zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
+"span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Zestawienie scenariusza"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
 msgid "Current Values"
 msgstr "Bieżące wartości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Zmieniając komórki:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Niepoprawne zmieniające się komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
 "Zmieniające się komórki powinny znajdować się jedynie na bieżącym arkuszu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Nazwa scenariusza jest już używana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Niepoprawna nazwa scenariusza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Nie można okna dodawania scenariusza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Utworzono "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Wpis wyników nie zawiera poprawnych nazw komórek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna scenariuszy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Należy wybrać wyszukiwane typy komórek"
@@ -6587,15 +7109,14 @@ msgstr "Należy wybrać wyszukiwane typy komórek"
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
 msgid "Result"
 msgstr "Wynik"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Deleted"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usunięty"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
 msgid "Expression"
@@ -6605,98 +7126,90 @@ msgstr "Wyrażenie"
 msgid "Other value"
 msgstr "Inna wartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uwaga:</b> Zmiana nazwy arkusza jest w toku."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
-msgstr ""
+msgstr "Przynajmniej jeden arkusz musi pozostać widoczny!"
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
 msgid "Lock"
-msgstr "_Zablokowanie"
+msgstr "Zablokowanie"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
 msgid "Viz"
-msgstr ""
+msgstr "Viz"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
 msgid "Dir"
-msgstr "Porzuć"
+msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
-#, fuzzy
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
-msgstr "_Wiersze"
+msgstr "Wiersze"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
-#, fuzzy
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
-msgstr "Koszt"
+msgstr "Kolumny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Bieżąca nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
-msgstr "Istnieje już arkusz o nazwie"
+msgstr "Nie można odwołać się do więcej niż jednego arkusza \"%s\"."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
 msgid "Another view is already managing sheets"
-msgstr "Istnieje już arkusz o nazwie"
+msgstr "Inny widok już zarządza arkuszami"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
 msgid "Default"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Domyślnie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Move Object"
 msgstr "Przeniesienie obiektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Zmiana rozmiaru obiektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Name"
-msgstr "Usunięcie obiektu"
+msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Print Property"
-msgstr "Właściwości ramki"
+msgstr "Ustaw właściwość druku obiektu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Set Object Properties"
-msgstr "Właściwości ramki"
+msgstr "Ustaw właściwości obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można stworzyć okna dialogowego Przekładania danych."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
 msgid "The input variable range is invalid."
@@ -6728,278 +7241,252 @@ msgstr "Czas działania"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
 msgid "Run on"
-msgstr ""
+msgstr "Działa na"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4638
 msgid "Min"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4640
 msgid "Average"
 msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4639
 msgid "Max"
 msgstr "Maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Podano niepoprawny zakres zmiennej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
 msgstr ""
-"Pierwsza liczba rundy powinna być większa lub równa niż liczba ostatniej "
+"Pierwsza liczba rundy powinna być niższa niż lub równa liczbie ostatniej "
 "rundy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna symulacji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
 msgid "Could not create the List Property dialog."
-msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego solvera."
+msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego listy właściwości."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
 msgstr ""
-"Szukasz tematu dla swojej pracy? Może chcesz napisać solvera QP dla "
-"Gnumerica?"
+"Szukasz tematu dla swojej pracy? Może chcesz napisać solvera dla Gnumerica?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Zmiana zabezpieczenia arkusza"
+msgstr "Zmiana parametrów solvera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
-msgstr "Czerwony"
+msgstr "Gotowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
-msgstr "_Zmiana"
+msgstr "Przygotowywanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
-msgstr "_Rozdzielone"
+msgstr "Przygotowany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
-msgstr "Pierścień"
+msgstr "Uruchomiony"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Zrobione"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
-msgstr "Wystąpił błąd przy analizie wiersza"
+msgstr "Błąd"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
-msgstr "_Anuluj"
+msgstr "Anulowane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Feasible"
-msgstr "Zmienna %i"
+msgstr "Możliwy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
 msgid "Optimal"
-msgstr "Kwiecień"
+msgstr "Optymalny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
 msgid "Infeasible"
-msgstr "Zwiększ"
+msgstr "Niemożliwy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
 msgid "Unbounded"
-msgstr "Nowy _oddzielny"
+msgstr "Bezgraniczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
 msgid "The chosen solver is not functional."
-msgstr "Zakres wejściowy jest niepoprawny."
+msgstr "Wybrany solver nie jest funkcjonalny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Running Solver"
-msgstr "Solver"
+msgstr "Uruchomiony Solver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
 msgid "Stop"
-msgstr "Krok"
+msgstr "Stop"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
 msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Zastopuj działający solver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
 msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separatory"
+msgstr "Status Solvera:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
 msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status problemu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
 msgid "Objective Value:"
-msgstr "czas"
+msgstr "Wartość obiektywna:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
 msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Czas maks.:"
+msgstr "Czas który upłynął:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
 msgid "Running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomiony solver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optymalna wartość utworzona przez solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
-msgstr "Optymalna wartość utworzona przez solver.\n"
+msgstr "Wykonalne rozwiązanie utworzone przez solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Przedmiot ograniczeń:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego solvera."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
 msgid "Export"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Eksport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
-msgstr ""
+msgstr "Ten zeszyt nie zawiera zawartości do eksportu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "Podczas automatycznego rozpoznawania nie udało się rozpoznać kolumn w "
 "tekście. Spróbuj określić je samodzielnie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Ustawienie szerokości kolumny %s na wartość domyślną"
+msgstr "Połącz z kolumną na _lewo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz z kolumną na _prawo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
 msgid "_Split this column"
-msgstr "Zaznacza całą kolumnę"
+msgstr "_Podziel tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Widen this column"
-msgstr "Ukrycie kolumn"
+msgstr "P_oszerz tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
 msgid "_Narrow this column"
-msgstr "Czyści listę kolumn"
+msgstr "_Zwęż tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie %i kolumn i ignorowanie pustych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
-msgstr "Wstawienie %d kolumn przed %s"
+msgstr "Importowanie %i kolumn i ignorowanie %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr[0] "Jednorazowo można zaimportować co najwyżej 256 kolumn."
-msgstr[1] "Jednorazowo można zaimportować co najwyżej 256 kolumn."
+msgstr[0] "Maksymalnie %d kolumna może być importowana."
+msgstr[1] "Maksymalnie %d kolumny mogą być importowane."
+msgstr[2] "Maksymalnie %d kolumn może być importowanych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 msgid "Format Selector"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgstr "Wybór formatu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny na prawo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Ignore all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny na lewo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Import all columns on right"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj wszystkie kolumny na prawo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Import all columns on left"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj wszystkie kolumny na lewo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Copy format to right"
-msgstr "Wyrównaj do lewej"
+msgstr "Skopiuj format na prawo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum %d kolumn może być importowanych."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Auto fit"
-msgstr "Automatyczne wypełnienie"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
+"Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, kolumna %i będzie zaimportowana do "
+"Gnumerica."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
 msgstr ""
+"Jeśli to pole zaznaczenia jest wybrane, szerokość kolumny będzie dostosowana "
+"do najdłuższego wpisu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -7008,303 +7495,286 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3741
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Kolumna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
-msgstr[0] "%d z %d Wierszy przeznaczonych do importu"
-msgstr[1] "%d z %d Wierszy przeznaczonych do importu"
+msgstr[0] "%d z %d lini do importu"
+msgstr[1] "%d z %d linii do importu"
+msgstr[2] "%d z %d linii do importu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Dane w kodowaniu %s nie są poprawne: wybierz inne kodowanie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Line"
 msgstr "Linia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dane (z pliku %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Należy wprowadzić jedną poprawną komórkę jako komórkę zależności"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Komórki zależności nie mogą zawierać wyrażenia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Należy wprowadzić poprawną liczbę jako minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Należy wprowadzić poprawną liczbę jako maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "Wartość maksymalna powinna być większa od minimalnej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Należy wprowadzić poprawną liczbę jako rozmiar kroku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "Rozmiar kroku powinien być dodatni"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Należy wprowadzić jedną lub więcej komórek zależności"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Należy wprowadzić jedną poprawną komórkę jako komórkę wynikową"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "Komórka docelowa powinna zawierać wyrażenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
 #, c-format
 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
 msgstr "Nie można otworzyć ekranu \"%s\"."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
 msgid "This screen"
 msgstr "Ten ekran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
 #, c-format
 msgid "Screen %d [This screen]"
 msgstr "Ekran %d [Ten ekran]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Ekran %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Widgets"
-msgstr "_Krawędzie"
+msgstr "Wzory"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Protection"
 msgstr "Zabezpieczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
 msgid "Cell Markers"
-msgstr "Zakres komórek"
+msgstr "Znaczniki komórki"
 
 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Zaawansowany filtr"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Wejście"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "Zakres _listy:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
 msgid "_Criteria range:"
 msgstr "Zakres _kryterium:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_List range:"
-msgstr "Zakres _listy:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
 msgid "_Unique records only"
-msgstr "Wyłącznie _unikatowe rekordy"
+msgstr "_Unikatowe rekordy tylko"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
 
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "Analiza wariancji - jeden czynnik"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "_Zakres wejściowy:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Sposób grupowania:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_alfa:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolumn"
+
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Wierszy"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Obszary"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
-msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolumny"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Input range:"
-msgstr "_Zakres wejściowy:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 msgid "_Labels"
 msgstr "_Etykiety"
 
-#. Edit -> Delete
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Wiersze"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "Analiza wariancji - dwa czynniki"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
-msgstr "_Zakres wejściowy:"
+msgstr "Zakres _wejściowy:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "L_iczba wierszy na próbkę:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
 msgid "_Alpha: "
-msgstr "_Alfa ="
+msgstr "_Alfa:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : Filtr automatyczny"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Show rows where:"
-msgstr "Strzałka"
+msgstr "Pokaż wiersze gdzie:"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
 msgid "_And"
@@ -7315,129 +7785,122 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_Lub"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr "rozpoczyna się od"
+msgid "equals"
+msgstr "jest równy"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
+msgid "does not equal"
+msgstr "nie jest równe"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr "nie ropoczyna się od"
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie kończy się na"
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "jest większy niż lub równy"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "nie kończy się na"
+msgid "is less than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-msgid "does not equal"
-msgstr "nie jest równe"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "jest mniejszy niż lub równy"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-msgid "ends with"
-msgstr "kończy się na"
+msgid "begins with"
+msgstr "rozpoczyna się od"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-msgid "equals"
-msgstr "jest równy"
+msgid "does not begin with"
+msgstr "nie ropoczyna się od"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "is greater than"
-msgstr "jest większy niż"
+msgid "ends with"
+msgstr "kończy się na"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "jest większy lub równy"
+msgid "does not end with"
+msgstr "nie kończy się na"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "is less than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "jest mniejszy lub równy"
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Count or percentage:"
+msgstr "Ilość lub skuteczność:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
+msgid "Top"
+msgstr "Górna"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3071
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr "Elementy"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Percentage"
-msgstr "_Procentowe"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Show:"
-msgstr "Wyświetl"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
-msgid "Top"
-msgstr "Górna"
+msgstr "Procentowe"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "Krótki opis szablonu"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Autoformat"
 msgstr "Automatyczne formatowanie"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "K_ategoria:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategoria:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nazwa szablonu"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Grupa lub osoba, która utworzyła szablon"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Szczegóły szablonu"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "Kategoria, do której należy szablon"
 
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "Krótki opis szablonu"
+
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Grupa lub osoba, która utworzyła szablon"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Szczegóły szablonu"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -7448,581 +7911,584 @@ msgid "_Automatically save every"
 msgstr "_Automatyczny zapis w regularnych odstępach"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Potwierdzanie przed zapisem"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Potwierdzanie przed zapisem"
+
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Komentarz do komórki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Old Author:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Stary Autor</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Komentarz do komórki"
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Nowy Autor</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
-msgstr ""
+msgstr "_Zawiń w oknie właściwości"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Rozwiń"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "12,5% szarości"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "Warunek:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Odpowiednie elementy stylu:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Format liczby"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+msgid "Validation"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Styl nakładki:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "_Edytuj Styl"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>Wyrównanie w poziomie</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "_General"
+msgstr "_Ogólne"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "25% szarości"
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Wyśrodkuj wewnątrz z_aznaczenia"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+msgid "_Indent:"
+msgstr "Wc_ięcie:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "50% szarości"
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>Wyrównanie w pionie</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "6,25% szarości"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ś_rodek"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "_Fill"
+msgstr "Wyp_ełnienie"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "75% szarości"
+msgid "_Justify"
+msgstr "Wyj_ustowanie"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Tło</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Sterowanie</b>"
+msgid "D_istributed"
+msgstr "_Rozproszone"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Komunikaty o błędach</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>Wyrównanie w poziomie</b>"
+msgid "C_enter"
+msgstr "Wyś_rodkuj"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "Wyju_stowanie"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>Deseń</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_Rozproszone"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Próbka</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Sterowanie</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Styl</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "_Zawijanie tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>Wyrównanie w pionie</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kryteria</span>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "_Czynność:"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "_Dopasowanie do zaznaczenia"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
-msgid "Alignment"
-msgstr "Wyrównanie"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Dopuszczalne:"
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "Odwrotnie ukośna linia"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr "Dowolna wartość      (bez ograniczenia)"
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Ukośna linia"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Bricks"
-msgstr "Cegły"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk.c:3063
+msgid "Left"
+msgstr "Lewa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "C_enter"
-msgstr "Wyśrodkuj"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk.c:3065
+msgid "Right"
+msgstr "Prawa"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Ko_lor:"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ś_rodek"
+msgid "Outline"
+msgstr "Ustawia obwódkę"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Wyśrodkowana wewnątrz z_aznaczenia"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Wewnętrzne pionowe"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "_Warunek :"
+msgid "Inside"
+msgstr "Wewnętrzne"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Conditions"
-msgstr "_Warunek :"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Wewnętrzne poziome"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Dowolne"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linia</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "D_istributed"
-msgstr "Ro_zkład:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
 
+#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal"
-msgstr "Ukośna linia"
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Ukośnie skrzyżowane prążki"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "Ukośne prążki"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Ko_lor:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Rozwinięcie wierszy"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Tło</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Próbka</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Wypełnienie kolorem"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>Deseń</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Uk_rycie"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+msgid "Solid"
+msgstr "Jednolity"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "Poziome prążki"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Rozwijane menu wewnątrz _komórki"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "75% szarości"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "_Ignorowanie pustych komórek"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "In a list"
-msgstr "Wartość z listy"
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "50% szarości"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Input Message"
-msgstr "Opis wprowadzanych danych"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "Inside"
-msgstr "Wewnętrzne"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "25% szarości"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Wewnętrzne poziome"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Wewnętrzne pionowe"
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "12,5% szarości"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "J_ustify"
-msgstr "Wyju_stowanie"
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "6,25% szarości"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Duże okręgi"
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "Poziome prążki"
 
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
-msgid "Left"
-msgstr "Lewa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "Pionowe prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"Blokowanie komórek oraz ukrywanie formuł funkcjonuje tylko w zabezpieczonych "
-"zeszytach."
+msgid "Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Odwrócone ukośne prążki"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "Ukośne prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Numbers"
-msgstr "Liczby"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Ukośnie skrzyżowane prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
-msgid "Outline"
-msgstr "Ustawia obwódkę"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Grube ukośnie skrzyżowane prążki"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "Cienkie poziome prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "Odwrotnie ukośna linia"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "Cienkie pionowe prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
-msgid "Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Odwrócone ukośne prążki"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "Cienkie odwrócone ukośne prążki"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
-msgid "Right"
-msgstr "Prawa"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "Cienkie ukośne prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "Półokręgi"
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "Cienkie skrzyżowane poziomo prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "_Dopasowanie do zaznaczenia"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "Cienkie skrzyżowane ukośnie prążki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Small Circles"
-msgstr "Małe okręgi"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Wypełnienie kolorem"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Solid"
-msgstr "Jednolity"
+msgid "Small Circles"
+msgstr "Małe okręgi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "P_rzekreślenie"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "Półokręgi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Słoma"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "_Indeks górny"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Duże okręgi"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "I_ndeks dolny"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Text length"
-msgstr "Długość tekstu"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Cegły"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thatch"
-msgstr "Słoma"
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Zablokowanie"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Grube ukośnie skrzyżowane prążki"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Uk_rycie"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "Cienkie skrzyżowane ukośnie prążki"
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"Blokowanie komórek oraz ukrywanie formuł funkcjonuje tylko w zabezpieczonych "
+"zeszytach."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "Cienkie ukośne prążki"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "Cienkie skrzyżowane poziomo prążki"
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Zabezpieczenie zeszytu"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "Cienkie poziome prążki"
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kryteria</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "Cienkie odwrócone ukośne prążki"
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Dopuszczalne:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "Cienkie pionowe prążki"
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "_Warunek:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "_Ignorowanie pustych komórek"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "Tyt_uł:"
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Rozwijane menu wewnątrz _komórki"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Komunikaty o błędach</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Validation"
-msgstr "Sprawdzanie poprawności"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "_Czynność:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "Pionowe prążki"
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "Tyt_uł:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Whole numbers"
-msgstr "To nie jest liczba Guile"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Komunikat:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-#, fuzzy
-msgid "_Distributed"
-msgstr "Ro_zkład:"
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "_Wyświetlanie opisu wprowadzanych danych po zaznaczeniu komórki"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_Fill"
-msgstr "Wyp_ełnienie"
+msgid "Input Message"
+msgstr "Opis wprowadzanych danych"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "_General"
-msgstr "_Ogólne"
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Dowolna wartość      (bez ograniczenia)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Indent:"
-msgstr "Wc_ięcie:"
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "Liczby całkowite"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
-msgid "_Justify"
-msgstr "Wyj_ustowanie"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Zablokowanie"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+msgid "In a list"
+msgstr "Na liście"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Komunikat:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Zabezpieczenie zeszytu"
+msgid "Text length"
+msgstr "Długość tekstu"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+msgid "Custom"
+msgstr "Dowolne"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Wyświetlanie opisu wprowadzanych danych po zaznaczeniu komórki"
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr "minimum <= wartość <= maksimum  (pomiędzy)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr "wartość <= minimum lub wartość >= maksimum  (poza zakresem)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-#, fuzzy
-msgid "_Underline:"
-msgstr "Podkreślenie:"
+msgid "val == bound                  (equal to)"
+msgstr "wartość == ograniczenie  (równe)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "_Zawijanie tekstu"
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
+msgstr "wartość <> ograniczenie  (różne od)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgid "min <= val <= max         (between)"
-msgstr "minimum <= wartość <= maksimum  (pomiędzy)"
+msgid "val  >  bound                  (greater than)"
+msgstr "wartość > ograniczenie  (większe niż)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "wartość < ograniczenie  (mniejsze niż)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgid "val  >  bound                  (greater than)"
-msgstr "wartość > ograniczenie  (większe niż)"
+msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
+msgstr "wartość >= ograniczenie  (nie mniejsze niż)"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "wartość <= ograniczenie  (nie większe niż)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr "wartość <= minimum lub wartość >= maksimum  (poza zakresem)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr "wartość <> ograniczenie  (różne od)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr "wartość == ograniczenie  (równe)"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
-msgstr "wartość >= ograniczenie  (nie mniejsze niż)"
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Sortowanie..."
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Opcje sortowania</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Określenie sortowania</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr ""
+msgid "Locale:"
+msgstr "Ustawienia regionalne:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "Kierunek:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "Sortowanie _zachowuje formaty"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Locale:"
-msgstr "Ustawienia regionalne:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+"Gdy to pole wyboru jest zaznaczone, formatowanie komórki takie jak granice, "
+"hiperłącza, kolory przedniego planu i tła będą zachowane w oryginalnym "
+"położeniu. Odznacz to pole wyboru żeby mieć te formaty przesunięte z "
+"zawartością."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr ""
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Zakres sortowania posiada _nagłówek"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
 msgstr ""
+"Pierwszy wiersz lub kolumna zakresu jest wyłączona z sortowania i zakłada "
+"się że zawiera kolumna lub wiersz nagłówki."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Zakres:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+msgid "Direction:"
+msgstr "Kierunek:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr ""
+msgid "Range:"
+msgstr "Zakres:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Przegląda podany adres URL"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Lewy-Prawy"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Zakres sortowania posiada _nagłówek"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Sortuj kolumny przez określone wiersze"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Przegląda podany adres URL"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "Od góry do _dołu"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Sortowanie..."
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Sortuj wiersze przez określone kolumny"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "Sortowanie zachowuje formaty"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Przesuń zaznaczone pole do góry w porządku sortowania"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Przesuń zaznaczone pole w dół w porządku sortowania"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Wyczyść wszystkie pola ze specyfikacji sortowania"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Prawa"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Usuń zaznaczone pole ze specyfikacji sortowania"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "Od góry do _dołu"
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Doda pola w polu zakresu na lewo do kryterium sortowania lub pozwoli na "
+"zaznaczenie pól z menu."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza tablicy wielodzielczej"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "_Tablica wielodzielcza:"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test _Jednorodności"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test _Niezależności"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "_Zawartość"
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Grupuj/Rozgrupuj"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolumn"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Wierszy"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
 msgid "Column Width"
 msgstr "Szerokość kolumny"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Szerokość _kolumny (punkty):"
+msgid "_Column width in pixels:"
+msgstr "Szerokość _kolumny w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Column width in pixels:"
-msgstr "Szerokość _kolumny (punkty):"
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Szerokość _kolumny w punktach:"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Use Default"
-msgstr "Usuń"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Rozgrupuj"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Użyj Domyślne"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_Funkcja:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "_Kopiowanie etykiet"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "Funkcja używana w trakcie konsolidacji"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Obszary źródłowe:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Clear the list of source areas"
 msgstr "Czyści listę obszarów źródłowych"
 
@@ -8030,900 +8496,857 @@ msgstr "Czyści listę obszarów źródłowych"
 msgid "Delete the currently selected source area"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obszar źródłowy"
 
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etykiety w gó_rnym wierszu"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "W _lewej kolumnie"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Górny wiersz zawiera etykiety. Nie będą one łączone, ale używane jako klucz "
+"przy porównywaniu."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "W gó_rnym wierszu"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etykiety w _lewej kolumnie"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
 msgstr ""
+"Etykiety zawarte są w lewej kolumnie. Nie będą one łączone, ale używane jako "
+"klucz przy porównywaniu."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "_Kopiowanie etykiet"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgid "SUM"
+msgstr "PODSUMOWANIE"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
-msgstr ""
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "SUM"
-msgstr "PODSUMOWANIE"
+msgid "MAX"
+msgstr "MAKS"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Funkcja używana w trakcie konsolidacji"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr "ŚREDNIA"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
-msgstr ""
-"Etykiety zawarte są w lewej kolumnie. Nie będą one łączone, ale używane jako "
-"klucz przy porównywaniu."
+msgid "COUNT"
+msgstr "LICZ"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
-msgstr ""
-"Górny wiersz zawiera etykiety. Nie będą one łączone, ale używane jako klucz "
-"przy porównywaniu."
+msgid "PRODUCT"
+msgstr "ILOCZYN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgid "STDEV"
+msgstr "ODCHYLENIE STANDARDOWE"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
-msgstr ""
+msgid "STDEVP"
+msgstr "ODCHYLENIE STANDARDOWE POPULACJI"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_Funkcja:"
+msgid "VAR"
+msgstr "WARIANCJA"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Obszary źródłowe:"
+msgid "VARP"
+msgstr "WARIANCJA POPULACJI"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:699
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korelacja"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kowariancja"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Wartości"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Formulæ"
+msgstr "Formuła"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "A_utomatyczne dopasowanie kolumn"
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>Ulokowanie wyjścia</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "Czyszczenie zakresu wyjściowego"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Formulæ"
-msgstr "Formuła"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "New _sheet"
-msgstr "_Nowy arkusz"
+msgstr "Nowy _arkusz"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "New _workbook"
 msgstr "N_owy zeszyt"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 msgid "Output _range:"
 msgstr "Zak_res wyjściowy:"
 
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatowanie wyjściowe</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "A_utomatyczne dopasowanie kolumn"
+
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Retain output range _formatting"
-msgstr "Zak_res wyjściowy:"
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "_Czyszczenie zakresu wyjściowego"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr "Zachowanie komentarzy zakresu wyjściowego"
+msgid "Retain output range _formatting"
+msgstr "Zachowanie _formatowania zakres wyjściowego"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Wartości"
+msgid "Retain output range co_mments"
+msgstr "Zachowanie _komentarzy zakresu wyjściowego"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "Wstawienie komórek"
+msgstr "_Wstaw do komórek:"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
-#: ../src/stf-export.c:576
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Wejś_cia:"
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+msgid "_Row Input :"
+msgstr "Wejś_cie wiersza :"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Row Input :"
-msgstr "Wejś_cia:"
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Wejś_cie kolumny :"
 
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Define Names"
-msgstr "Definicja nazwy"
+msgstr "Definicja nazw"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda usuwania</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Usunięcie komórek"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Usunięcie _kolumn"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda usuwania</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Usunięcie _wierszy"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Usunięcie komórek"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
 msgstr "Przesunięcie komórek w _lewo"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
 msgstr "Przesunięcie komórek w _górę"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - alfa) = "
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Usunięcie _wierszy"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Przedział istotności dla ś_redniej"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Usunięcie _kolumn"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statystyka opisowa"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-ta największa"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-ta najmniejsza"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "S_tatystyki podsumowujące"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Użyj ssmedian"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
 msgstr ""
+"Użyj funkcji ssmedian z interwałem szerokości 1 raczej niż tradycyjną "
+"funkcję mediany."
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Przedział istotności dla ś_redniej"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _alfa):"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_K:"
-msgstr "_N:"
+msgstr "_K:"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-ta _najmniejsza"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-ta n_ajwiększa"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
+msgid "Unix (linefeed)"
+msgstr "UNIX (przesunięcie wiersza)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Auto"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
+msgstr "Macintosh przed OS X (powrót karetki)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr "Automatycznie (umieszcza znaki cytowania gdzie trzeba)"
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr "Windows (powrót karetki + przesuw wiersza)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Bang (!)"
-msgstr "Wykrzyknik (!)"
+msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
+msgstr "Automatycznie (umieszcza znaki cytowania gdzie trzeba)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "_Kodowanie znaków:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Określenie formatowania testu"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
+msgid "Space"
+msgstr "Odstęp"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
-#, fuzzy
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulacja"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr "Wykrzyknik (!)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "Dwukropek (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Przecinek (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Wybór eksportowanych arkuszy"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Escape"
-msgstr "Próbka"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Myślnik (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Ustawienie formatu na czas"
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr "Kreska (|)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Myślnik (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Średnik (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "Zakończenie wiersza:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
-msgstr ""
+msgid "Slash (/)"
+msgstr "Ukośnik (/)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr "Macintosh (powrót kursora)"
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transliteracja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
+msgid "Escape"
+msgstr "Ucieczka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
+msgid "Raw"
+msgstr "Surowy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr "Kreska (|)"
+msgid "Preserve"
+msgstr "Zachowaj"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Preserve"
-msgstr "Zachowanie wielkości _liter"
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Eksport jako tekst"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "Cytowanie:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr "Wybierz arkusze do eksportu i określ porządek eksportu arkuszy:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "Znak cytowania:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Wybierz wszystkie nie puste arkusze do eksportu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz wszystk_o"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "_Wiersz"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Odznacz wszystkie arkusze do eksportu."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Ogólne formatowanie"
+msgid "Select N_one"
+msgstr "Zaznacz N_jeden"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Select N_one"
-msgstr "Zaznacz _wiersz"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Przesuń wybrany arkusz na górę listy będących eksportowanymi arkuszy żeby "
+"był eksportowany pierwszy."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Podnieś wybrany arkusz na liście arkuszy będących eksportowanymi żeby był "
+"eksportowany wcześniej."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Należy wybrać przynajmniej jeden arkusz do eksportu"
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Obniż wybrany arkusz na liście arkuszy będących eksportowanymi żeby był "
+"eksportowany później."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Średnik (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Przesuń wybrany arkusz na koniec listy do będących eksportowanymi arkuszy "
+"żeby był wyeksportowany ostatni."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Slash (/)"
-msgstr "Ukośnik (/)"
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Wybierz formatowanie eksportu:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Odstęp"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Zapisz jako domyślne formatowanie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "Ta_bulacja"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "Zakończenie _linii:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Tabulacja"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separator:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr "UNIX (przesunięcie wiersza)"
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "Cy_towanie:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr "Macintosh (powrót kursora)"
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "Znak _cytowania:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Locale"
-msgstr "Ustawienia regionalne:"
+msgstr "_Ustawienia regionalne"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Separator:"
-msgstr "Separator:"
+msgid "_Unknown characters:"
+msgstr "_Nieznane znaki:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
-#, fuzzy
-msgid "_Unknown characters:"
-msgstr "Nieznane znaki:"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Przetwarzanie rozpocznie się od tego wiersza, wszystkie wcześniejsze zostaną "
-"zignorowane."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Próbuje automatycznie rozpoznać kolumny w tekście."
+msgid "Both sides"
+msgstr "Obie strony"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Both sides"
-msgstr "Zawsze (z obu stron)"
+msgid "Neither side"
+msgstr "Żadna ze stron"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr "Tylko z lewej strony"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "Dwukropek (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr "Tylko z prawej strony"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "D_owolny"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "Konfiguracja importu tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Czyści listę kolumn"
+msgid "F_inish"
+msgstr "_Zakończ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Source Format"
+msgstr "Format źródłowy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Dowolny separator; może nim być dowolny znak."
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodowanie:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Znak końca wiersza:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Ręczne definiowanie szerokości każdej z kolumn."
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Typ oryginalnych danych:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr "Kolejne kolumn są rozdzielone znakiem \"separatora\", np. średnikiem."
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodowanie:"
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr "Znak nowego wiersza (kod ASCII 10) rozdzielający wiersze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "F_inish"
-msgstr "_Zakończ"
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "O _zmiennej szerokości"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"Sekwencja powrotu karetki oraz znaku nowego wiersza (kody ASCII 13 i 10) "
+"rozdzielająca wiersze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Fixed"
-msgstr "Plik/"
+msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
+msgstr "_Mac pre-OS X (CR)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr "Znak powrotu karetki (kod ASCII 13) rozdzielający wiersze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "Wiersz p_oczątkowy:"
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Rozdzielone"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
+"e.g. a semicolon."
 msgstr ""
+"Każda kolumna w tekście jest rozdzielona znakiem &apos;separation&apos; np. "
+"średnikiem."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Znak końca wiersza:"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr "Kolejne kolumn są rozdzielone znakiem \"separatora\", np. średnikiem."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Lines to import"
-msgstr "Importowane wiersze"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "_Stała szerokość"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Main"
-msgstr ""
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Ręczne definiowanie szerokości każdej z kolumn."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Neither side"
-msgstr "Kategoria :"
+msgid "Lines to import"
+msgstr "Importowane wiersze"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "Liczba importowanych wierszy"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "Wiersz p_oczątkowy:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On left side only"
-msgstr "Tylko z lewej strony"
+msgid "_To line: "
+msgstr "Wiersz _końcowy:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "On right side only"
-msgstr "Tylko z prawej strony"
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "Liczba importowanych wierszy"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Typ oryginalnych danych:"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Przetwarzanie rozpocznie się od tego wiersza, wszystkie wcześniejsze zostaną "
+"zignorowane."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Przetwarzanie zostanie zakończone na tym wierszu, dalsze zostaną zignorowane."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "Tr_aktowanie dwóch separatorów jak jednego"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Traktowanie dwóch kolejnych separatorów jak jednego."
+msgid "Main"
+msgstr "Główny"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Traktowanie dwóch kolejnych znaków cytowania jako jednego, który nie kończy "
-"komórki."
+msgid "Separators"
+msgstr "Separatory"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Ś_rednik (;)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Wskaźnik tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Separators"
-msgstr "Separatory"
+msgid "_Space"
+msgstr "_Odstęp"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Format"
-msgstr "Format źródłowy"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulacja"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Source Locale:"
-msgstr ""
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Przecinek (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Wskaźnik tek_stu: "
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Dwukropek (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "Konfiguracja importu tekstu"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Ś_rednik (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Wskaźnik tekstu"
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_Myślnik (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr "Znak powrotu karetki (kod ASCII 13) rozdzielający wiersze"
+msgid "C_ustom"
+msgstr "D_owolny"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr "Znak nowego wiersza (kod ASCII 10) rozdzielający wiersze"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Dowolny separator; może nim być dowolny znak."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr ""
-"Sekwencja powrotu karetki oraz znaku nowego wiersza (kody ASCII 13 i 10) "
-"rozdzielająca wiersze"
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "Tr_aktowanie dwóch separatorów jak jednego"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Trim:"
-msgstr "Przycinanie:"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Traktowanie dwóch kolejnych separatorów jak jednego."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "Po_zbawianie znaczenia sąsiadujących znaków cytowania"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignoruj początkowe separatory"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Automatyczne _wykrywanie kolumn"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignoruj separatory na początku linii"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Wyczyść"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Wskaźnik tek_stu: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "Przecinek (,)"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "Po_zbawianie znaczenia sąsiadujących znaków cytowania"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-#, fuzzy
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "Myślnik (-)"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Traktowanie dwóch kolejnych znaków cytowania jako jednego, który nie kończy "
+"komórki."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr ""
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "Automatyczne _wykrywanie kolumn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Rozdzielone"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Próbuje automatycznie rozpoznać kolumny w tekście."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "_Space"
-msgstr "Odstęp"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Wyczyść"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-#, fuzzy
-msgid "_Tab"
-msgstr "Ta_bulacja"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_To line: "
-msgstr "Wiersz _końcowy:"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Czyści listę kolumn"
 
+#. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Stała"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "Współczynnik powiększenia"
+msgid "Trim:"
+msgstr "Przycinanie:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Arkusze"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "Źródłowe ustawienia regionalne:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3027
+#: ../src/wbc-gtk.c:3043
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25 %"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75 %"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "D_opasuj zaznaczenie"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "_Procentowe"
+msgstr "_Niestandardowy Procent"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Współczynnik powiększenia"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "D_opasowany do zaznaczenia"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Arkusze"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Deseń</b>"
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Właściwości Dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Tło</b>"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informacje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nazwa:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Położenie:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Stworzony:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ostatnio zmodyfikowany:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Próbka</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "Podsumowanie wyników:"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Właściciel:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "Podsumowanie wyników:"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupa:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "Podsumowanie wyników:"
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Uprawnienia</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Read</b>"
+msgstr "<b>Czytanie</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Write</b>"
+msgstr "<b>Zapis</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Read</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Inne:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "<b>Write</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "<cells>"
-msgstr "komórka"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "<pages>"
-msgstr "strony"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "<sheets>"
-msgstr "Arkusze"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Menedżer:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "Automatyczny"
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Comments:"
-msgstr "K_omentarze"
+msgstr "Komentarze:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
+msgid "The document title (not filename)"
+msgstr "Tytuł dokumentu (nie nazwa pliku)"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
+msgid "The document subject"
+msgstr "Temat dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Company:"
-msgstr "_Firma:"
+msgid "The document author"
+msgstr "Autor dokumentu"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "The document manager"
+msgstr "Manager dokumentu"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "The document company"
+msgstr "Firma dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Keywords:"
-msgstr "_Słowa kluczowe:"
+msgid "The document category"
+msgstr "Kategoria dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Link:"
-msgstr "Przyłączony do:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Manager:"
-msgstr "_Menedżer:"
+msgid "The document comments"
+msgstr "Komentarze dokumentu"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "Maksimum"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr "Edytuj pozycję wewnątrz powyższej listy."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "Zakończenie wiersza :"
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Właściwości nowego dokumentu:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Name: "
-msgstr "_Nazwa: "
+msgstr "Nazwa: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
-msgid "Recalculation:"
-msgstr "Przeliczenie:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "Type: "
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Subject:"
-msgstr "_Temat:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>Liczba arkuszy:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Tyt_uł:"
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<arkusze>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Value: "
-msgstr "Wartość :"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>Liczba komórek:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-msgid "_Iteration"
-msgstr "_Iteracja"
+msgid "<cells>"
+msgstr "<komórki>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
-#, fuzzy
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>Liczba stron:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
+msgid "<pages>"
+msgstr "<strony>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+msgid "Recalculation:"
+msgstr "Przeliczenie:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomatyczny"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
 msgid "_Manual"
-msgstr "_Ogólne"
+msgstr "_Podręcznik"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr "Wygładzanie wykładnicze"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "Maksimum iteracji:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "C_olumns"
-msgstr "Kolumny"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "Maksimum _zmian:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Współczynnik _tłumienia:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
+msgid "_Iteration"
+msgstr "_Iteracja"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
+msgid "page 6"
+msgstr "strona 6"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -8934,929 +9357,856 @@ msgstr "Współczynnik _tłumienia:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Wygładzanie wykładnicze"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
-msgstr "Współczynnik _tłumienia:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
-msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi wygładzania wykładniczego."
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "K_olumn"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-msgid "Include chart"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Proste wygładzanie wykładnicze (Hunter, 1986)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
-msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Proste wygładzanie wykładnicze (Roberts, 1959)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
-msgstr "Współczynnik _tłumienia:"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
+msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
+msgstr "Trend Holta koryguje wygładzanie wykładnicze"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-msgid "Seasonal period:"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Dodatek Holt-Winters wygładzanie wykładnicze"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr "Multiplikatywne wygładzanie wykładnicze Holt-Winters"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Wygładzanie wykładnicze (%s)"
+msgid "_Damping factor (α):"
+msgstr "Współczynnik _tłumienia (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Wygładzanie wykładnicze (%s)"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgstr "Wzrost współczynnika tłumienia (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
-msgstr "Współczynnik _tłumienia:"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgstr "Sezonowy współczynnik tłumienia (δ):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
+msgid "Seasonal period:"
+msgstr "Okres sezonowy:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Zawiera wykres"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "Błędy _standardowe"
 
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Mianownik:"
+
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
-msgid "n&#x2212;1"
-msgstr ""
+msgid "n−1"
+msgstr "n−1"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
-msgid "n&#x2212;2"
-msgstr ""
+msgid "n−2"
+msgstr "n−2"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
-msgid "n&#x2212;3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "D_zień"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Jednostka daty:"
+msgid "n−3"
+msgstr "n−3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Serie wypełnienia"
 
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Serie w:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+msgid "_Row"
+msgstr "_Wiersz"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+msgid "_Column"
+msgstr "_Kolumna"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Wartość kroku: "
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Liniowy"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Serie"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Wzrost"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Serie w:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Wartość końcowa: "
+msgid "_Start value:"
+msgstr "_Wartość początkowa:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Wartość _kroku:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
-msgid "_Column"
-msgstr "_Kolumna"
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "W_artość końcowa:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Wzrost"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Jednostka daty:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr ""
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_zień"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_Dzień tygodnia"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
 msgid "_Month"
 msgstr "_Miesiąc"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
-msgid "_Row"
-msgstr "_Wiersz"
-
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Start value:"
-msgstr "Wartość początkowa: "
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_Dzień tygodnia"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 msgid "_Year"
 msgstr "_Rok"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Styl czcionki:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
-msgid "Font:"
-msgstr "Czcionka:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Tworzenie funkcji"
 
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Wprowadź jako funkcję tablicy"
+
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Quote unknown names"
-msgstr "Nieznana nazwa"
+msgstr "Cytuj nieznane nazwy"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Analiza Fouriera"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
 msgid "_Inverse"
 msgstr "O_dwrócenie"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
-#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Tablice Częstości"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "Wejś_cie"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
 msgid "Automatic Categories"
-msgstr "Automatyczny"
+msgstr "Automatyczne kategorie"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bar chart"
-msgstr "Obszary źródłowe:"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "_Maksymalna liczba kategorii:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "_Z góry ustalone kategorie\t"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
+msgid "Category _range:"
+msgstr "_Zakres Kategorii:"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
 msgid "C_ategories"
 msgstr "Ka_tegorie:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Category _range:"
-msgstr "Kategoria:"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+msgid "No chart"
+msgstr "Brak wykresu"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Column chart"
-msgstr "_Kolumnami"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "Wykres słupkowy"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Częstość"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "Wykres kolumnowy"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "No chart"
-msgstr "Półn."
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Procentowe"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj _dokładne porównania"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "Opcj_e"
+msgstr "Wykresy & Opcje"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "Wejś_cie"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_Liczba zmiennych:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Wyjście"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Procentowe"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Wybór funkcji"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Wybierz funkcję do wstawienia:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Poszukiwanie celu"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_Minimum):"
-
-#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Cel</span>"
 
+#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Ustawienie komórki:"
+
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ostatni wynik</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Na wartość:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Bieżąca wartość:"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Zmieniając komórkę:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Poszukiwanie celu"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_Minimum):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Pozostały błąd:"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(Ma_ksimum):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "Rozwiązanie:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ostatni wynik</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Zmieniając komórkę:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Pozostały błąd:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Ustawienie komórki:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Bieżąca wartość:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Na wartość:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "Rozwiązanie:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
 msgid "Go To..."
 msgstr "Przejście do komórki..."
 
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
+msgid "Rows:"
+msgstr "Wierszy:"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolumn:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Wprowadź format ciągu dla każdej sekcji:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Left section:"
+msgstr "_Lewa sekcja:"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Usunięcie komórek"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "Śr_odkowa sekcja:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected fields and text"
-msgstr "Czyści zawartość zaznaczonych komórek"
+msgid "_Right section:"
+msgstr "_Prawa sekcja:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Wprowadź format napisu dla każdej sekcji:"
+msgid "Delete the selected fields and text"
+msgstr "Usuwa zaznaczone pola i tekst"
 
-# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
-# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Wstawia nowy arkusz"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Usunięcie pola"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
 msgid "Insert the date of printing"
-msgstr "Wstaw nieregularny komponent"
+msgstr "Wstaw datę drukowania"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Wstaw czas drukowania"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Insert the page number"
-msgstr "_Numer pierwszej strony:"
+msgstr "Wstaw numer strony"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Importuje tekst z pliku"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Insert the total number of pages"
-msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+msgstr "Wstaw całkowitą liczbę stron"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Pages"
-msgstr "Strona"
+msgstr "Strony"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Wstaw nazwę bieżącego arkusza"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "Wklej"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Wstaw nazwę pliku"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Wstaw ścieżkę do pliku"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "_Lewa sekcja:"
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
 
+# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
+# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "Śr_odkowa sekcja:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "_Prawa sekcja:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Wstaw komórkę arkusza"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wybierz format daty:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 msgid "C_alculated cutoffs"
-msgstr "_Przeliczalne zbiory"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Łą_czne procenty"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "D_owolny"
+msgstr "_Skumulowane odcięcia"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Cutoff _range:"
-msgstr "_Zakres wejściowy:"
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "_Liczba odcięć:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogram"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "M_inimumalne odcięcie:"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "M_aksymalne odcięcie:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "Histogram"
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Z _góry ustalone odcięcia"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+msgid "Cutoff _range:"
+msgstr "_Zakres odcięcia"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "Minimum"
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "_Odcięcia"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(Ma_ksimum):"
+msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
+msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Zbiory"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "Liczba iteracji"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "Wykres histogramowy"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "S_kumulowane odpowiedzi"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Adres _e-mail:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr "Policz tylko liczby"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Odnośnik"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
 msgid "T_ype:"
 msgstr "_Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
 msgid "Target _Range:"
 msgstr "Zakres _docelowy:"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Adres _e-mail:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Tip:"
-msgstr "Przycinanie:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Temat:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Usuń"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "Adres _www:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Plik:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Temat:"
+msgid "Tip:"
+msgstr "Podpowiedź:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "Adres _www:"
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Użyj domyślnie podpowiedź"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda wstawiania</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Wstawienie komórek"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Wstawienie _wierszy"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda wstawiania</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Wstawienie komórek"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Przesunięcie komórek w p_rawo"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Przesunięcie komórek w _dół"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "W_staw kolumny"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Wstawienie _wierszy"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Przesunięcie komórek w p_rawo"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "W_staw kolumnę(y)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Wstaw kolumny"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Estymacje Kaplan Meier"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgid "_Time column:"
+msgstr "_Czas kolumny:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Dozwolone cenzurowanie"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Zgrupowanie kolumn %s"
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Cenzor _kolumn:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Próbkowanie (%s)"
+msgid "Censored record labels from:"
+msgstr "Cenzurowane rekordy etykiet z:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "Op_cje"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
+msgid "to:"
+msgstr "do:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Zdefiniuj _wiele grup"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Zgrupowanie kolumn:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
-msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupuj"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgid "Show graph "
+msgstr "Pokaż wykres"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Show standard errors"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+msgid "Include censorship ticks"
+msgstr "Dołącz oznaczenie cenzurowania"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Groups"
-msgstr "Zgrupuj"
+msgid "Show standard errors"
+msgstr "Pokaż błędy standardowe"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Ukrycie kolumn"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr "Pokaż medianę czasu przeżycia"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
-#, fuzzy
-msgid "to:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr "Wykonaj log test rang (Mantel-Haenszel)"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0,05"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "Op_cje"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "Ró_wne"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Means"
+msgstr "Porównanie dwóch średnich"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "Hipoteza różnicy średnich:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Zakres _1. zmiennej:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Population variances are:"
-msgstr "Zmiennymi są:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Zakres _2. zmiennej:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Testowanie różnicy 2 średnich"
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Zmiennymi są:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Variable _1 population variance:"
-msgstr "Zakres 1. zmiennej:"
+msgid "Population variances are:"
+msgstr "Zmiennymi populacji są:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Zakres _1. zmiennej:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Zmiennymi _populacji są:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Variable _2 population variance:"
-msgstr "Zakres 2. zmiennej:"
+msgid "Variable _1 population variance:"
+msgstr "Zmienna populacja 1 zmiennej:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Zakres _2. zmiennej:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
+msgid "Variable _2 population variance:"
+msgstr "Zmienna populacja _2 zmiennych:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Zmiennymi są:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "Sp_arowane"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "Nie_sparowane"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 msgid "_Known"
 msgstr "_Znane"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "Sp_arowane"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Nieznane"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Zmiennymi są:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "Ró_wne"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "N_ierówne"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Populacje"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "Prze_testuj"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "N_ierówne"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "Hipoteza znaczy _różnica:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Nieznane"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0,05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "Nie_sparowane"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "Prze_testuj"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Zakres _scalania:"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "Scal..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Scal"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Zakres _scalania:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Central moving average"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3987
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3990
+msgid "Moving Average"
 msgstr "Średnia ruchoma"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative moving average"
-msgstr "Łą_czne procenty"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
+msgid "Simple moving average"
+msgstr "Prosta średnia ruchoma"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Średnia ruchoma"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
+msgid "Cumulative moving average"
+msgstr "Skumulowana średnia ruchoma"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Other offset"
-msgstr "Inna wartość"
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Ważona średnia ruchoma"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
-msgstr "Średnia ruchoma"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr "15 punktowa średnia ruchoma Spencera"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Simple moving average"
-msgstr "Średnia ruchoma"
+msgid "_Interval:"
+msgstr "_Interwał:"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
+msgid "Other offset"
+msgstr "Inne przesunięcia"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Średnia ruchoma"
+msgid "Central moving average"
+msgstr "Centralna średnia ruchoma"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
+msgid "Prior moving average"
+msgstr "Poprzednia średnia ruchoma"
 
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Interval:"
-msgstr "O_kres:"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
+msgstr "Testy normalności"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
-msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
+msgstr "Test Anderson-Darling"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "Cramér-von Mises Test"
+msgstr "Test Cramér-von Mises"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Shapiro-Francia"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
+msgstr "Utwórz wykres prawdopodobieństwa normalnego"
+
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
-msgstr "Prze_testuj"
+msgstr "Test"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
+msgid "Claims About a Mean"
+msgstr "Porównanie średniej"
+
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
+msgid "_Predicted Mean:"
+msgstr "_Przewidywana średnia:"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Wklej specjalnie"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Deseń</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Wklej _odnośnik"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Wklej typ</b>"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "A_dd"
-msgstr "Dodaj"
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *   purposes.  We actually handle this in
+#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *   Otherwise input methods would steal them
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+msgid "_All"
+msgstr "_Wszystko"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "As _Value"
-msgstr "Jako wartość"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Zawa_rtość"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Co_mments"
-msgstr "K_omentarze"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "As _Value"
+msgstr "Jako _wartość"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Zawartość"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formaty"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "D_ivide"
-msgstr "Podziel"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+msgid "Co_mments"
+msgstr "K_omentarze"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>Operacje Komórki</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Pomiń _puste"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Flip Hori_zontally"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "_Nie zmieniaj formuły"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "Przemnóż"
+#. Cell operation while paste
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "Ż_aden"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Wklej sp_ecjalnie"
+msgid "A_dd"
+msgstr "D_odaj"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Wklej odnośnik"
+msgid "_Subtract"
+msgstr "_Odejmij"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Z pominięciem pustych"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "Pr_zemnóż"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *   purposes.  We actually handle this in
-#. *           gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *   with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *   Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
-msgid "_All"
-msgstr "_Wszystko"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "D_ivide"
+msgstr "Po_dziel"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formaty"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Brak"
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>Operacje Regionalne</b>"
 
+#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Subtract"
-msgstr "Odejmij"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Transpose"
-msgstr "Transpozycja"
+msgstr "_Transpozycja"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Flip Hori_zontally"
+msgstr "_Odwróć w Poziomie"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "O_dwróć w Pionie"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "_Domyślne uaktywnianie nowych wtyczek"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Menedżer wtyczek"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Katalogi"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "_Domyślne uaktywnianie nowych wtyczek"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "Bez _aktywacji tej wtyczki podczas następnego uruchomienia Gnumerica"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "Uaktywnij _wszystkie"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Szczegóły wtyczki"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Lista wtyczek"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Menedżer wtyczek"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Katalog wtyczek:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "Bez _aktywacji tej wtyczki podczas następnego uruchomienia Gnumerica"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -9867,419 +10217,452 @@ msgstr ""
 "ponownym uruchomieniu Gnumerica. (chyba że będzie wymagana przez inną "
 "wtyczkę)."
 
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Szczegóły wtyczki"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "Uaktywnij _wszystkie"
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferencje Gnumerica"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza głównych składowych"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% z_wykłego rozmiaru"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papier</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr ""
+msgid "letter"
+msgstr "letter"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "Wyśrodkowanie na stronie"
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 szerokości na 11.0 wysokości"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>Ułożenie</b>"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Zmień typ papieru"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Znacznik</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Górny margines:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Deseń</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Nagłówek:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Lewy margines:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Próbka</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Prawy margines:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "Drukowane nagłówki"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Stópka:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Zastosuj _do:"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Dolny margines:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Zastosuj we wszystkich _arkuszach."
+msgid "Unit:"
+msgstr "Jednostka:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Wyśrodkowanie na stronie:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr ""
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>Uł_ożenie:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "K_omentarze"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "Po_ziomo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Configure"
-msgstr "Liczba"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "Pio_nowo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "Kopiowanie do nowego _arkusza"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pionowo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "_Numer pierwszej strony:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Odwróć pionowo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Footer:"
-msgstr "_Stopka"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Poziomo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Header:"
-msgstr "Główk_a:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Główki i stopki"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Odwróć poziomo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Landscape"
-msgstr "Landau"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Skalowanie</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Wyrównaj do lewej"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Brak skalowania"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "_Stałe skalowanie:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Page Setup"
-msgstr "_Ustawienia strony..."
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "_Automatyczne skalowanie:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Portrait"
-msgstr "Ograniczenie"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Dopasowanie skalowania po_ziomego włączone"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-msgid "Print _area:"
-msgstr "O_bszar drukowania:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "W p_rawo, następnie w dół"
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Skalowanie żeby dopasować _pionowo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Odwrotnie ukośna linia"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% zwykłego rozmiaru"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Odwrotnie ukośna linia"
+msgid "page(s)"
+msgstr "strona(y)"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Wyrównaj do prawej"
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "_Nagłówki kolumn i wierszy"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Główka:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Save as default settings"
-msgstr ""
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Stopka"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Scale"
-msgstr "Skala"
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguruj"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "_Numer pierwszej strony:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr ""
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Nagłówki i stopki"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
+msgid "Print _area:"
+msgstr "O_bszar drukowania:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Style bez zawartości"
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>Tytuły Do Wydruku</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Wiersze powtarzane u góry:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Unit:"
-msgstr "_Jednostki:"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Kolumny powtarzane po lewej stronie:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-#, fuzzy
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Automatyczne _skalowanie"
+msgid "Print Area"
+msgstr "Obszar Drukowania"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Czarno-Biały"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Drukowanie</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Kolumny powtarzane po lewej stronie:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Porządek strony</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "W _dół, następnie w prawo"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "_Linie siatki"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr ""
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "_Nagłówki kolumn i wierszy"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Stopka"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Czarno-Biały"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "_Linie siatki"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Style bez zawartości"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Główka:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "Nie drukuj wszystkich arkuszy"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgid "_Errors:"
+msgstr "_Błędy:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "_No scaling"
-msgstr "Automatyczne skalowanie:"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "K_omentarze:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Wiersze powtarzane u góry:"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "W _dół, następnie w prawo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_Vertically"
-msgstr "Pio_nowo"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#, fuzzy
-msgid "letter"
-msgstr "Usuń"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "W p_rawo, następnie w dół"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-#, fuzzy
-msgid "page(s)"
-msgstr "strony"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Zastosuj do wszystkich arkuszy tego _zeszytu."
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Zapisz jako domyślne ustawienia"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Zastosuj _do:"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały Zapisane"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Wybierz wszystkie dokumenty do zapisu"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_Wyczyść zaznaczenie"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Odznacz wszystkie dokumenty do zapisu"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Porzuć wszystko"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Porzuć zmiany we wszystkich plikach"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "Nie kończ pracy"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Wznów edycję"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Zapisz zaznaczenie"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Zapisz wybrane dokumenty i potem zakończ"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
+msgid "Save document"
+msgstr "Zapisz dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "Zapisać?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+msgid "Unsaved"
+msgstr "Niezapisane"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "Skorelowany generator liczb losowych"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance Matrix"
-msgstr "Kowariancja"
+msgstr "Macierz _Kowariancji"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "Generacja liczb losowych"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Number of _random numbers:"
-msgstr "Liczba importowanych wierszy"
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr "Cholesky _dekompozycja macierzy kowariancji"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
 msgid "_Matrix:"
-msgstr "Macierz"
+msgstr "_Macierz:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
+msgid "Number of _random numbers:"
+msgstr "Liczba liczb _losowych:"
+
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
 msgstr "Generacja liczb losowych"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
 msgid "_Distribution:"
 msgstr "Ro_zkład:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "_Number of variables:"
 msgstr "_Liczba zmiennych:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
 msgid "_Size of sample:"
-msgstr "Rozmiar próbki:"
+msgstr "_Rozmiar próbki:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Korelacja rangowa i percentyl"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "Ties:"
-msgstr "Czas"
+msgstr "Więzi:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr "Średnia ra_nga"
 
 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Górna ranga"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0,95"
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
+msgid "Existing only"
+msgstr "Tylko istniejące"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
+msgid "Gnumeric files only"
+msgstr "Tylko pliki Gnumerica"
+
+#: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
+msgid "Last Used"
+msgstr "Ostatnio użyte"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3600
+msgid "Regression"
+msgstr "Regresja"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "_Przeliczalne zbiory"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "_Wiele regresji liniowych"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Poziom istotności:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Wieloskładnikowe regresje 2 _zmiennych"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele zależnych zmiennych"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresja"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Poziom istotności:"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Force intercept to be zero"
-msgstr "_Wymuszone zerowanie odcięcia"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0,95"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Wiele błędów\n"
+msgid "_Force intercept to be zero"
+msgstr "_Wymuszone zerowanie przecięcia"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Przelicz pozostałe"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Wysokość wiersza"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid "_Row height in pixels:"
+msgstr "Wysokość _wiersza w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Row height in pixels:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "Wysokość wiersza w punktach:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "_Kolumnami"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Próbkowanie"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "L_iczba próbek:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
-msgid "Per_iod:"
-msgstr "_Okres:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Primary direction:"
-msgstr "Kierunek:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Row major"
-msgstr "_Wierszami"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Próbkowanie"
-
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Sampling method:"
 msgstr "Metoda próbkowania:"
 
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Size of sample:"
 msgstr "Rozmiar próbki:"
 
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
+msgid "Per_iod:"
+msgstr "_Okres:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Przesunięcie:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
+msgid "Primary direction:"
+msgstr "Pierwszy kierunek:"
+
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Input range: "
-msgstr "Zakres _wejściowy: "
+msgid "Row major"
+msgstr "Wiersz główny"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+msgid "Column major"
+msgstr "Kolumna główna"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
 msgstr "_Okresowa"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Random"
 msgstr "_Losowa"
 
@@ -10288,666 +10671,669 @@ msgid "Add Scenario"
 msgstr "Dodaj scenariusz"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Nazwa scenariusza:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "Z_mieniające się komórki: "
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zmieniające się komórki</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Komentarz</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Raportowanie</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Menedżer scenariuszy"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenariusze</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetl"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "Utwórz _raport"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Komórki wynikowe:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Menedżer scenariuszy"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmieniające się komórki</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-msgid "Show"
-msgstr "Wyświetl"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Komentarz</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-#: ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Raportowanie</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Komórki wynikowe:"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr ""
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Pytanie dotyczące wyszukiwania i zmiany"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Różne</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "Nie przeprowadza tej i dalszych zmian"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "Nie przeprowadza tej zmiany"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Pytanie przed każdą zmianą"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Przeprowadza tę zmianę"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Próbuje zachować wielkość liter przy zmienianiu"
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "By"
-msgstr "_Na"
+msgid "Replacing"
+msgstr "Zamienianie"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Tworzy =ERROR(\"...\")"
+msgid "By"
+msgstr "Przez"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "Ignoruje wystąpienia wewnątrz słów"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_Pytanie"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "Nie przeprowadza tej zmiany"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Pytanie przed każdą zmianą"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Zachowanie przy błędach"
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Wyszukanie & Zmiana"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Przerywa bez przeprowadzenia zmian w jakichkolwiek komórkach"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "_Położenie"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_Wyszukiwany napis"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Wyszukiwanie tylko całych _słów"
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Nowy napis"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Utworzenie wyrażenia reprezentującego błą_d"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorowanie wielkości liter"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Make _string value"
-msgstr "_Utworzenie łańcucha znakowego"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "Powoduje jednakowe traktowanie małych i wielkich liter"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "Zachowanie wielkości _liter"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Przeprowadzenie zmian w komentarzach do komórek"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Próbuje zachować wielkość liter przy zmienianiu"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "Przeprowadzenie zmian w wyrażeniach"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Wyszukiwanie tylko całych _słów"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Przeprowadzenie zmian w wartościach nie będących łańcuchami"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "Ignoruje wystąpienia wewnątrz słów"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Przeprowadzenie zmian w wartościach łańcuchowych"
+msgid "Scope"
+msgstr "Zasięg"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "Nie przeprowadza tej i dalszych zmian"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Cały zeszyt"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Przeprowadza tę zmianę"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Wyszukuje i zmienia we wszystkich komórkach zeszytu"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "Pytanie przed zmianą"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Bieżący arkusz"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Wyszukuje i zmienia tylko w bieżącym arkuszu"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "Za_kres"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Wyrażenie _regularne"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Replacing"
-msgstr "_Zmiana"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie do utworzenia nazw"
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Wyszukuje i zmienia tylko w określonym zakresie"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
-msgid "Scope"
-msgstr "Zasięg"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmień komórki zawierające</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "_Strings"
+msgstr "Łań_cuchy znakowe"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Wyszukanie i zmiana"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Przeprowadzenie zmian w wartościach łańcuchowych"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Inne wartości"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Pytanie dotyczące wyszukiwania i zmiany"
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Przeprowadzenie zmian w wartościach nie będących łańcuchami"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Wyszukuje i zmienia we wszystkich komórkach zeszytu"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
+msgid "_Expressions"
+msgstr "Wy_rażenia"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Wyszukuje i zmienia tylko w bieżącym arkuszu"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Przeprowadzenie zmian w wyrażeniach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Wyszukuje i zmienia tylko w określonym zakresie"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "_Comments"
+msgstr "K_omentarze"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Przeszukiwanie kolumna po kolumnie"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Przeprowadzenie zmian w komentarzach do komórek"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Przeszukiwanie wiersz po wierszu"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Wyszukuj typ tekstu</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
-msgstr "Pomijanie komórek, które powodowałyby błędy"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Zwykły _tekst"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "Napis podany do wyszukiwania traktowany jest bezpośrednio."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Wyrażenie _regularne"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Napis podany do wyszukiwania traktowany jest jak wyrażenie regularne"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "Napis podany do wyszukiwania traktowany jest bezpośrednio"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Różne</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr ""
-"Zmenia elementy, których nie można rozłożyć składniowo, w łańcuchy znakowe"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Wierszami"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Powoduje jednakowe traktowanie małych i wielkich liter"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Przeszukiwanie wiersz po wierszu"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
+msgid "_Column major"
+msgstr "_Kolumnami"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Przeszukiwanie kolumna po kolumnie"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Zachowaj ciąg jako ciąg"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
 msgstr ""
+"Gdy ustawione, wartości ciągu pozostaną takimi po zamianie, nawet jeśli "
+"wyglądają jak liczby lub wyrażenia"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Zapisz obecne ustawienia jako domyślne ustawienia"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
+"Gdy ustawione, obecne ustawienia będą zapisane jako domyślne ustawienia dla "
+"przyszłych wezwań tego i okna dialogowego Wyszukiwania."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
-msgid "_Column major"
-msgstr "_Kolumnami"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "K_omentarze"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Bieżący arkusz"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_Bez zmian"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Cały zeszyt"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "Wy_rażenia"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
 msgid "_Fail"
 msgstr "R_ezygnacja"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorowanie wielkości liter"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr ""
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Przerywa bez przeprowadzenia zmian w jakichkolwiek komórkach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Inne wartości"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_Bez zmian"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Zwykły _tekst"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Pomijanie komórek, które powodowałyby błędy"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "Zachowanie wielkości _liter"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Pytanie przed zmianą"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_Pytanie"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Utworzenie wyrażenia reprezentującego błą_d"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Nowy napis"
+msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
+msgstr "Tworzy =ERROR(&quot;...&quot;)"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Wierszami"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Tworzy =ERROR(\"...\")"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Wyszukiwany napis"
+msgid "Make _string value"
+msgstr "_Utworzenie łańcucha znakowego"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "Łań_cuchy znakowe"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr ""
+"Zmenia elementy, których nie można rozłożyć składniowo, w łańcuchy znakowe"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "_Kolumnami"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Zachowanie przy błędach"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
 msgid "Dismiss search center"
 msgstr "Zamyka okno wyszukiwania"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Wyszukuje w komentarzach do komórek"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Wyświetla poprzednie wystąpienie"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Wyszukuje w wyrażeniach"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Wyświetla następne wystąpienie"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Wyszukuje w wartościach nie będących łańcuchami"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Wyszukuje w wartościach łańcuchowych"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Wyszukiwany napis:"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Wyszukuje w wyrażeniach"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
 msgid "Match _whole words only"
 msgstr "Wyszukiwanie tylko całych _słów"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Dopasowania"
-
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Wyszukiwanie komórek zawierających"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Search in all cells in the workbook"
 msgstr "Wyszukuje we wszystkich komórkach zeszytu"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Search in current sheet only"
 msgstr "Wyszukuje tylko w bieżącym arkuszu"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "Za_kres"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Wyszukuje tylko w określonym zakresie"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Search text is"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Wyświetla następne wystąpienie"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Wyświetla poprzednie wystąpienie"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Wyszukiwanie komórek zawierających"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Wyszukuje w wartościach łańcuchowych"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Wyszukuje w wartościach nie będących łańcuchami"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Number"
-msgstr "Liczba"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Wyszukuje w komentarzach do komórek"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "Za_kres"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Wyszukuje w wyrażeniach"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "_Results"
 msgstr "_Wyniki"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Wyszukiwany napis:"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_ppend"
-msgstr "Dołącz"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Wyszukuje tekst w przeliczonych wartościach wyrażeń"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Zduplikuj"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "_Zarządzaj arkuszami..."
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "_Kolumnami"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "Zmiana zabezpieczenia arkusza"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Zapisz ustawienia jako _domyślne"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Kopiowanie do nowego _arkusza"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
+msgstr ""
+"Te ustawienia są współdzielone z oknem dialogowym Wyszukaj &amp; Zmień."
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Nie można usunąć wszystkich arkuszy w zeszycie!"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr "Te ustawienia są współdzielone z oknem dialogowym Wyszukaj & Zmień."
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Zmiana rozmiaru obiektu"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "Search text is"
+msgstr "Wyszukiwany tekst to"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+msgid "_Number"
+msgstr "_Liczba"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:44
+msgid "Matches"
+msgstr "Dopasowania"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Do not print"
-msgstr "_Bez poprawiania:"
+msgid "Size & Position"
+msgstr "Rozmiar & Pozycja"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "_Szerokość w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "_Wysokość w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr "Pozycja obiektu względna do jego obecnej pozycji:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
-msgid "Size & Position"
-msgstr ""
+msgid "_x-Offset in pixels:"
+msgstr "_x przesunięcie w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Szerokość _kolumny (punkty):"
+msgid "_y-Offset in pixels:"
+msgstr "_y przesunięcie w pikselach:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr "Obiekty arkusza z tą właściwością nie drukują się z resztą arkusza."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa: "
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Szerokość _kolumny (punkty):"
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
+"Nazwa jest użyta przez niektóre wtyczki dostarczające programowanie adresu "
+"tego obiektu. Większość użytkowników nie potrzebuje ustawiać tej nazwy."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_x-Offset in pixels:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Szerokość w punktach:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_y-Offset in pixels:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Wysokość w punktach:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgstr "x przesunięcie w punktach:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "Wysokość _wiersza (punkty):"
+msgstr "y przesunięcie w punktach:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Zarządzaj arkuszami"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+msgid "_Insert"
+msgstr "W_staw"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+msgid "A_ppend"
+msgstr "D_ołącz"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Zdu_plikuj"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Zastosowanie zmian _nazwy"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "_Pokaż zaawansowane właściwości arkusza"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Zmiana nazwy arkusza"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Stara Nazwa:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
+msgid "New Name:"
+msgstr "Nowa nazwa:"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Zmiana rozmiaru Arkusza"
+
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Zastosuj zmianę do wszystkich arkuszy"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr ""
+"Sprawdź to żeby zastosować nowy rozmiar do wszystkich arkuszy w zeszycie"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
-msgstr ""
+msgstr "Przekładanie danych"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
 msgid "Input Range: "
 msgstr "Zakres wejściowy: "
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Shuffle Method: "
-msgstr "Metoda próbkowania:"
+msgstr "Metoda przekładania:"
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolumny"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Wiersze"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
 msgid "_Area"
 msgstr "_Obszar"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
-msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "Hipoteza różnicy średnich:"
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
+msgstr "Porównanie 2 median (sparowane próbki)"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Sign Test"
-msgstr "Wyrównanie"
+msgstr "Test znaków"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "Hipoteza _różnicy median:"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Testowanie różnicy 2 średnich"
+msgstr "Testowanie 1 mediany"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
-msgstr "_Czynność :"
+msgstr "_Przewidywana mediana:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rundy</span>"
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "Symulacja ryzyka"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Zmienne wejściowe:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "   <span weight=\"bold\">Ograniczenia</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Zmienne wyjściowe:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "Podsumowanie symulacji:"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "Podsumowanie wyników:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Rundy</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Max."
-msgstr "Znajdź max."
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ograniczenia</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "Find Min."
-msgstr "Znajdź min."
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "First round #:"
 msgstr "Pierwsza runda #:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Input variables:"
-msgstr "# Zmienne wejściowe"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Ostatnia runda #:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Iteracje:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Ostatnia runda #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
 msgstr "Czas maks.:"
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Podsumowanie symulacji:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Poprz. sym."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Nast. sym."
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Znajdź min."
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Output variables:"
-msgstr "# Zmienne wyjściowe"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Znajdź max."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Poprz. sym."
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "Symulacja ryzyka"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Podsumowanie wyników:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Zestawienie"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
-msgid "Variables"
-msgstr "Zmienne"
-
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Właściwości przycisku"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etykieta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Przyłączony do:"
 
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etykieta:"
+
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
 msgstr "Właściwości pola wyboru"
@@ -10957,668 +11343,720 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Właściwości ramki"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr ""
+msgid "List Properties"
+msgstr "Lista właściwości"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "As value"
-msgstr "Jako wartość"
+msgid "_Link :"
+msgstr "_Połączenie:"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "List Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgid "As value"
+msgstr "Jako wartość"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Content :"
-msgstr "_Zawartość"
+msgid "As index"
+msgstr "Jako indeks"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Link :"
-msgstr "Przyłączony do:"
-
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Zwiększenie:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "Strona:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Właściwości paska przewijania"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "Po_ziomo"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Vertical"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgid "_Content :"
+msgstr "_Zawartość :"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "&#x2264;"
-msgstr ""
+msgid "Solver"
+msgstr "Solver"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "&#x2265;"
-msgstr ""
+msgid "Solve"
+msgstr "Rozwiąż"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Ustawienie komórki docelowej:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Założenie _całkowitych (dyskretne)"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Równe:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "Automatyczne _skalowanie"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Z_mieniając komórki: "
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
+msgid "_Max"
+msgstr "_Maksimum"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Wytłuszczenie"
+msgid "M_in"
+msgstr "M_inimum"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "Constraints"
-msgstr "Ograniczenia"
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "Int"
-msgstr "Całkowita"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Model _liniowy (LP/MILP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "M_in"
-msgstr "M_inimum"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Model _kwadratowy (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "Maksymalna liczba iteracji:"
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Model _nieliniowy"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "Maksymalny czas (sek.):"
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Założenie _nieujemnych"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Założenie _całkowitych (dyskretne)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algorytm:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rogram"
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametry"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "_Lewa strona:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Zmiana:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Reports"
-msgstr "Raporty"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "_Prawa strona:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Scenariusze"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Zmiana"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "Solve"
-msgstr "Rozwiąż"
+#. ----------------------------------------
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
+msgid "Constraints"
+msgstr "Ograniczenia"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-msgid "Solver"
-msgstr "Solver"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "Maksymalna liczba _iteracji:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "Algorytm:"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "Maksymalny _czas (sek.):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Założenie _nieujemnych"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Tworzenie scenariuszy jeśli znaleziono optymalne rozwiązanie"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "Automatyczne _skalowanie"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "_Bez tworzenia scenariuszy"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rogram"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "Równe:"
+msgid "Reports"
+msgstr "Raporty"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "_Lewa strona:"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "_Bez tworzenia scenariuszy"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Model _liniowy (LP/MILP)"
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Tworzenie scenariuszy jeśli znaleziono optymalne rozwiązanie"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-msgid "_Max"
-msgstr "_Maksimum"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nazwa: "
 
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Scenariusze"
+
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Model _liniowy (LP/MILP)"
+msgid "≤"
+msgstr "≤"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Model _kwadratowy (QP/MIQP)"
+msgid "≥"
+msgstr "≥"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "_Prawa strona:"
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Ustawienie komórki docelowej:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
+msgid "Int"
+msgstr "Całkowita"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
+msgid "Bool"
+msgstr "Boole"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Właściwości przycisku radiowego"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Właściwości paska przewijania"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+msgid "Increment:"
+msgstr "Zwiększenie:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Page:"
+msgstr "Strona:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "Po_ziomo"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "Pio_nowo"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Tabularyzacja zależności"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
 msgid "Dependency cells"
 msgstr "Komórki zależności"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Tworzy jedną długą listę współrzędnych i wartości"
-
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Komórka wynikowa"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
 msgid "Step"
 msgstr "Krok"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
+msgid "Result cell"
+msgstr "Komórka wynikowa"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr ""
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Tryb Tabulacji"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Tabulacja"
+msgid "_Coordinate"
+msgstr "_Współrzędna"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
-msgid ""
-"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr ""
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Tworzy jedną długą listę współrzędnych i wartości"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
-msgid "_Coordinate"
-msgstr "_Współrzędna"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Widoczny"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Wartość"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Użyj dolne jako pierwsze źródło, prawe jako drugie, a wiele arkuszy jako "
+"trzecie"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
-msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Testowanie równości 2 wariancji (F-Test)"
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
+msgid "Claims About Two Variances"
+msgstr "Porównanie dwóch wariancji"
+
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Utwórz nowy widok"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Linia</b>"
+msgstr "<b>Położenie</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Utwórz nowy widok"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Nowy widok zostanie otwarty na określonym ekranie"
+msgid "Specified screen:"
+msgstr "Określony ekran:"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
-msgid "Specified screen:"
-msgstr ""
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Nowy widok zostanie otwarty na określonym ekranie"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "_Współdziel pozycję kursora"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Anuluj zmianę"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Zaakceptuj zmianę"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Wprowadź formułę..."
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Wilcoxon-Mann-Whitney"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Automatyczne uzupełnianie tekstu w komórkach"
+msgid "View Properties"
+msgstr "Widok Właściwości"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "_Zakładki notatnika odpowiadające arkuszom"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Hasło"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "_Poziomy pasek przewijania"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "P_ionowy pasek przewijania"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "Nie zaimplementowane"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "Za_bezpiecz zeszyt"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View Properties"
-msgstr "Właściwości paska przewijania"
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Hasło"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "_Poziomy pasek przewijania"
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "Nie zaimplementowane"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "Za_bezpiecz zeszyt"
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "_Automatyczne uzupełnianie tekstu w komórkach"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "P_ionowy pasek przewijania"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Pokaż _Formuły znaczniki komórki"
 
-#: ../src/expr-name.c:570
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"To pole wyboru określa czy każda komórka zawierająca formułę arkusza "
+"kalkulacyjnego jest zaznaczona na zielono w lewym górnym rogu."
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr "Pokaż znaczniki _rozszerzenia"
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"To pole wyboru określa czy małe czerwone strzałki wskazują że zawartość "
+"została obcięta w tym kierunku."
+
+#: ../src/expr-name.c:632
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "\"%s\" zawiera zapętlone odwołanie"
 
-#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "Już zdefiniowano \"%s\" w arkuszu"
 
-#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "Już zdefiniowano \"%s\" w zeszycie"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:875
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Wewnętrzny błąd typu"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1589
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
 
-#: ../src/file-autoft.c:88
+#: ../src/file-autoft.c:87
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:496
-#, fuzzy
+#: ../src/format-template.c:540
 msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Wystąpił błąd przy próbie odczytu szablonu automatycznego formatowania"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia szablonu automatycznego formatowania"
 
-#: ../src/format-template.c:696
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
-msgstr ""
-"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d wierszy "
-"i %d kolumn."
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d wiersza"
+msgstr[1] "%d wierszy"
+msgstr[2] "%d wierszy"
 
-#: ../src/format-template.c:700
+#: ../src/format-template.c:741
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d kolumny"
+msgstr[1] "%d kolumn"
+msgstr[2] "%d kolumn"
+
+#: ../src/format-template.c:743
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
+"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %s i %s"
+
+#: ../src/format-template.c:749
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d kolumnę."
+msgstr[1] ""
+"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d kolumny."
+msgstr[2] ""
 "Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d kolumn."
 
-#: ../src/format-template.c:704
+#: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d wiersz."
+msgstr[1] ""
+"Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d wiersze."
+msgstr[2] ""
 "Obszar docelowy jest zbyt mały. Powinien on zawierać przynajmniej %d wierszy."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:44
 msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "SUM:suma danych wartości"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:46
 msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "wartości:lista wartości do dodania"
 
 #: ../src/func-builtin.c:47
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
+"SUM policzy sumę wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
+"argumentów."
 
 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Ta funkcja jest zgodna z Excelem."
 
 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
-msgstr ""
+msgstr "Ta funkcja jest zgodna z OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "ILOCZYN:iloczyn danych wartości"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:72
 msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "wartości:lista wartości do pomnożenia"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
+"ILOCZYN oblicza iloczyn wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
+"argumentów."
 
 #: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli wszystkie komórki są puste, wynikiem będzie 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:obecna wersja Gnumerica"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION zwraca wersję gnumerica jako ciąg."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:273
 msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "Niepoprawne wyrażenie"
+msgstr "IF:wyrażenie warunkowe"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
-#, fuzzy
+#: ../src/func-builtin.c:275
 msgid "cond:condition"
-msgstr "_Warunek :"
+msgstr "cond:warunek"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
+#: ../src/func-builtin.c:277
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr ""
+msgstr "trueval:wartość do użycia jeśli warunek jest prawdą"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:276
+#: ../src/func-builtin.c:279
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr ""
+msgstr "falseval:wartość do użycia jeśli warunek jest fałszem"
 
-#: ../src/func-builtin.c:277
+#: ../src/func-builtin.c:280
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
+"Ta funkcja oceni warunek. Jeśli wynikiem jest prawda, to potem oceni i "
+"zwróci drugi argument. Inaczej, oceni i zwróci ostatni argument."
 
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku %s\n"
 
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:915
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implementacja funkcji nie jest dostępna."
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1275
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Nieznana funkcja"
 
-#: ../src/func.c:1337
+#. xgettext: This represents a made-up translated function name.
+#: ../src/func.c:1299
+#, c-format
+msgid "unknown%d"
+msgstr "nieznany%d"
+
+#: ../src/func.c:1593
 msgid "Boolean"
 msgstr "Logiczna"
 
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1595
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Zakres komórek"
 
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1597
 msgid "Area"
 msgstr "Obszar"
 
-#: ../src/func.c:1343
-#, fuzzy
+#: ../src/func.c:1599
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
-msgstr "Skalar lub błąd"
+msgstr "Skalar, Puste lub Błąd"
 
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1601
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1604
 msgid "Any"
 msgstr "Dowolny"
 
 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Odświeżenie fragmentatora danych w %s"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Fit"
-msgstr "Dop_asowanie do:"
+msgstr "Dopasowanie"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Dopasowanie szerokości"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Fit Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Dopasowanie wysokości"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
-#, fuzzy
 msgid "100%"
-msgstr "_100 %"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
-#, fuzzy
 msgid "125%"
-msgstr "12"
+msgstr "125%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
-#, fuzzy
 msgid "150%"
-msgstr "10"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
-#, fuzzy
 msgid "200%"
-msgstr "20_0 %"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
-#, fuzzy
 msgid "300%"
-msgstr "20_0 %"
+msgstr "300%"
 
 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
-#, fuzzy
 msgid "500%"
-msgstr "_50 %"
+msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1992
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-pane.c:2039
+#, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d pixels"
-msgstr "Szerokość: %.2f punktów (%d pikseli)"
+msgstr ""
+"%.1f x %.1f punktów\n"
+"%d x %d pikseli"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Brak nazwy kategorii funkcji."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "Grupa funkcji jest pusta."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
 msgid "No func_desc_load method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak metody func_desc_load.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-plugin.c:269
+#, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "Funkcja %d w kategorii \"%s\""
-msgstr[1] "Funkcja %d w kategorii \"%s\""
+msgstr[1] "Grupuj funkcje %d w kategorii \"%s\""
+msgstr[2] "Grupuj funkcje %d w kategorii \"%s\""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Brak nazwy pliku."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać informacjaii o interfejsie użytkownika z pliku XML %s."
+#: ../src/gnm-plugin.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać opisu o interfejsie użytkownika z %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-plugin.c:513
+#, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interfejs użytkownika z %d operacją"
-msgstr[1] "Interfejs użytkownika z %d operacją"
+msgstr[1] "Interfejs użytkownika z %d operacjami"
+msgstr[2] "Interfejs użytkownika z %d operacjami"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-plugin.c:637
 msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Niepoprawny wzorzec wyszukiwania."
+msgstr "Niepoprawny rodzaj modelu solvera."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:656
 msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujące pola w pliku wtyczki"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnm-plugin.c:697
+#, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algorytm:"
+msgstr "Algorytm Solvera %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Plik z modułem \"%s\" jest w niewłaściwym formacie."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Plik nie zawiera tablicy \"%s\"."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:175
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:195
 msgid "Filled Object Properties"
-msgstr "Właściwości ramki"
+msgstr "Wypełnione właściwości obiektu"
 
-#: ../src/gnm-so-line.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-so-line.c:123
 msgid "Line/Arrow Properties"
 msgstr "Właściwości linii/strzałki"
 
-#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
-#, fuzzy
+#: ../src/gnm-so-polygon.c:169
 msgid "Polygon Properties"
-msgstr "Właściwości paska przewijania"
+msgstr "Właściwości wielokąta"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:172
 msgid "clipboard"
 msgstr "schowek"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-clipboard.c:964
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr "Wycięcie %s"
+
+#: ../src/gui-file.c:71
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Automatycznie wykryte"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
 msgid "Advanc_ed"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgstr "Zaawanso_wane"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:209
 msgid "Simpl_e"
-msgstr "Próbka"
+msgstr "Pros_te"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
-msgid "Load file"
-msgstr "Odczyt pliku"
+#: ../src/gui-file.c:306
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Otwórz plik arkusza kalkulacyjnego"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
-#, fuzzy
-msgid "Select a file"
-msgstr "Zaznacza całą kolumnę"
+#: ../src/gui-file.c:309
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Zaimportuj plik danych"
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
 msgid "All Files"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "Wszystkie Pliki"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:371
+msgid "Text Files"
+msgstr "Pliki tekstowe"
+
+#: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
 msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
+msgstr "Arkusze kalkulacyjne"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:379
+msgid "Data Files"
+msgstr "Pliki danych"
+
+#: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Typ pliku:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:458
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11630,8 +12068,19 @@ msgstr ""
 "wykorzystaj inny format pliku.\n"
 "Czy chcesz zapisać tylko bieżący arkusz?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
-#, fuzzy
+#: ../src/gui-file.c:531
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Zapisz bieżący zeszyt jako"
+
+#: ../src/gui-file.c:532
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Eksportuj bieżący zeszyt lub arkusz do"
+
+#: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
+msgid "Untitled"
+msgstr "Niezatytułowany"
+
+#: ../src/gui-file.c:696
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11639,119 +12088,159 @@ msgstr ""
 "Podane rozszerzenie pliku nie odpowiada wybranemu typowi pliku. Czy mimo to "
 "chcesz użyć tej nazwy?"
 
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-file.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz wyeksportować  <b>current sheet</b> tego zeszytu do położenia '<b>"
+"%s</b>' używając eksportera '<b>%s</b>'?"
+
+#: ../src/gui-file.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz wyeksportować ten zeszyt do położenia '<b>%s</b>' używając "
+"eksportera '<b>%s</b>'?"
+
+#: ../src/gui-file.c:818
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+"Nie można powtórzyć eksportu ponieważ nie zostały zapisane poprzednie "
+"informacje eksportu w tej sesji."
+
+#: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Wiele błędów\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1489
+#: ../src/gui-util.c:1292
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka z id %s jest wymagana ale nie może być znaleziona."
 
-#: ../src/gui-util.c:1497
+#: ../src/gui-util.c:1300
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka %s jest wymagana ale nie załadowana."
 
-#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
-msgstr "Przyłączony do :"
+msgstr "Cel połączenia"
 
-#: ../src/hlink.c:162
-#, fuzzy
+#: ../src/hlink.c:171
 msgid "(none)"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Żaden"
 
-#: ../src/hlink.c:228
+#: ../src/hlink.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Nie można uaktywnić adresu url \"%s\""
 
-#: ../src/hlink.c:285
+#: ../src/hlink.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/item-bar.c:786
+#: ../src/item-bar.c:812
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: ../src/item-bar.c:812
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:817
 #, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Szerokość: %.2f punktów (%d pikseli)"
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] "(%d piksel)"
+msgstr[1] "(%d piksele)"
+msgstr[2] "(%d pikseli)"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:822
 #, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Wysokość: %.2f punktów (%d pikseli)"
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr "%d.00 pt"
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-bar.c:822
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr "%d.00 ptów"
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:826
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr "%.2f ptów"
+
+#: ../src/item-cursor.c:797
 msgid "_Move"
 msgstr "_Przenieś"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:803
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Skopiuj _formaty"
 
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:805
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Skopiuj _wartości"
 
-#: ../src/item-cursor.c:789
+#: ../src/item-cursor.c:810
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Przesuń komórki w _dół i kopiuj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:791
+#: ../src/item-cursor.c:812
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Przesuń komórki w p_rawo i kopiuj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:814
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "P_rzesuń komórki w dół i przenieś"
 
-#: ../src/item-cursor.c:795
+#: ../src/item-cursor.c:816
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Pr_zesuń komórki w prawo i przenieś"
 
-#: ../src/item-cursor.c:800
+#: ../src/item-cursor.c:821
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1067
+#: ../src/item-cursor.c:1088
 msgid "Drag to autofill"
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągnij żeby automatycznie wypełnić"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1070
+#: ../src/item-cursor.c:1091
 msgid "Drag to move"
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągnij żeby przenieść"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:81
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Wypisuje wersję Gnumerica"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:90
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Ustawia główny katalog bibliotek"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ustawia główny katalog danych"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Uaktywnia funkcje śledzenia błędów związane z drukowaniem"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "POZIOM"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -11762,770 +12251,659 @@ msgstr ""
 "Katalog z danymi := %s\n"
 "Katalog z bibliotekami := %s\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Gnumeric Options"
-msgstr "Gnumeric: Sprawdzanie poprawności"
+msgstr "Opcje Gnumerica"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/libgnumeric.c:137
 msgid "Show Gnumeric Options"
-msgstr "Gnumeric: Sprawdzanie poprawności"
+msgstr "Pokaż Opcje Gnumerica"
 
-#: ../src/main-application.c:75
+#: ../src/main-application.c:62
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Określa rozmiar i położenie okna pierwszego okna"
 
-#: ../src/main-application.c:76
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "SZERxWYSxPOZXxPOZY"
 
-#: ../src/main-application.c:79
+#: ../src/main-application.c:66
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Bez wyświetlania ekranu powitalnego"
 
-#: ../src/main-application.c:81
+#: ../src/main-application.c:68
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wyświetlaj okien dialogowych ostrzeżeń podczas importowania"
 
-#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
+#: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "Wypisuje definicje funkcji"
 
-#: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
-#: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/main-application.c:102
+#: ../src/main-application.c:89
 msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr ""
+msgstr "Skocz do strony www dla pomocy funkcji"
 
-#: ../src/main-application.c:108
+#: ../src/main-application.c:95
 msgid "Generate new help and po files"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj nową pomoc i pliki po"
 
-#: ../src/main-application.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/main-application.c:101
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
-msgstr ""
-"Kończy pracę po wczytaniu wybranych zeszytów (przydatne przy testowaniu)."
+msgstr "Wyjdź natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
+
+#: ../src/main-application.c:144
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[PLIK ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Uruchom '%s --help' żeby zobaczyć pełną listę dostępnych opcji linii "
+"komend.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3895
+#: ../src/mathfunc.c:3894
 msgid "bessel_i allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "bessel_i błąd alokacji"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
 msgid "bessel_i(%"
-msgstr ""
+msgstr "bessel_i(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4366
-#, fuzzy
+#: ../src/mathfunc.c:4365
 msgid "bessel_k allocation error"
-msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
+msgstr "bessel_k błąd alokacji"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
 msgid "bessel_k(%"
-msgstr ""
+msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:6633
+#: ../src/mathfunc.c:7385
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
 msgstr ""
+"Ta wersja Gnumerica została skompilowana z nieadekwatną dokładnością w "
+"gnm_yn."
 
-#: ../src/parser.y:363
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:353
+#, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
-msgstr "Nazwa arkusza musi zawierać co najmniej jedną literę"
+msgstr "Tablica musi mieć przynajmniej 1 element"
 
-#: ../src/parser.y:389
+#: ../src/parser.y:379
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica musi być prostokątna"
 
-#: ../src/parser.y:415
+#: ../src/parser.y:405
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Utworzone zakresy wykorzystują proste odwołania"
 
-#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
+#: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Wszystkie pozycje w zbiorze muszą być odwołaniami"
 
-#: ../src/parser.y:508
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:498
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
-msgstr "W arkuszu \"%s\" nie istnieje nazwa \"%s\""
+msgstr "Nazwa '%s' nie istnieje"
 
-#: ../src/parser.y:522
+#: ../src/parser.y:512
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie może być użyte jako nazwa"
 
-#: ../src/parser.y:559
+#: ../src/parser.y:549
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Nieznany arkusz \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:654
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() to niepoprawne wyrażenie"
 
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:686
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "W arkuszu \"%s\" nie istnieje nazwa \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:717
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:708
+#, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
-msgstr "W arkuszu \"%s\" nie istnieje nazwa \"%s\""
+msgstr "Nazwa '%s' nie istnieje w zeszycie"
 
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:765
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Nieznany zeszyt \"%s\""
 
-#: ../src/parser.y:789
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/parser.y:782
+#, c-format
 msgid "Unknown workbook"
-msgstr "Nieznany zeszyt \"%s\""
+msgstr "Nieznany zeszyt"
 
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr ""
 "Nie można odnaleźć odpowiadającego zamykającego cudzysłowu lub apostrofu"
 
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1224
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Wymagana jest nazwa arkusza"
 
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Liczba jest poza zakresem"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1344
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwie sformatowany błąd symbolu"
 
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1600
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "W tym kontekście nie jest obsługiwane wiele wyrażeń"
 
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1623
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiadającego nawiasu otwierającego"
 
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1627
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiadającego nawiasu zamykającego"
 
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1631
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Niepoprawne wyrażenie"
 
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Nieoczekiwany token %c"
 
-#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:273
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:347
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Strona &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Strona &[PAGE] z &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:553
+#: ../src/print-info.c:634
 msgid "File Name"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/print-info.c:565
-#, fuzzy
+#: ../src/print-info.c:646
 msgid "Path "
-msgstr "Wklej"
+msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/print-info.c:573
-msgid "tab"
-msgstr "zakładka"
+#: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
-#: ../src/print-info.c:574
-msgid "page"
-msgstr "strona"
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
+#, c-format
+msgid "There is no such sheet"
+msgstr "Nie ma takiego arkusza"
 
-#: ../src/print-info.c:575
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
+#: ../src/print-info.c:934
+#, c-format
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "Nie ma obiektu z nazwą '%s'"
 
-#: ../src/print-info.c:576
-msgid "date"
-msgstr "data"
+#: ../src/print-info.c:951
+#, c-format
+msgid "Unknown paper size"
+msgstr "Nieznany rozmiar papieru"
 
-#: ../src/print-info.c:577
-msgid "time"
-msgstr "czas"
+#: ../src/print-info.c:961
+#, c-format
+msgid "Invalid option for pdf exporter"
+msgstr "Niewłaściwa opcja dla eksportera pdf"
 
-#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
-msgid "file"
-msgstr "plik"
+#: ../src/print-info.c:982
+msgid "PDF export"
+msgstr "Eksport PDF"
 
-#: ../src/print-info.c:579
-msgid "path"
-msgstr "ścieżka"
+#: ../src/print.c:683
+msgid "Even one cell is too large for this page."
+msgstr "Nawet jedna komórka jest zbyt wielka dla tej strony."
 
-#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr "komórka"
+#: ../src/print.c:976
+msgid "Print Selection"
+msgstr "Drukuj Zaznaczenie"
 
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no such sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Zaznaczyłeś więcej niż 1000 stron do podglądu. To może zabrać dużo czasu. "
+"Czy rzeczywiście chcesz kontynuować?"
 
-#: ../src/print-info.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown paper size"
-msgstr "Nieznana wersja"
+#: ../src/print.c:1317
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Przygotowywanie podglądu"
+
+#: ../src/print.c:1318
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Przygotowywanie drukowania"
 
-#: ../src/print-info.c:777
+#: ../src/print.c:1408
 #, c-format
-msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr ""
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr "Tworzenie podglądu strony %3d"
 
-#: ../src/print-info.c:798
-#, fuzzy
-msgid "PDF export"
-msgstr "Raport"
+#: ../src/print.c:1409
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "Drukowanie strony %3d"
 
-#: ../src/print.c:616
-msgid "Even one cell is too large for this page."
-msgstr ""
+#: ../src/print.c:1413
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Tworzenie podglądu strony %3d z %3d strony"
+msgstr[1] "Tworzenie podglądu strony %3d z %3d stron"
+msgstr[2] "Tworzenie podglądu strony %3d z %3d stron"
 
-#: ../src/print.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Print Selection"
-msgstr "D_opasowany do zaznaczenia"
+#: ../src/print.c:1416
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] "Drukowanie strony %3d z %3d strony"
+msgstr[1] "Drukowanie strony %3d z %3d stron"
+msgstr[2] "Drukowanie strony %3d z %3d stron"
 
-#: ../src/print.c:1361
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1479
 msgid "_All workbook sheets"
-msgstr "Zapis zeszytu pod podaną nazwą"
+msgstr "_Wszystkie arkusze zeszytu"
 
-#: ../src/print.c:1366
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1484
 msgid "Also print _hidden sheets"
-msgstr "Kopiowanie do nowego _arkusza"
+msgstr "Też drukuj _ukryte arkusze"
 
-#: ../src/print.c:1371
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1492
 msgid "A_ctive workbook sheet"
-msgstr "_Aktywny arkusz"
+msgstr "_Aktywny arkusz zeszytu"
 
-#: ../src/print.c:1376
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1497
 msgid "_Workbook sheets:"
-msgstr "Zeszyt:"
+msgstr "Arkusze _Zeszytu:"
 
-#: ../src/print.c:1381
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1502
 msgid "Current _selection only"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
+msgstr "Tylko obecne _zaznaczenie"
 
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1510
 msgid "_Ignore defined print area"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignoruj zdefiniowany obszar wydruku"
 
-#: ../src/print.c:1390
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1517
 msgid "from:"
-msgstr "Przycinanie:"
+msgstr "od:"
 
-#: ../src/print.c:1628
-#, fuzzy
+#: ../src/print.c:1541
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Ignoruj wszystkie _ręczne podziały strony"
+
+#: ../src/print.c:1838
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Niepowodzenie utworzenia pliku tymczasowego dla drukowania:%s"
+
+#: ../src/print.c:1856
 msgid "Gnumeric Print Range"
-msgstr "Konsola Pythona w Gnumericu"
+msgstr "Zakres drukowania Gnumerica"
+
+#: ../src/print.c:1872
+msgid "Print to File"
+msgstr "Drukowanie do pliku"
 
-#: ../src/search.c:103
+#: ../src/search.c:127
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie regularnych wyrażeń i liczb wzajemnie się wykluczają."
 
-#: ../src/search.c:107
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:131
 msgid "The search text must be a number."
-msgstr "Napis podany do wyszukiwania traktowany jest bezpośrednio"
+msgstr "Wyszukiwany tekst musi być liczbą."
 
-#: ../src/search.c:114
+#: ../src/search.c:138
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Należy określić zakres przeszukiwania."
 
-#: ../src/search.c:118
+#: ../src/search.c:142
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "Zakres przeszukiwania jest  niepoprawny."
 
-#: ../src/search.c:668
-#, fuzzy
-msgid "Is Number"
-msgstr "Liczba"
-
-#: ../src/search.c:669
-msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:677
-#, fuzzy
-msgid "Search Strings"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/search.c:678
-msgid "Should strings be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Search Other Values"
-msgstr "_Inne wartości"
-
-#: ../src/search.c:687
-msgid "Should non-strings be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Search Expressions"
-msgstr "Wy_rażenia"
-
-#: ../src/search.c:696
-msgid "Should expressions be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:704
-msgid "Search Expression Results"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:705
-msgid "Should the results of expressions be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:713
-#, fuzzy
-msgid "Search Comments"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/search.c:714
-msgid "Should cell comments be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:722
-#, fuzzy
-msgid "Search Scripts"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/search.c:723
-msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:731
-#, fuzzy
-msgid "Invert"
-msgstr "Wstaw"
-
-#: ../src/search.c:732
-#, fuzzy
-msgid "Collect non-matching items"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć odpowiadającego zamykającego cudzysłowu lub apostrofu"
-
-#: ../src/search.c:740
-#, fuzzy
-msgid "By Row"
-msgstr "_Wiersz"
-
-#: ../src/search.c:741
-msgid "Is the search order by row?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:749
-#, fuzzy
-msgid "Query"
-msgstr "_Pytanie"
-
-#: ../src/search.c:750
-#, fuzzy
-msgid "Should we query for each replacement?"
-msgstr "Pytanie przed zmianą"
-
-#: ../src/search.c:758
-#, fuzzy
-msgid "Keep Strings"
-msgstr "Łań_cuchy znakowe"
-
-#: ../src/search.c:759
-msgid "Should replacement keep strings as strings?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:768
-msgid "The sheet in which to search."
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Where to search."
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie"
-
-#: ../src/search.c:786
-msgid "Range as Text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/search.c:787
-msgid "The range in which to search."
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
+#: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
-msgstr ""
-
-#: ../src/session.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
-msgstr "Czy chcesz przed zamknięciem zapisać zmiany do zeszytu \"%s\"?"
-
-#: ../src/session.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Save changes to workbook before logging out?"
-msgstr "Czy chcesz przed zamknięciem zapisać zmiany do zeszytu?"
-
-#: ../src/session.c:124
-#, fuzzy
-msgid "If you do not save, changes may be discarded."
-msgstr "Podczas zamykania bez zapisu, zmiany zostaną utracone."
-
-#: ../src/session.c:126
-msgid "Do not save any"
-msgstr ""
-
-#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
-msgid "Do not save"
-msgstr ""
-
-#: ../src/session.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Do not log out"
-msgstr "_Bez poprawiania:"
+msgstr "%s nie obsługuje wielu zakresów"
 
 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
 #. translate to the empty string.
 #: ../src/sheet-autofill.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%dQ"
-msgstr "%dC"
+msgstr "%dQ"
 
 #: ../src/sheet-autofill.c:914
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(puste)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
+#, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
-msgstr[0] "Usuń odnośnik"
-msgstr[1] "Usuń odnośnik"
+msgstr[0] "Usuń %d odnośnik"
+msgstr[1] "Usuń %d odnośniki"
+msgstr[2] "Usuń %d odnośników"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Wklej sp_ecjalnie"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2136
 msgid "_Insert Cells..."
-msgstr "Wstawienie komórek"
+msgstr "_Wstaw Komórki..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2139
 msgid "_Delete Cells..."
-msgstr "Usunięcie komórek"
+msgstr "_Usuń komórki..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "W_staw kolumny"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Usuń kolumny"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2150
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "W_staw wiersze"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Usuń wiersze"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Wyczyść _zawartość"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
-#, fuzzy
-msgid "Add _Comment"
-msgstr "K_omentarze"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
+msgid "Add _Comment..."
+msgstr "Dodaj _K_omentarz..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Zredaguj k_omentarz..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
 msgid "_Remove Comments"
-msgstr "K_omentarze"
+msgstr "_Usuń Komentarze"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
-#, fuzzy
-msgid "Add _Hyperlink"
-msgstr "Dodaj odnośnik"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
+msgid "Add _Hyperlink..."
+msgstr "Dodaj _hiperłącze..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Zredaguj _odnośnik"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
+msgid "Edit _Hyperlink..."
+msgstr "Edytuj _hiperłącze..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Usuń odnośnik"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
 msgid "_Edit DataSlicer"
-msgstr "Źródła danych..."
+msgstr "_Edycja fragmentatora danych"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
 msgid "_Refresh DataSlicer"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "_Odśwież fragmentator danych"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
 msgid "DataSlicer Field _Order "
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentator danych _porządek pola"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2199
 msgid "Up"
-msgstr "_W górę"
+msgstr "W górę"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2202
 msgid "Down"
-msgstr "_W dół"
+msgstr "W dół"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2209
 msgid "_Format All Cells..."
-msgstr "_Format komórek..."
+msgstr "_Formatuj wszystkie komórki..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+msgid "C_onditional Formatting..."
+msgstr "Formatowanie w_arunkowe..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
 msgid "_Unmerge"
-msgstr "_Scal"
+msgstr "_Odłącz"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Auto Fit _Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Autodopasowanie _Szerokości"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Auto Fit _Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Autodopasowanie _Wysokości"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Szerokość..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "_Auto Fit Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "_Automatyczne dopasowanie Szerokości"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Hide"
 msgstr "Uk_ryj"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Odkryj"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
 msgid "Hei_ght..."
-msgstr "_Wysokość..."
+msgstr "Wys_okość..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Auto Fit Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "A_utomatyczne dopasowanie wysokości"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2369
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
-msgstr[0] "_Usuń odnośnik"
-msgstr[1] "_Usuń odnośnik"
+msgstr[0] "_Usuń %d odnośnik"
+msgstr[1] "_Usuń %d odnośniki"
+msgstr[2] "_Usuń %d odnośników"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2374
+#, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
-msgstr[0] "Usuń krawędzie"
-msgstr[1] "Usuń krawędzie"
+msgstr[0] "_Usuń %d komentarz"
+msgstr[1] "_Usuń %d komentarze"
+msgstr[2] "_Usuń %d komentarzy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2377
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
-msgstr[0] "Wstawienie komórek"
-msgstr[1] "Wstawienie komórek"
+msgstr[0] "_Wstaw %d komórkę..."
+msgstr[1] "_Wstaw %d komórki..."
+msgstr[2] "_Wstaw %d komórek..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2379
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
-msgstr[0] "Usunięcie komórek"
-msgstr[1] "Usunięcie komórek"
+msgstr[0] "Usunięcie %d komórki..."
+msgstr[1] "Usunięcie %d komórek..."
+msgstr[2] "Usunięcie %d komórek..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2385
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
-msgstr[0] "Wstaw kolumny"
-msgstr[1] "Wstaw kolumny"
+msgstr[0] "_Wstaw %d kolumnę"
+msgstr[1] "_Wstaw %d kolumny"
+msgstr[2] "_Wstaw %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
-msgstr[0] "Usuń kolumny"
-msgstr[1] "Usuń kolumny"
+msgstr[0] "_Usuń %d kolumnę"
+msgstr[1] "_Usuń %d kolumny"
+msgstr[2] "_Usuń %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2390
+#, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Ustawienie formatu na walutowy"
-msgstr[1] "Ustawienie formatu na walutowy"
+msgstr[0] "_Format %d kolumny"
+msgstr[1] "_Format %d kolumn"
+msgstr[2] "_Format %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
+#, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
-msgstr[0] "Wstaw wiersze"
-msgstr[1] "Wstaw wiersze"
+msgstr[0] "_Wstaw %d wiersz"
+msgstr[1] "_Wstaw %d wiersze"
+msgstr[2] "_Wstaw %d wierszy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2399
+#, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
-msgstr[0] "Usuń wiersze"
-msgstr[1] "Usuń wiersze"
+msgstr[0] "_Usuń %d wiersz"
+msgstr[1] "_Usuń %d wiersze"
+msgstr[2] "_Usuń %d wierszy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
+#, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
-msgstr[0] "_Format"
-msgstr[1] "_Format"
+msgstr[0] "_Format %d wiersza"
+msgstr[1] "_Format %d wierszy"
+msgstr[2] "_Format %d wierszy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2410
+#, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
-msgstr[0] "_Format komórek..."
-msgstr[1] "_Format komórek..."
+msgstr[0] "_Format %d komórki..."
+msgstr[1] "_Format %d komórek..."
+msgstr[2] "_Format %d komórek..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2852
+#, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
-msgstr[0] "Zduplikuj"
-msgstr[1] "Zduplikuj"
+msgstr[0] "Zduplikuj %d obiektu"
+msgstr[1] "Zduplikuj %d obiektów"
+msgstr[2] "Zduplikuj %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2855
+#, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
-msgstr[0] "Wstawienie obiektu"
-msgstr[1] "Wstawienie obiektu"
+msgstr[0] "Wstawienie %d obiektu"
+msgstr[1] "Wstawienie %d obiektów"
+msgstr[2] "Wstawienie %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2859
+#, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
-msgstr[0] "Przeniesienie obiektu"
-msgstr[1] "Przeniesienie obiektu"
+msgstr[0] "Przeniesienie %d obiektu"
+msgstr[1] "Przeniesienie %d obiektów"
+msgstr[2] "Przeniesienie %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2862
+#, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
-msgstr[0] "Zmiana rozmiaru obiektu"
-msgstr[1] "Zmiana rozmiaru obiektu"
+msgstr[0] "Zmiana rozmiaru %d obiektu"
+msgstr[1] "Zmiana rozmiaru %d obiektów"
+msgstr[2] "Zmiana rozmiaru %d obiektów"
+
+#. xgettext: this is a by-line for cell comments
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3056
+#, c-format
+msgid "By %s:"
+msgstr "Przez %s:"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Merge"
 msgstr "Scal"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:81
+#: ../src/sheet-merge.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12534,168 +12912,172 @@ msgstr ""
 "Istnieje już scalony obszar przecinający\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sheet-object.c:128
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Przyciągnij obiekt do siatki"
+
+#: ../src/sheet-object.c:243
+msgid "Size _& Position"
+msgstr "Rozmiar _& Pozycja"
+
+#: ../src/sheet-object.c:244
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "_Przyciągnij do siatki"
+
+#: ../src/sheet-object.c:245
+msgid "_Order"
+msgstr "_Kolejność"
+
+#: ../src/sheet-object.c:246
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "_Przeciągnij na przód"
+
+#: ../src/sheet-object.c:247
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Przeciągnij do p_rzodu"
+
+#: ../src/sheet-object.c:248
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Przeciągnij do _tyłu"
+
+#: ../src/sheet-object.c:249
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "Przecią_gnij w tył"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
+#: ../src/sheet-object-image.c:308
+#, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
-msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie pliku."
+msgstr "Nieznany błąd przy zapisie obrazu"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:395
-#, fuzzy
-msgid "_Save as Image"
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+msgid "Save as"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+msgid "_Save as"
+msgstr "_Zapisz jako"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:363
+msgid "_Save as image"
 msgstr "_Zapisz jako obraz"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
-msgid "Open in _New Window"
-msgstr ""
+msgid "_Save as Image"
+msgstr "_Zapisz jako obraz"
 
 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
-#, fuzzy
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Otwórz w _nowym oknie"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:398
 msgid "Copy to New Graph S_heet"
-msgstr "_Nowy arkusz"
+msgstr "Skopiuj do _Nowego arkusza wykresu"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:743
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:756
 msgid "Series as:"
 msgstr "Serie w:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:762
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumn"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:764
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Wierszy"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:768
 msgid "Use first series as shared abscissa"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pierwszej serii jako wspólnej odciętej"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-graph.c:771
 msgid "New graph sheet"
-msgstr "_Nowy arkusz"
-
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Zapisz jako obraz"
+msgstr "Nowy arkusz wykresu"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Frame"
 msgstr "Ramka"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Przycisk"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:790
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:731
 msgid "Pressed Button"
-msgstr "Tworzy przycisk"
+msgstr "Naciśnięty Przycisk"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:805
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:746
 msgid "Released Button"
-msgstr "Przycisk radiowy"
+msgstr "Zwolniony przycisk"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1193
 msgid "Change widget"
-msgstr "_Zmień"
+msgstr "Zmień widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Dostosuj właściwości"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1687
 msgid "Configure Scrollbar"
-msgstr "Tworzy pasek przewijania"
+msgstr "Skonfiguruj pasek przewijania"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1735
 msgid "Configure Spinbutton"
-msgstr "Tworzy przycisk"
+msgstr "Skonfiguruj przycisk spin"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1736
 msgid "Spinbutton Properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Właściwości przycisku spin"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1784
 msgid "Configure Slider"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Skonfiguruj suwak"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1785
 msgid "Slider Properties"
-msgstr "Właściwości paska przewijania"
+msgstr "Właściwości suwaka"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1927
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Przełącznik %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1972
 msgid "Clicking checkbox"
-msgstr "Przełącznik"
+msgstr "Kliknij pole wyboru"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Przycisk radiowy"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2507
 msgid "Clicking radiobutton"
-msgstr "Tworzy przycisk radiowy"
+msgstr "Kliknięcie przycisku radiowego"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
 msgid "Clicking in list"
-msgstr "Wyczyszczenie %s w %s"
-
-#: ../src/sheet-object.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Wybór typu dodawanego obiektu"
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-msgid "Size _& Position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Kolejność"
+msgstr "Kliknij na listę"
 
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:400
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
 msgid "Cut"
 msgstr "Wytnij"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:659
+#: ../src/sheet.c:847
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -12707,750 +13089,543 @@ msgstr ""
 "o nazwie TRUE może kolidować ze stałą o tej samej nazwie.\n"
 "Należy spodziewać się dziwnych rzeczy."
 
-#: ../src/sheet.c:822
-#, fuzzy
-msgid "Sheet Type"
-msgstr "Arkusz"
-
-#: ../src/sheet.c:823
-msgid "Which type of sheet this is."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:831
-#, fuzzy
-msgid "Parent workbook"
-msgstr "Drukuje zeszyt"
-
-#: ../src/sheet.c:832
-msgid "The workbook in which this sheet lives"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:839
-#, fuzzy
-msgid "The name of the sheet."
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/sheet.c:844
-msgid "text-is-rtl"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:845
-msgid "Text goes from right to left."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:850
-msgid "Visibility"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:851
-msgid "How visible the sheet is."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:857
-#, fuzzy
-msgid "Display Formulæ"
-msgstr "Wyświetlanie _formuł"
-
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:863
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet.c:907
 msgid "Display Zeros"
-msgstr "Wyświetlanie p_odsumowań"
+msgstr "Wyświetlanie Zer"
 
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:908
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola czy zera są pokazane wymazane."
 
-#: ../src/sheet.c:869
-#, fuzzy
+#: ../src/sheet.c:913
 msgid "Display Grid"
-msgstr "D_zień"
-
-#: ../src/sheet.c:870
-msgid "Control whether the grid is shown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:875
-#, fuzzy
-msgid "Display Column Headers"
-msgstr "Ukrywanie pionowego _nagłówka"
-
-#: ../src/sheet.c:876
-msgid "Control whether column headers are shown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Display Row Headers"
-msgstr "Ukrywanie poziomego n_agłówka"
-
-#: ../src/sheet.c:882
-msgid "Control whether row headers are shown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:887
-#, fuzzy
-msgid "Display Outlines"
-msgstr "Wyświetlanie p_odsumowań"
-
-#: ../src/sheet.c:888
-msgid "Control whether outlines are shown."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Display Outlines Below"
-msgstr "Wyświetlanie p_odsumowań"
-
-#: ../src/sheet.c:894
-msgid "Control whether outline symbols are shown below."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Display Outlines Right"
-msgstr "Wyświetlanie p_odsumowań"
-
-#: ../src/sheet.c:900
-msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
-#, fuzzy
-msgid "Protected"
-msgstr "Zabezpieczenie"
-
-#: ../src/sheet.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Sheet is protected."
-msgstr "Wymagana jest nazwa arkusza"
-
-#: ../src/sheet.c:910
-msgid "Protected Allow Edit objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:911
-msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlenie siatki"
 
 #: ../src/sheet.c:914
-msgid "Protected allow edit scenarios"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:915
-msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:918
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow cell formatting"
-msgstr "Niezależne formatowanie kolumn"
-
-#: ../src/sheet.c:919
-msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:922
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow column formatting"
-msgstr "Niezależne formatowanie kolumn"
-
-#: ../src/sheet.c:923
-msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow row formatting"
-msgstr "Ogólne formatowanie"
-
-#: ../src/sheet.c:927
-msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:930
-msgid "Protected allow insert columns"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:931
-msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:934
-msgid "Protected allow insert rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:935
-msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:938
-msgid "Protected allow insert hyperlinks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:939
-msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow delete columns"
-msgstr "Ukrywa zaznaczone kolumny"
-
-#: ../src/sheet.c:943
-msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:946
-msgid "Protected allow delete rows"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:947
-msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:950
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow select locked cells"
-msgstr "Wyśrodkowuje pomiędzy zaznaczonymi komórkami"
-
-#: ../src/sheet.c:951
-msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:954
-msgid "Protected allow sort ranges"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:955
-msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:958
-msgid "Protected allow edit auto filters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:959
-msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:962
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow edit pivottable"
-msgstr "Tworzy etykietę"
-
-#: ../src/sheet.c:963
-msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:966
-#, fuzzy
-msgid "Protected allow select unlocked cells"
-msgstr "Wyśrodkowuje pomiędzy zaznaczonymi komórkami"
-
-#: ../src/sheet.c:967
-msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:971
-msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:972
-msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
-msgstr ""
-
-#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
-msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:977
-msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:983
-#, fuzzy
-msgid "Tab Foreground"
-msgstr "Używany kolor"
-
-#: ../src/sheet.c:984
-#, fuzzy
-msgid "The foreground color of the tab."
-msgstr "Ustawia kolor wypełnienia"
-
-#: ../src/sheet.c:989
-#, fuzzy
-msgid "Tab Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: ../src/sheet.c:990
-#, fuzzy
-msgid "The background color of the tab."
-msgstr "Ustawia kolor Tła"
-
-#: ../src/sheet.c:997
-#, fuzzy
-msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
-
-#: ../src/sheet.c:998
-msgid "The level of zoom used for this sheet."
-msgstr ""
-
-#: ../src/sheet.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "Columns number in the sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/sheet.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "Rows number in the sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
+msgid "Control whether the grid is shown."
+msgstr "Kontrola czy siatka jest pokazana."
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3508
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Obszar docelowy zawiera scalone komórki"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3571
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "nie można operować na scalonych komórkach"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3581
 msgid "cannot operate on array formulæ"
 msgstr "nie można operować na wyrażeniach tablicowych"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:5031
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Wstaw kolumny"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:5122
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Usuń kolumny"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:5203
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Wstaw wiersze"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:5294
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Usuń wiersze"
 
-#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
-msgstr "Wypisuje wersję Gnumerica"
+msgstr "Wyświetl wersję programu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalnie określ kodowanie dla importowanej zawartości"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../src/ssconvert.c:73
+#: ../src/ssconvert.c:78
 msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalnie określ jaki importer użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:80
+#: ../src/ssconvert.c:85
 msgid "List the available importers"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dostępnych importerów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:89
+#: ../src/ssconvert.c:94
 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
 msgstr ""
+"Połącz wymienione pliki (wszystkie tego samego formatu) żeby zrobić ten plik"
 
-#: ../src/ssconvert.c:96
+#: ../src/ssconvert.c:101
 msgid "Optionally specify which exporter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalnie określ jaki eksporter użyć"
 
-#: ../src/ssconvert.c:103
+#: ../src/ssconvert.c:108
 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegółowe instrukcje dla wybranego eksportera"
 
-#: ../src/ssconvert.c:104
+#: ../src/ssconvert.c:109
 msgid "string"
 msgstr "napis"
 
-#: ../src/ssconvert.c:110
+#: ../src/ssconvert.c:115
 msgid "List the available exporters"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dostępnych eksporterów"
 
-#: ../src/ssconvert.c:117
+#: ../src/ssconvert.c:122
 msgid ""
 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
 "time"
 msgstr ""
+"Eksport pliku dla każdego arkusza jeśli eksporter tylko obsługuje jeden "
+"arkusz na raz"
 
-#: ../src/ssconvert.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:129
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
-msgstr "Zaznacza wszystkie komórki w arkuszu"
+msgstr "Przelicza wszystkie komórki przed zapisaniem wyniku"
 
-#: ../src/ssconvert.c:135
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:140
 msgid "The range to export"
-msgstr "Eksportowane arkusze"
+msgstr "Zakres do eksportu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:147
 msgid "Goal seek areas"
-msgstr "Poszukiwanie celu"
+msgstr "Obszary poszukiwania celu"
 
-#: ../src/ssconvert.c:149
+#: ../src/ssconvert.c:154
 msgid "Run the solver"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom solver"
+
+#: ../src/ssconvert.c:161
+msgid "Tool test specs"
+msgstr "Narzędzie testowe specyfikacji"
 
-#: ../src/ssconvert.c:202
-#, fuzzy
+#: ../src/ssconvert.c:214
 msgid "Cannot parse export options."
-msgstr "Określenie formatowania testu"
+msgstr "Nie można przetworzyć opcji eksportu."
 
-#: ../src/ssconvert.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file saver does not take options"
-msgstr "Brak opisu eksportera plików z identyfikatorem \"%s\"."
+#: ../src/ssconvert.c:220
+#, c-format
+msgid "The file saver does not take options\n"
+msgstr "Plik oszczędny nie bierze opcji\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:343
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:375
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
+"Konflikt nazwy podczas połączenia: '%s' wydaje się być dwa razy w zakresie "
+"zeszytu.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:524
+#, c-format
 msgid "Failed to create solver"
-msgstr "Optymalna wartość utworzona przez solver.\n"
+msgstr "Niepowodzenie utworzenia solvera"
 
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:537
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
-msgstr ""
+msgstr "Solver uruchomiony, ale niepowodzenie"
 
-#: ../src/ssconvert.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:547
+#, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
-msgstr "Solver"
+msgstr "Solver: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
+"Nieznany eksporter '%s'.\n"
+"Spróbuj --list-exporters żeby zobaczyć listę możliwości.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
+"Nie można zgadnąć jaki eksporter użyć dla '%s'.\n"
+"Spróbuj --list-exporters żeby zobaczyć listę możliwości.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
+"Nazwa pliku wyjściowego lub formalny typ eksportu jest wymagany.\n"
+"spróbuj --list-exporters żeby zobaczyć listę możliwości.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
 msgstr ""
+"Nieznany importer '%s'.\n"
+"Spróbuj --list-importers żeby zobaczyć listę możliwości.\n"
+
+#: ../src/ssconvert.c:708
+#, c-format
+msgid "Loading %s failed\n"
+msgstr "Załadowanie %s nieudane\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:621
+#: ../src/ssconvert.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
+"Wybrany eksporter (%s) nie obsługuje zapisywania wielu arkuszy w jednym "
+"pliku.\n"
+"Tylko bieżący arkusz będzie zapisany. Żeby obejść to ograniczenie użyj -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście pliku [Wyjście pliku]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:827
+#, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"Gnumeric w wersji %s\n"
-"Katalog z danymi := %s\n"
-"Katalog z bibliotekami := %s\n"
+"ssconvert wersja '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
+msgstr "Użycie: %s [OPCJA...] %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:55
+msgid "Send output to file"
+msgstr "Wyślij wyjście do pliku"
+
+#: ../src/ssdiff.c:62
+msgid "Output copy highlighting differences"
+msgstr "Wydruk podkreślający różnice"
+
+#: ../src/ssdiff.c:69
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Wyjście w formacie xml"
+
+#: ../src/ssdiff.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można odczytać %s: %s\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:241
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Różnice dla arkusza %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:243
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Arkusz %s usunięty.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:245
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Arkusz %s dodany.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:253
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Porządek arkusza zmieniony.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:260
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Atrybut arkusza %s zmieniony.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:268
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Komórka %s zmieniona.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:270
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Komórka %s usunięta.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:272
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Komórka %s dodana.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:284
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Styl %s został zmieniony.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
+msgstr "%s: Nie można odgadnąć eksportera do użycia dla %s.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "STARYPLIK NOWYPLIK"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
+"ssdiff wersja '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 
-#: ../src/ssgrep.c:60
+#: ../src/ssdiff.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
+msgstr "%s: Tylko jeden format wyjściowy może być określony.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć pliku wyjściowego: %s\n"
+
+#: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko drukuje liczbę dopasowań na plik"
 
-#: ../src/ssgrep.c:66
+#: ../src/ssgrep.c:67
 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukuj tylko tablice ciągu, wyświetl liczbę odniesień."
 
-#: ../src/ssgrep.c:73
+#: ../src/ssgrep.c:74
 msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "Weź wzorzec z pliku, jeden na linię"
 
-#: ../src/ssgrep.c:80
+#: ../src/ssgrep.c:81
 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Wzorzec to ustawienie stałych ciągów"
 
-#: ../src/ssgrep.c:87
+#: ../src/ssgrep.c:88
 msgid "Print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj nazwę pliku każdego dopasowania"
 
-#: ../src/ssgrep.c:94
+#: ../src/ssgrep.c:95
 msgid "Do not print the filename for each match"
-msgstr ""
+msgstr "Nie drukuj nazwy pliku każdego dopasowania"
 
-#: ../src/ssgrep.c:101
+#: ../src/ssgrep.c:102
 msgid "Ignore differences in letter case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj różnice w wielkości liter"
 
-#: ../src/ssgrep.c:108
+#: ../src/ssgrep.c:109
 msgid "Print filenames with matches"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj nazwy plików z dopasowaniami"
 
-#: ../src/ssgrep.c:115
+#: ../src/ssgrep.c:116
 msgid "Print filenames without matches"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj nazwy plików bez dopasowań"
 
-#: ../src/ssgrep.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/ssgrep.c:123
 msgid "Print the location of each match"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
+msgstr "Drukuj położenie każdej pary"
 
-#: ../src/ssgrep.c:129
+#: ../src/ssgrep.c:130
 msgid "Suppress all normal output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wszystkie normalne wyjścia"
 
-#: ../src/ssgrep.c:136
-#, fuzzy
+#: ../src/ssgrep.c:137
 msgid "Search results of expressions too"
-msgstr "Wy_rażenia"
+msgstr "Wyszukiwanie wyników wyrażeń też"
 
-#: ../src/ssgrep.c:143
+#: ../src/ssgrep.c:144
 msgid "Print the location type of each match"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj typ położenia każdego dopasowania"
 
-#: ../src/ssgrep.c:150
+#: ../src/ssgrep.c:151
 msgid "Search for cells that do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukuj komórki które nie pasują"
 
-#: ../src/ssgrep.c:164
-#, fuzzy
+#: ../src/ssgrep.c:165
 msgid "Match only whole words"
-msgstr "Wyszukiwanie tylko całych _słów"
+msgstr "Dopasuj tylko całe słowa"
 
-#: ../src/ssgrep.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ssgrep.c:172
 msgid "Recalculate all cells"
-msgstr "Przelicz"
+msgstr "Przelicz wszystkie komórki"
 
 #: ../src/ssgrep.c:363
-#, fuzzy
 msgid "result"
-msgstr "Wynik"
+msgstr "wynik"
 
 #: ../src/ssgrep.c:370
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "komentarzy"
+msgstr "komentarz"
 
 #: ../src/ssgrep.c:427
-#, fuzzy
 msgid "PATTERN INFILE..."
-msgstr "PLIK"
+msgstr "WZORZEC W PLIKU..."
 
 #: ../src/ssgrep.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"Gnumeric w wersji %s\n"
-"Katalog z danymi := %s\n"
-"Katalog z bibliotekami := %s\n"
+"wersja '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku %s\n"
+msgstr "%s: Nie można odczytać %s: %s\n"
 
 #: ../src/ssgrep.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Missing pattern\n"
-msgstr "Brak nazwy pliku."
+msgstr "%s: Brakujący wzorzec\n"
 
 #: ../src/ssindex.c:51
 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
-msgstr ""
+msgstr "Lista typów MIME które ssindex może odczytać"
 
 #: ../src/ssindex.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Index the given files"
-msgstr "Drukuje bieżący plik"
+msgstr "Indeksuj dane pliki"
 
 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
-#, fuzzy
 msgid "INFILE..."
-msgstr "PLIK"
+msgstr "W PLIKU..."
 
 #: ../src/ssindex.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ssindex version '%s'\n"
 "datadir := '%s'\n"
 "libdir := '%s'\n"
 msgstr ""
-"Gnumeric w wersji %s\n"
-"Katalog z danymi := %s\n"
-"Katalog z bibliotekami := %s\n"
-
-#: ../src/stf-export.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Character set"
-msgstr "Kodowanie znaków:"
-
-#: ../src/stf-export.c:549
-#, fuzzy
-msgid "The character encoding of the output."
-msgstr "Kodowanie znaków:"
-
-#: ../src/stf-export.c:557
-#, fuzzy
-msgid "Locale"
-msgstr "Ustawienia regionalne:"
-
-#: ../src/stf-export.c:558
-msgid "The locale to use for number and date formatting."
-msgstr ""
-
-#: ../src/stf-export.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate mode"
-msgstr "Tabulacja"
-
-#: ../src/stf-export.c:567
-msgid "What to do with unrepresentable characters."
-msgstr ""
-
-#: ../src/stf-export.c:577
-msgid "How should cells be formatted?"
-msgstr ""
+"ssindex wersja '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:654
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-export.c:687
 msgid "Error while trying to export file as text"
-msgstr "Wystąpił błąd przy próbie odczytu pliku"
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie eksportu pliku jako tekst"
 
-#: ../src/stf-export.c:691
+#: ../src/stf-export.c:724
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
-msgstr ""
+msgstr "eol musi być jednym z unix, mac i windows"
 
-#: ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/stf-export.c:744
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa wartość dla opcji %s: \"%s\""
 
-#: ../src/stf-export.c:713
+#: ../src/stf-export.c:746
 msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa opcja dla eksportera stf"
 
-#: ../src/stf-export.c:738
-#, fuzzy
+#: ../src/stf-export.c:777
 msgid "Text (configurable)"
-msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
+msgstr "Tekst (konfigurowalny)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1318
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
 msgstr ""
+"Jest więcej wierszy danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe wiersza będą "
+"ignorowane."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1340
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
 msgstr ""
+"Jest więcej kolumn danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe kolumny będą "
+"ignorowane."
 
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:137
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Wystąpił błąd przy próbie odczytu pliku"
 
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/stf.c:234
+msgid "This importer can only be used with a GUI."
+msgstr "Ten importer może być tylko użyty z GUI."
+
+#: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
 msgid "Text to Columns"
-msgstr "Usuń kolumny"
+msgstr "Tekst do Kolumn"
 
-#: ../src/stf.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/stf.c:333
+#, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
-msgstr ""
-"Tylko 1 z kolumn danych <b>wejściowych</b> może być przetwarzana w danym "
-"momencie, nie %d"
+msgstr "Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana w czasie"
 
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:358
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Brak danych do skonwertowania"
 
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:378
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd podczas próby przetworzenia danych do arkusza"
 
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:405
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] "Plik zawiera znak %d NULL. On został zamieniony na spację."
+msgstr[1] "Plik zawiera znaki %d NULL. One został zamienione na spacje."
+msgstr[2] "Plik zawiera znaki %d NULL. One został zamienione na spacje."
+
+#: ../src/stf.c:458
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Dane pliku nie są zapisane w podanym kodowaniu."
 
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:503
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre dane nie mieszczą się w arkuszu i zostały usunięte."
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:515
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd składniowy w danych wklejanych do arkusza."
 
-#: ../src/stf.c:484
-#, fuzzy
+#: ../src/stf.c:550
 msgid "Error while trying to write CSV file"
-msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisu do pliku csv"
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisu pliku CSV"
 
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:648
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:656
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
 
-#: ../src/stf.c:603
-#, fuzzy
+#: ../src/stf.c:670
 msgid "Comma separated values (CSV)"
-msgstr "Pliki rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
+msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami (CSV)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
 msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki bez powtórzeń"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
-#, fuzzy
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
-msgstr "/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
+msgstr "/Podsumowanie/Licz/Suma/Średnia/Wariancja"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
@@ -13464,52 +13639,48 @@ msgstr "Kolumna %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Niewłaściwa ANOVA: Brakujące Obserwacje\""
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
-msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Wiersze/Kolumny/Błąd/Ogółem"
+msgstr "/Źródło wariancji/Wiersze/Kolumny/Błąd/Ogółem"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4262
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
-msgstr ""
+msgstr "/SS/df/MS/F/Wartość p/Krytyczne f"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
-msgstr ""
+msgstr "Niewystarczające dostępne miejsce dla tablicy ANOVA."
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
-msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki z powtórzeniami"
+msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki trwałe efekty z powtórzeniami"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "B, Poziom %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Subtotal"
-msgstr "Ogółem"
+msgstr "Suma pośrednia"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
-msgstr ""
+msgstr "A, Poziom %i"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
-#, fuzzy
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
-msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Wiersze/Kolumny/Błąd/Ogółem"
+msgstr "/Źródło wariancji/Czynnik A/Czynnik B/Interakcja/Błąd/Ogółem"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
@@ -13522,56 +13693,58 @@ msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
 msgstr "Analiza wariancji ANOVA (%s) z dwoma czynnikami z powtórzeniami"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
-#, fuzzy
 msgid "ANOVA"
-msgstr "_Analiza wariancji"
+msgstr "Analiza wariancji"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "Analiza wariancji ANOVA z jednym czynnikiem"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
-msgstr "_Wyrażenie: "
+msgstr "Automatycznie wyrażenie (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Auto Expression"
-msgstr "Wyrażenie"
+msgstr "Automatyczne wyrażenie"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
+"[>=5]\"Test niezależności\";[<5][Red]\"Niewłaściwy Test niezależności\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
+"[>=5]\"Test jednorodności\";[<5][Red]\"Niewłaściwy Test jednorodności\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Test statystyczny/Stopnie swobody/Wartość p/Wartość krytyczna"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test niezależności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test jednorodności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Independence"
-msgstr ""
+msgstr "Test niezależności"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "Test jednorodności"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
@@ -13579,25 +13752,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
 msgid "\"α =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3738
+#, c-format
 msgid "Row %d"
-msgstr "Wiersz %s"
+msgstr "Wiersz %d"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3913
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Błąd standardowy"
 
@@ -13605,7 +13778,7 @@ msgstr "Błąd standardowy"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"γ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
@@ -13614,16 +13787,19 @@ msgid ""
 "smoothing requires at least 2\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Trend Holta skorygowanego wygładzania\n"
+"wykładniczego wymaga przynajmniej 2\n"
+"kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
-msgstr ""
+msgstr "\"δ =\" * 0.000"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "/Poziom/Trend/Dostosowanie sezonowe"
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
@@ -13632,6 +13808,9 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metoda dodatku wygładzania wykładniczego\n"
+"Holt-Winters wymaga przynajmniej 4\n"
+"kolumny wyjściowe dla każdego zbioru danych."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
@@ -13640,6 +13819,9 @@ msgid ""
 "smoothing method requires at least 4\n"
 "output columns for each data set."
 msgstr ""
+"Metoda multiplikatywnego wygładzania wykładniczego\n"
+"Holt-Winters wymaga przynajmniej 4\n"
+"kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
 
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
 #, c-format
@@ -13648,89 +13830,93 @@ msgstr "Wygładzanie wykładnicze (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
 msgid "/Frequency Table/Category"
-msgstr ""
+msgstr "/Tablica Częstości/Kategoria"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
+#, c-format
 msgid "Area %d"
-msgstr "Obszar %i"
+msgstr "Obszar %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
+#, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
-msgstr "Częstość"
+msgstr "Tablica Częstości (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 msgid "Frequency Table"
-msgstr "Częstość"
+msgstr "Tablica Częstości"
 
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"do poniższych\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"aż do\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
 msgid "\"to\" * \"∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"do\" * \"∞\""
 
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
-#, fuzzy
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr "Ustawienie formatu walutowego"
+msgstr "\"od\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr ""
+msgstr "\"powyżej\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
-msgstr ""
+msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogram (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Kaplan-Meier"
-msgstr "Japoński jen"
+msgstr "Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Cenzury/Prawdopodobieństwo"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
-msgstr ""
+msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Prawdopodobieństwo"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Median:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
-msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
-msgstr ""
+msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
+msgstr "/Test log szeregu/Statystyka/Stopnie swobody/Wartość p"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
-msgstr "Próbkowanie (%s)"
+msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Estymacje Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
 msgid ""
@@ -13738,10 +13924,9 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "Cramér-von Mises Test"
-msgstr ""
+"Dla testu Anderson-Darling\n"
+"rozmiar próbki musi być\n"
+"przynajmniej 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
 msgid ""
@@ -13749,12 +13934,17 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 8."
 msgstr ""
+"Dla testu Cramér-von Mises\n"
+"rozmiar próbki musi być\n"
+"przynajmniej 8."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
 msgstr ""
+"Dla testu Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)\n"
+"rozmiar próbki musi być przynajmniej 5."
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
 msgid ""
@@ -13762,6 +13952,9 @@ msgid ""
 "the sample size must be at\n"
 "least 5 and at most 5000."
 msgstr ""
+"Dla testu Shapiro-Francia\n"
+"rozmiar próbki musi być\n"
+"przynajmniej 5 i najwyżej 5000."
 
 #. xgettext:
 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
@@ -13770,81 +13963,106 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alfa/Wartość p/Statystyka/N/Konkluzja"
 
 # AL: chodzi o rozkład liczb losowych i czcionkę... jak to pogodzić
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
 msgid "Not normal"
-msgstr "Normalny/a"
+msgstr "Nie normalny"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
 msgid "Possibly normal"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwie normalny"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
-msgstr "Test t (%s)"
+msgstr "Test normalności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
 msgid "Normality Test"
-msgstr "Format komórek"
+msgstr "Test normalności"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Test t studenta/N/Obserwowana średnia/Hipotetyczna średnia/Obserwowana "
+"wariancja/Test Statystyczny/df/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#, c-format
+msgid "Student-t Test (%s)"
+msgstr "Test t studenta (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+msgid "Student-t Test"
+msgstr "Test T studenta"
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza głównych składowych ma niewystarczająco miejsca."
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
+"\"Analiza głównych składowych\";[Red]\"Analiza głównych składowych jest "
+"niewłaściwa.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Covariances:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:723
+msgid "Covariances"
 msgstr "Kowariancje"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr ""
+msgstr "/Liczba/Średnia/Wariancja//Wartości własne/Wektory własne"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
 msgid "Percent of Trace"
-msgstr "_Procentowe"
+msgstr "Procent śladu"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza głównych składowych (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
-"tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Test znaków/Mediana/Prognozowana Mediana/Test Statystyczny/N/α/P(T≤t) "
+"jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
-"tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
+"P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Test znaków/Mediana/Prognozowana różnica/Test Statystyczny/N/α/P(T≤t) "
+"jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "Test z (%s)"
+msgstr "Test znaków (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
-"Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
+"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
 msgstr ""
+"/Test Wilcoxona dla par obserwacji/Mediana/Prognozowana Mediana/N/S−/S+/Test "
+"Statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13852,19 +14070,24 @@ msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
 msgstr ""
+"Ta wartość p jest obliczona przez normalne przybliżenie.\n"
+"Jest ona tylko ważna jeśli rozmiar próbki to przynajmniej 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
+"/Test Wilcoxona dla par obserwacji/Mediana/Obserwowana Mediana różnicy/"
+"Prognozowana Mediana różnicy/N/S−/S+/Test Statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/"
+"P(T≤t) dwustronny"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
-msgstr "Test z (%s)"
+msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
@@ -13881,20 +14104,16 @@ msgstr "Obszar %i"
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Zmienna %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:668
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:680
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korelacja (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Kowariancje"
-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:735
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kowariancja (%s)"
@@ -13914,134 +14133,150 @@ msgstr ""
 "/Średnia/Błąd standardowy/Mediana/Moda/Odchylenie standardowe/Wariancja "
 "próby/Kurtoza/Zakrzywienie/Zakres/Minimum/Maksimum/Suma/Ilość"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:971
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
-msgstr ""
+msgstr "/%%%s%%%% CI dla Średniej od/do"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Największa (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Najmniejsza (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Statystyka opisowa (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Próbkowanie (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
 msgid "Sample"
 msgstr "Próbka"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
 "Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Średnia/Znana wariancja/Obserwacje/Hipotetyczna średnia różnica/Średnia "
+"różnica obserwacji/z/P (Z<=z) jednostronny/Krytyczne z jednostronne/P (Z<=z) "
+"dwustronne/Krytyczne z dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Średnia/Wariancja/Obserwacje/Korelacja Pearsona/Hipotetyczna średnia "
+"różnicy/Średnia różnicy obserwacji/Wariancja różnic/df/Stat t/P (T<=t) "
+"jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t "
+"dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Test t, sparowane (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
 msgid "t-Test"
 msgstr "Test t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Średnia/Wariancja/Obserwacje/Wariancja sumaryczna/Hipotetyczna średnia "
+"różnicy/Średnia różnicy obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne "
+"t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
 "t Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Średnia/Wariancja/Obserwacje/Hipotetyczna średnia różnicy/Średnia różnicy "
+"obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) "
+"dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
 msgstr ""
+"/Średnia/Wariancja/Obserwacje/df/F/P (F<=f) prawostronne/Krytyczne F "
+"prawostronne/P (f<=F) lewostronne/Krytyczne F lewostronne/P dwustronne/"
+"Krytyczne F dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
 msgstr ""
+"/WYJŚCIE PODSUMOWANIA//Regresja Statystyczna/Wielokrotność R/R^2/Błąd "
+"Standardowy/Skorygowane R^2/Obserwacje//Analiza wariancji//Regresja/"
+"Rezydualna/Ogółem///Punkt przecięcia"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
 msgid "Response Variable"
-msgstr "Zmienna Y"
+msgstr "Odpowiedź zmiennej"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
+msgstr "/Współczynniki/Błąd standardowy/Statystyka t/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
 msgid "\"Lower\" 0%"
-msgstr "Dolne"
+msgstr "\"Dolne\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
 msgid "\"Upper\" 0%"
-msgstr "Górne"
+msgstr "\"Górne\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2979
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14049,8 +14284,13 @@ msgid ""
 "observed t-statistic, assuming the null\n"
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
+"Prawdopodobieństwo obserwacji statystycznego t\n"
+"którego wartość absolutna jest przynajmniej tak duża\n"
+"jak wartość absolutna aktualnie\n"
+"obserwowanego statystycznego t, zakładając że wartość null\n"
+"hipotezy jest faktycznie prawdziwa."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14058,129 +14298,130 @@ msgid ""
 "is, the proportion of the sum of\n"
 "squares explained by the model."
 msgstr ""
+"Ta wartość to nie kwadrat R\n"
+"ale rozproszona wersja\n"
+"współczynnika determinacji; to\n"
+"jest, proporcja sumy\n"
+"kwadratów wyjaśniona przez model."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3294
 msgid "Constant"
-msgstr "Ograniczenie"
+msgstr "Stała"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3299
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
+"/Prognoza/Rezydualna/Dźwignie/Wewnętrznie studentyzowany/Zewnętrznie "
+"studentyzowany/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3461
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/PODSUMOWANIE WYJŚCIA//Niezależna zmienna//Obserwacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3466
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
-msgstr ""
+msgstr "/PODSUMOWANIE WYJŚCIA//Odpowiedź zmiennej//Obserwacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Odpowiedź zmiennej/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr ""
+msgstr "/Zmienna niezależna/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3559
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regresja (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Średnia ruchoma (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4032
 msgid "Ranks & Percentiles"
-msgstr "Korelacja rangowa i percentyl"
+msgstr "Korelacja rangowa & percentyle"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4043
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4044
 msgid "Rank"
 msgstr "Ranga"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
 msgid "Percentile Rank"
-msgstr "Procentyl"
+msgstr "Grupa percentyli"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4137
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangi (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4149 ../src/tools/analysis-tools.c:4152
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4184
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Analiza wariancji: jeden czynnik"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4185 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "PODSUMOWANIE"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4188
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupy/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4256
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
-msgstr ""
+msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Pomiędzy grupami/w grupach/Ogółem"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4474
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoczynnikowa analiza wariancji (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4485
 msgid "Anova"
 msgstr "Analiza wariancji"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4488
 msgid "Single Factor ANOVA"
-msgstr "Analiza wariancji: jeden czynnik"
+msgstr "Analiza wariancji jeden czynnik"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4520
 msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotna transformacja Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
 msgid "Fourier Transform"
-msgstr "Serie Fouriera"
+msgstr "Transformata Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
 msgid "/Real/Imaginary"
-msgstr "Urojona"
+msgstr "/Rzeczywista/Urojona"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4577
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Serie Fouriera (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4589 ../src/tools/analysis-tools.c:4592
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Serie Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
-msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
+msgstr "/Suma szeregu/N/U/Więzi/Statystyka/U Statystyczne/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14188,45 +14429,52 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"Ta wartość p jest obliczona używając\n"
+"normalnego przybliżenia, zatem to jest\n"
+"tylko ważne dla dużych próbek\n"
+"przynajmniej 15 obserwacji w każdej\n"
+"populacji, a kilku jeśli powiązane."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
+"Odtąd jest niewystarczające miejsce\n"
+"dla trzeciej kolumny wyjścia,\n"
+"ta wartość nie jest obliczona."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
-msgstr "Test t (%s)"
+msgstr "Test Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:171
+#: ../src/tools/dao.c:183
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Nowy arkusz"
 
-#: ../src/tools/dao.c:174
+#: ../src/tools/dao.c:186
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nowy zeszyt"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:1000
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Zeszyt:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1013
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Raport utworzony: "
 
 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Shuffled"
-msgstr "Metoda próbkowania:"
+msgstr "Przekładane"
 
 #: ../src/tools/fill-series.c:378
 #, c-format
@@ -14234,124 +14482,156 @@ msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Serie wypełnienia (%s)"
 
 #: ../src/tools/filter.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "_Filtr"
+msgstr "Filtrowane"
 
 #: ../src/tools/filter.c:199
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
-msgstr ""
+msgstr "/Zaawansowany Filtr:/Źródło zakresu:/Zakres kryterium:"
 
 #: ../src/tools/filter.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
-msgstr "Zaawansowany filtr"
+msgstr "Zaawansowany filtr (%s)"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:593
+#, c-format
 msgid "Invalid solver target"
-msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów"
+msgstr "Niewłaściwy cel solvera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:604
+#, c-format
 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
-msgstr "Komórka docelowa powinna zawierać wyrażenie."
+msgstr "Komórka docelowa %s musi zawierać formułę która zwróci liczbę"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:614
+#, c-format
 msgid "Invalid solver input range"
-msgstr "Niepoprawny wzorzec wyszukiwania."
+msgstr "Niepoprawny zakres wejściowy solvera"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:625
+#, c-format
 msgid "Input cell %s contains a formula"
-msgstr "Komórka docelowa powinna zawierać wyrażenie."
+msgstr "Komórka wejściowa %s zawiera formułę"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:640
+#, c-format
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
-msgstr "Zakres listy jest niepoprawny."
+msgstr "Wymuszenie solvera #%d jest niewłaściwe"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
-#, fuzzy
-msgid "Problem Type"
-msgstr "Rozmiar problemu"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:976
+msgid "Timeout"
+msgstr "Limit czasu"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
+#, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do przesłania."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku dla programu liniowego"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
+#, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do przesłania."
+msgstr "Nie można utworzyć liniowego pliku programu"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudany zapis programu liniowego"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
-#, fuzzy
-msgid "status"
-msgstr "Stan"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
-msgid "The solver's current status"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
-#, fuzzy
-msgid "Solver parameters"
-msgstr "Separatory"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
-msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksymalizuj"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
+msgid "Lower"
+msgstr "Dolne"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
-msgid "Time the solver was started"
-msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
+msgid "Upper"
+msgstr "Górne"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
-#, fuzzy
-msgid "End Time"
-msgstr "Czas"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
+msgid "Slack"
+msgstr "Luźny"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
+msgid "At limit"
+msgstr "Na granicy"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
-msgid "Time the solver finished"
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
+msgid "Outside bounds"
+msgstr "Zewnętrzne krawędzie"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunek"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
+msgid "No constraints"
+msgstr "Brak ograniczeń"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
+"\n"
+"Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
+"Gnumeric nie może zlokalizować programu <i>%s</i> potrzebnego dla <i>%s</i> "
+"solvera.  Żeby mieć więcej informacji zobacz %s.\n"
+"\n"
+"Czy chciałbyś zlokalizować go samemu?"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
+#, c-format
+msgid "Unable to locate %s"
+msgstr "Nie można zlokalizować %s"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
+#, c-format
+msgid "Locate the %s program"
+msgstr "Zlokalizuj program %s"
+
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Cholesky dekompozycja macierzy kowariancji"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Nieskorelowane zmienne losowe"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
 msgid "Correlated Random Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Skorelowane zmienne losowe"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
-msgstr "Liczby losowe (%s)"
+msgstr "Skorelowane liczby losowe (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
 msgid "Correlated Random Numbers"
-msgstr "Liczby losowe"
+msgstr "Skorelowane liczby losowe"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "Generowanie liczb losowych..."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14359,7 +14639,7 @@ msgstr ""
 "Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera wartości nieliczbowe.\n"
 "Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -14367,15 +14647,15 @@ msgstr ""
 "Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera liczbę ujemną.\n"
 "Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Żadna z wartości w zakresie nie może być pusta!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Prawdopodobieństwa nie mogą wszystkie być równe 0!"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Liczby losowe (%s)"
@@ -14385,12 +14665,16 @@ msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
 msgstr ""
+"Zmienna wejściowa nie przynosi wartości numerycznej. Sprawdź model (może "
+"ostatnia runda # jest za wysoka)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
 msgstr ""
+"Zmienna wyjściowa nie przynosi wartości numerycznej. Sprawdź zmienne "
+"wyjściowe w modelu (może ostatnia runda # jest zbyt wysoka)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235
 msgid "Simulation Report"
@@ -14400,10 +14684,6 @@ msgstr "Raport symulacji"
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "Mediana"
-
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
@@ -14428,28 +14708,25 @@ msgstr "Kurtoza"
 msgid "Range"
 msgstr "Zakres"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4641
 msgid "Count"
 msgstr "Liczba"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Istotność (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Lower Limit (95%)"
-msgstr "Dolne ograniczenie (95 %)"
+msgstr "Dolny Limit (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Upper Limit (95%)"
-msgstr "Górne ograniczenie (95 %)"
+msgstr "Górny Limit (95 %)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:328
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
-msgstr ""
+msgstr "PODSUMOWANIE RUNDY SYMULACJI #"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Report"
@@ -14463,107 +14740,119 @@ msgstr "(Wejście) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Przekroczono czas maksymalny. Symulacja nie została zakończona. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:146
+#: ../src/tools/tabulate.c:147
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulacja"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
 #, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d wiersz %d dopasowanie"
+msgstr[1] "%d wiersze %d dopasowania"
+msgstr[2] "%d wierszy %d dopasowań"
 
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, c-format
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "%d wiersz dopasowania"
+msgstr[1] "%d wiersze dopasowania"
+msgstr[2] "%d wierszy dopasowania"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiędzy"
 
 #: ../src/validation.c:74
 msgid "Not_Between"
-msgstr ""
+msgstr "Nie_Pomiędzy"
 
 #: ../src/validation.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Equal"
-msgstr "Ró_wne"
+msgstr "Równe"
 
 #: ../src/validation.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Not Equal"
-msgstr "Ró_wne"
+msgstr "Nie Równe"
 
 #: ../src/validation.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Greater Than"
-msgstr "jest większy niż"
+msgstr "Większy niż"
 
 #: ../src/validation.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Less Than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
+msgstr "Mniejszy niż"
 
 #: ../src/validation.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Greater than or Equal"
-msgstr "jest większy lub równy"
+msgstr "Większy niż lub Równy"
 
 #: ../src/validation.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Less than or Equal"
-msgstr "jest mniejszy lub równy"
+msgstr "Mniejszy niż lub Równy"
 
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:439
 msgid "Missing formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Brakująca formuła dla walidacji"
 
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:442
 msgid "Extra formula for validation"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowa formuła dla walidacji"
 
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:453
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Sprawdzanie poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:516
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
 
-#: ../src/validation.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:524
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
-msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
+msgstr "Komórka %s nie może zawierać wartości błedu"
 
-#: ../src/validation.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:535
+#, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
-msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
+msgstr "Komórka %s nie może zawierać ciągów"
 
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:551
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "\"%s\" nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:561
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną datą"
 
-#: ../src/validation.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:585
+#, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
-msgstr "nie zawiera"
+msgstr "%s nie zawiera nowej wartości."
 
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s nie jest prawdziwe."
 
-#: ../src/validation.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/validation.c:660
+#, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
-msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
+msgstr "%s jest poza dozwolonym zakresem"
 
 #: ../src/value.c:60
 msgid "#NULL!"
@@ -14593,29 +14882,27 @@ msgstr "#LICZBA!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do przesłania."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Brak obsługi domyślnego formatu zapisu."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Set Print Area"
-msgstr "O_bszar drukowania:"
+msgstr "Ustaw Obszar Drukowania:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
+#, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
-msgstr "Kierunek konwersji"
+msgstr "Ustaw Obszar Drukowania %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Clear Print Area"
-msgstr "O_bszar drukowania:"
+msgstr "Wyczyść Obszar Drukowania:"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
@@ -14644,31 +14931,31 @@ msgstr "Komentarz w komórce %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Wstaw wiersze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Wstaw kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Ukryj szczegóły"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "może być wykonywane tylko na istniejącej grupie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rozgrupuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14676,2404 +14963,2332 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nie można wystartować przeglądarki pomocy (%s).\n"
+"Wiadomość błędu systemowego to: \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortowanie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
+msgid "Choose object file"
+msgstr "Wybierz plik obiektu"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Ustawienie wyrównania poziomego"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
 msgid "Set Vertical Alignment"
-msgstr "Ustawienie wyrównania poziomego"
+msgstr "Ustawienie wyrównania pionowego"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 msgid "Format as General"
-msgstr "Ustawienie formatu walutowego"
+msgstr "Formatuj jako ogólne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Ustawienie formatu na liczbowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Ustawienie formatu na walutowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
 msgid "Format as Accounting"
-msgstr "Ustawienie formatu na naukowy"
+msgstr "Formatuj jako walutowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Ustawienie formatu na procentowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Ustawienie formatu na czas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Ustawienie formatu na datę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Dodaj krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Usuń krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Zwiększenie precyzji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Zmniejszenie precyzji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Przłącza separator tysięcy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "Copy down"
-msgstr "Skopiuj"
+msgstr "Skopiuj w dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
-#, fuzzy
+#. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
+#. this has nothing whatsoever to do with copyright.
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "Copy right"
-msgstr "Wyrównaj do lewej"
+msgstr "Skopiuj w prawo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "New From Template"
-msgstr "Nazwa szablonu"
+msgstr "Nowy Z Szablonu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wy_czyść"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
 msgid "_Modify"
-msgstr "Poniedziałek"
+msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "S_heet"
 msgstr "A_rkusz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "_Select"
 msgstr "Zaz_naczenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "_Windows"
-msgstr "Okna"
+msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+msgstr "_Paski narzędziowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "W_staw"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+msgid "_Object"
+msgstr "O_biekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Specjalne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Func_tion Wrapper"
-msgstr "Wybór funkcji"
+msgstr "Funk_cje odwołania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 msgid "_Cells"
-msgstr "Komórka"
+msgstr "_Komórki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
+msgid "_Underline"
+msgstr "P_odkreślenie"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "C_olumn"
 msgstr "_Kolumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Arkusz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sce_nariusze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "_Statistics"
-msgstr "Statystyczne"
+msgstr "S_tatystyka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Statystyka opisowa"
+msgstr "_Statystyka Opisowa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Częstość"
+msgstr "Tablice Czę_stości"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "De_pendent Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwacje zal_eżne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "F_orecast"
-msgstr "P_rzewidywanie"
+msgstr "P_rognoza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_One Sample Tests"
-msgstr "Sp_arowane próbki: test T..."
+msgstr "Testy _Jednej Próbki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
-#, fuzzy
-msgid "_One Median"
-msgstr "Mediana"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+msgid "Claims About a Me_dian"
+msgstr "Porównanie Me_diany"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Sp_arowane próbki: test T..."
+msgstr "Testy _Dwóch Próbek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
-#, fuzzy
-msgid "Two Me_dians"
-msgstr "Dwie ś_rednie:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+msgid "Claims About Two Me_dians"
+msgstr "Porównanie dwóch Me_dian"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
-msgid "Two _Means"
-msgstr "Dwie ś_rednie:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+msgid "Claims About Two _Means"
+msgstr "Porównanie dwóch ś_rednich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "Wiele błędów\n"
+msgstr "Testy _Wielu Próbek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Analiza wariancji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "Contin_gency Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica Wielo_dzielcza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "F_ill"
-msgstr "Wyp_ełnienie"
+msgstr "W_ypełnienie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Random Generators"
-msgstr "Generacja liczb _losowych..."
+msgstr "Generacja liczb _losowych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Grupy i konspekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
-#, fuzzy
-msgid "Get External _Data"
-msgstr "Pobierz _dane z zewnątrz"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Import _Danych"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "E_ksport Danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Data S_licer"
-msgstr "Źródła danych..."
+msgstr "Fragmentator danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Tworzy nowy zeszyt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Zapisuje bieżący zeszyt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Wyś_lij do..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Wysyła bieżący plik w liście do innej osoby"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Print Area & Breaks"
-msgstr "O_bszar drukowania:"
+msgstr "Obszar Drukowania & Podziały:"
 
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Ustawienia strony..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Zmienia ustawienia drukowania dla bieżącej drukarki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Print preview"
 msgstr "Podgląd wydruku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Drukuje bieżący plik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
 msgid "Full _History..."
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "Pełna _Historia..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "Access previously used file"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp do poprzednio użytego pliku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zamyka bieżący plik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Kończy aplikację"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
-msgid "_Undo"
-msgstr "Cof_nij"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
-msgid "_Redo"
-msgstr "P_onów"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Ponawia cofniętą czynność"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
 msgid "_Name..."
-msgstr "_Nazwa: "
+msgstr "_Nazwa..."
 
 # src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
 # Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Insert a defined name"
-msgstr "Wstawia nowy arkusz"
+msgstr "Wstawia zdefiniowaną nazwę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz przeglądarkę dla dokumentacji Gnumerica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "_Functions"
-msgstr "_Funkcja:"
+msgstr "_Funkcje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Functions help"
-msgstr "Funkcja"
+msgstr "Pomoc Funkcji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Gnumeric on the _Web"
-msgstr "Strona domowa Gnumerica"
+msgstr "Gnumeric w _Sieci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj stronę www Gnumerica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "_Live Assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc _na żywo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz czy ktoś jest dostępny żeby odpowiedzieć na pytania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "Report a _Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoś _Problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Report problem"
-msgstr "Raport utworzony: "
+msgstr "Zgłoś problem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "About this application"
 msgstr "Informacje o aplikacji"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Wycina zaznaczenie"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "_Zarządzaj arkuszami..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Zarządza arkuszami w tym zeszycie"
+
+# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
+# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Wstawia nowy arkusz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+msgid "_Append"
+msgstr "Dołą_cz"
+
+# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
+# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Dołącza nowy arkusz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Zduplikuj"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Tworzy kopię bieżącego arkusza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Nieodwołalnie usuwa cały arkusz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Zmień _nazwę..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:511
+msgid "Resize..."
+msgstr "Zmień rozmiar..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Zmień rozmiar bieżącego arkusza"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
+msgid "_New View..."
+msgstr "Nowy _widok..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Tworzy nowy widok zeszytu"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "Widok _Właściwości..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Modyfikuj właściwości widoku"
+
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Document Proper_ties..."
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Właś_ciwości Dokumentu..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
 msgid "Edit document properties"
-msgstr "Właś_ciwości..."
+msgstr "Edycja właściwości dokumentu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Use the current selection as print area"
-msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie do utworzenia nazw"
+msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie jako obszar drukowania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Undefine the print area"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślony obszar drukowania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Show Print Area"
-msgstr "O_bszar drukowania:"
+msgstr "Pokaż Obszar Drukowania:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Select the print area"
-msgstr "Zaznacza całą kolumnę"
+msgstr "Wybierz obszar drukowania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Set Column Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw Podział kolumny strony"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Split the page to the left of this column"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel stronę na lewo tej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Set Row Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw Podział wiersza strony"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Split the page above this row"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel stronę powyżej tego wiersza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie ręczne podziały strony z tego arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Czyści formaty, komentarze i zawartość zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
-msgstr "Wstawia odnośnik"
+msgstr "_Formaty & Hiperłącza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "Czyści formaty zaznaczonych komórek"
+msgstr "Czyści formaty i hiperłącza zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "Delete the selected cells' comments"
-msgstr "Czyści komentarze do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Czyści komentarze zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Czyści zawartość zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "A_ll Filtered Rows"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "W_szystkie filtrowane wiersze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
-msgstr "Czyści formaty, komentarze i zawartość zaznaczonych komórek"
+msgstr ""
+"Czyści formaty, komentarze i zawartość w filtrowanych wierszach zaznaczonych "
+"komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormaty & Hiperłącza w filtrowanych wierszach"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "Czyści formaty, komentarze i zawartość zaznaczonych komórek"
+msgstr ""
+"Czyści formaty i hiperłącza w filtrowanych wierszach zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Kome_ntarze w filtrowanych wierszach"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
-msgstr "Czyści komentarze do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Usuwa komentarze w filtrowanych wierszach zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Z_awartość filtrowanych wierszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
-msgstr "Czyści zawartość zaznaczonych komórek"
+msgstr "Czyści zawartość w filtrowanych wierszach zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
-#, fuzzy
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Wiersze"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
-msgstr "Wstawia aktualny czas do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Usuwa wiersz(e) zawierające zaznaczone komórki"
+
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
-msgstr "Wstawia aktualny czas do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Usuwa kolumnę(y) zawierające wybrane komórki"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
 msgid "C_ells..."
 msgstr "K_omórki..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Usuwa zaznaczone komórki, przesuwając inne w ich miejsce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "_Hyperlinks"
-msgstr "_Odnośnik"
+msgstr "_Hiperłącza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
-msgstr "Czyści komentarze do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Usuwa hiperłącza zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Zaznacza wszystkie komórki w arkuszu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Zaznacza całą kolumnę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Zaznacza cały wiersz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Arra_y"
-msgstr "tablica"
+msgstr "Tabli_ca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Zaznacza tablicę komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Depends"
-msgstr "Zaznacz _zależne"
+msgstr "_Zależy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Zaznacza wszystkie komórki, które zależą od bieżącej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "_Inputs"
-msgstr "Wejś_cie"
+msgstr "Wejś_cia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
-msgstr "Zaznacza wszystkie komórki, które zależą od bieżącej"
+msgstr ""
+"Wybierz wszystkie komórki, które są użyte przez bieżącą edytowaną komórkę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Next _Object"
-msgstr "czas"
+msgstr "Następny _Obiekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "Select the next sheet object"
-msgstr "Należy wybrać przynajmniej jeden arkusz do eksportu"
+msgstr "Wybierz następny obiekt arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252 ../src/wbc-gtk.c:2671
 msgid "Go to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Idź na szczyt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Go to the top of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Idź do szczytowych danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255 ../src/wbc-gtk.c:2672
 msgid "Go to Bottom"
-msgstr "Góra i dół"
+msgstr "Idź na dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Go to the bottom of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Idź do dolnych danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
-msgid "Go to the First"
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258 ../src/wbc-gtk.c:2673
+msgid "Go to First"
+msgstr "Idź do pierwszego"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Go to the first data cell"
-msgstr "Wstawia sumę do bieżącej komórki"
+msgstr "Idź do pierwszej komórki danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
-msgid "Go to the Last"
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk.c:2674
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Idź do ostatniego"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Go to the last data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Idź do ostatniej komórki danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "_Goto cell..."
-msgstr "Przejdź _do komórki..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+msgid "_Go to Cell..."
+msgstr "_Przejdź do Komórki ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Przenosi kursor do określonej komórki"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "_Zarządzaj arkuszami..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Zarządza arkuszami w tym zeszycie"
-
-# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
-# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Wstawia nowy arkusz"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
-msgid "_Append"
-msgstr "Dołą_cz"
-
-# src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
-# Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Dołącza nowy arkusz"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Zduplikuj"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Tworzy kopię bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Nieodwołalnie usuwa cały arkusz"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
-msgid "Re_name"
-msgstr "Zmień _nazwę"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Resize..."
-msgstr "_Serie..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-#, fuzzy
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Repeat"
-msgstr "Raport"
+msgstr "Powtórz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Repeat the previous action"
-msgstr "Ponawia wykonanie operacji"
+msgstr "Ponawia poprzednią operację"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
-msgid "P_aste special..."
-msgstr "Wklej _specjalnie"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+msgid "P_aste Special..."
+msgstr "Wklej _specjalnie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Wstawia z opcjonalnym zastosowaniem filtrów i przekształceń"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "K_omentarz..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Modyfikuje komentarz do zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "Odnośni_k..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
-msgstr "Modyfikuje komentarz do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Edytuj hiperłącze zaznaczonej komórki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Wygeneruj nazwy _automatycznie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie do utworzenia nazw"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
 msgid "S_earch..."
-msgstr "Znajdź..."
+msgstr "Z_najdź..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Search for something"
-msgstr "Wyszukuje napis"
+msgstr "Wyszukuje coś"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Search _& Replace..."
-msgstr "Znajdź i zmień..."
+msgstr "Znajdź _& Zmień..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
 msgid "Search for something and replace it with something else"
-msgstr "Wyszukuje tekst i zastępuje go innym"
+msgstr "Wyszukuje coś i zastępuje to czymś innym"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Przelicz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Przelicza arkusz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferen_cje..."
+msgstr "Preferencje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Zmienia preferencje Gnumerica"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "_New View..."
-msgstr "Nowy _widok..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Tworzy nowy widok zeszytu"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1515
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "Za_mroź nagłówki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1518
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Zamraża górny lewy róg arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Powiększenie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zmienia powiększenie widoku arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "Powię_kszenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
-msgstr "Zwiększa liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych"
+msgstr "Zwiększ powiększenie żeby zrobić rzeczy większe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "Pomniejs_zenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz powiększenie żeby zrobić rzeczy mniejsze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Wstawia komórki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Wstawia kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Wstawia wiersze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "C_hart..."
 msgstr "Wy_kres..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Insert a Chart"
-msgstr "Wstawia obraz"
+msgstr "Wstaw Wykres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nowy..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+msgid "Insert a new Goffice component object"
+msgstr "Wstawia nowy obiekt składnika Goffice"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+msgid "_From File..."
+msgstr "_Z Pliku..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
+msgstr "Wstaw nowy obiekt składnika Goffice z pliku"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Obraz..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Wstawia obraz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "Insert a comment"
-msgstr "Wstaw komponent"
+msgstr "Wstaw komentarz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Wstawia odnośnik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "Sort (_Descending)"
-msgstr "Malejąco"
+msgstr "Sortuj (_Malejąco)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń podczas SORTOWANIA (malejąco)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Sort (_Ascending)"
-msgstr "Rosnąco"
+msgstr "Sortuj (_Rosnąco)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń podczas SORTOWANIA (rosnąco)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-msgid "Current _date"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+msgid "Current _Date"
 msgstr "Bieżąca _data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Wstawia bieżącą datę do zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
-msgid "Current _time"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Current _Time"
 msgstr "Aktualny _czas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Wstawia aktualny czas do zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
-#, fuzzy
-msgid "Current d_ate and time"
-msgstr "Aktualny _czas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+msgid "Current D_ate and Time"
+msgstr "Aktualna data i _czas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
-msgstr "Wstawia aktualny czas do zaznaczonych komórek"
+msgstr "Wstawia aktualną datę i czas do zaznaczonej komórki(ek)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "_Names..."
-msgstr "_Nazwa"
+msgstr "_Nazwy..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja zdefiniowanych nazw dla wyrażeń"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
-#, fuzzy
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "Właś_ciwości..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
-#, fuzzy
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Zmienia atrybuty zeszytu"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "Automatyczne _formatowanie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formatuje obszar komórek zgodnie z predefioniowanym szablonem"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek:"
+msgstr "Kierunek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz kierunek arkusza, lewy do prawego zamiast prawy do lewego"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Format"
+msgstr "_Format..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Zmienia formatowanie zaznaczonych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+msgid "_Conditional Formatting..."
+msgstr "Formatowanie _Warunkowe..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Zmienia formatowanie warunkowe zaznaczonych komórek"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
-msgstr "Zapewnia wysokość kolumn odpowiednią dla ich zawartości"
+msgstr ""
+"Zapewnia wysokość wierszy odpowiednią żeby wyświetlić ich zawartość wyboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
-msgstr "Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią dla ich zawartości"
+msgstr ""
+"Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią żeby wyświetlić ich zawartość wyboru"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Zmienia szerokość zaznaczonych kolumn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
-msgstr "Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią dla ich zawartości"
+msgstr "Zapewnia szerokość kolumn odpowiednią żeby wyświetlić ich zawartość"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Ukrywa zaznaczone kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Przywraca widoczność wszystkim ukrytym kolumnom wewnątrz zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "S_tandardowa szerokość"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Zmienia domyślną szerokość kolumny"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Wysokość..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Zmienia wysokość zaznaczonych wierszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
-msgstr "Zapewnia wysokość kolumn odpowiednią dla ich zawartości"
+msgstr "Zapewnia wysokość wierszy odpowiednią żeby wyświetlić ich zawartość"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Ukrywa zaznaczone wiersze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Przywraca widoczność wszystkim ukrytym wierszom wewnątrz zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "S_tandardowa wysokość"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Zmienia domyślną wysokość wiersza"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Wtyczki..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Zarządzanie dostępnymi wtyczkami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Automatyczna _korekta..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatyczne wykonywanie prostego sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Automatyczny _zapis..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu w regularnych ostępach czasu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Poszukiwanie celu..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Interaktywnie przelicza w celu odnalezienia wartości docelowej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "_Solver..."
-msgstr "_Solver..."
+msgstr "_Solver... - mechanizm rozwiązywania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Wymusza interaktywne przeliczenie w celu zbliżenia się do wartości docelowej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Symu_lacja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
 msgstr ""
+"Alternatywne testy decyzji przy użyciu symulacji Monte Carlo żeby poznać "
+"prawdopodobne wyjścia i ryzyka z nimi związane"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_View..."
 msgstr "_Widok..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "View, delete and report different scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Widok, usunięcie i raportowanie różnych scenariuszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Dodaje nowy scenariusz"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Próbkowanie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Periodic and random samples"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowe i losowe próbki"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korelacja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Korelacja Pearsona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Ko_wariancja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Statystyka _opisowa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Różne statystyki podsumowujące"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
 msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Preferen_cje..."
+msgstr "Tablice _Częstości..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Zakres wejściowy zawiera dane nieliczbowe."
+msgstr "Tablice częstości dla danych nieliczbowych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogram..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr ""
+msgstr "Różne tablice częstości dla danych numerycznych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangi i p_rocentyle..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr ""
+msgstr "Szeregi, rozmieszczenia i percentyle"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Analiza _Fouriera..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Principal Components Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza głównych składowych..."
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Wygładzanie wykładni_cze..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Wygładzanie wykładnicze..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "Średnia _ruchoma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Średnia ruchoma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regresja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analiza regresyjna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr ""
+msgstr "Estymacje _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzenie krzywej przetrwania Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Format komórek..."
+msgstr "_Testy normalności"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Testing a sample for normality"
-msgstr ""
+msgstr "Testowanie próbki dla normalności"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+msgid "Claims About a _Mean..."
+msgstr "Porównanie ś_redniej..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+msgid "Testing the value of a mean"
+msgstr "Testowanie wartości średniej"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Wyrównanie"
+msgstr "Test _znaków..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Testowanie różnicy 2 średnich"
+msgstr "Testowanie wartości mediany"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test _Wilcoxona dla par obserwacji..."
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dwie wariancje: test F..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+msgid "Claims About Two _Variances"
+msgstr "Porównanie dwóch _wariancji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Comparing two population variances"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie dwóch wariancji populacji"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
-msgid "_Paired Samples: T-Test..."
-msgstr "Sp_arowane próbki: test T..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+msgid "_Paired Samples..."
+msgstr "Sp_arowane próbki..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
-msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr ""
-"Porównywanie dwóch średnich populacyjnych dla dwóch sparowanych próbek: test "
-"t..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+msgid "Comparing two population means for two paired samples"
+msgstr "Porównanie dwóch populacji znaczy dla dwóch sparowanych próbek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
-msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
+msgstr "Niesparowane próbki, _równe wariancje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with equal variances: t-test..."
+"with equal variances"
 msgstr ""
+"Porównanie dwóch populacji znaczy dla dwóch niesparowanych próbek z "
+"populacji z równymi wariancjami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
-msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
+msgstr "Niesparowane próbki, _nierówne wariancje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
-"with unequal variances: t-test..."
+"with unequal variances"
 msgstr ""
+"Porównanie dwóch populacji znaczy dla dwóch niesparowanych próbek z "
+"populacji z nierównymi wariancjami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
-#, fuzzy
-msgid "_Known Variances: Z-Test..."
-msgstr "_Dwie wariancje: test F..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
+msgstr "Niesparowane próbki, _znane wariancje..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
-"test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
+msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
 msgstr ""
-"Porównywanie dwóch średnich populacyjnych dla dwóch sparowanych próbek: test "
-"t..."
+"Porównywanie dwóch populacji znaczy od populacji ze znanymi wariancjami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie wartości dwóch median sparowanych obserwacji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test Wilcoxon-_Mann-Whitney..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie wartości dwóch median niesparowanych obserwacji"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Jeden czynnik..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analiza wariancji z jednym współczynnikiem..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dwa czynniki..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analiza wariancji z dwoma współczynnikami..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test _jednorodności..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+msgstr "Test jednorodności chi kwadrat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test _niezależności..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
-msgstr ""
+msgstr "Test niezależności chi kwadrat..."
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "_Sort..."
 msgstr "Po_sortuj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
 msgid "Sort the selected region"
-msgstr "Sortuje zaznaczony obszar."
+msgstr "Sortuje zaznaczony obszar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Sh_uffle..."
-msgstr ""
+msgstr "Prze_kładanie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
-msgstr ""
+msgstr "Przekładanie komórek, wierszy lub kolumn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Sprawdź poprawność..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Sprawdza zgodność wprowadzanych danych z ustalonymi kryteriami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Tekst do kolumn..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "Parse the text in the selection into data"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwórz tekst w zaznaczeniu na dane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "S_konsoliduj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Konsoliduje obszary przy użyciu funkcji"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "_Table..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+msgstr "_Tablica..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr "Tworzy tablicę wartości komórki jako funkcję innych komórek"
+msgstr ""
+"Tworzy tablicę wartości żeby ocenić funkcję z wieloma danymi wejściowymi"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+msgid "E_xport into Other Format..."
+msgstr "E_ksportuj do Innego Formatu..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Eksportuje bieżący zeszyt lub arkusz"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+msgid "Export as _Text File..."
+msgstr "Eksportuj jako plik _tekstowy..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Eksportuj bieżący arkusz jako plik tekstowy"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+msgid "Export as _CSV File..."
+msgstr "Eksportuj jako plik _CSV..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Eksportuj bieżący arkusz jako plik csv"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat Export"
+msgstr "Powtórz Eksport"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
+msgid "Repeat the last data export"
+msgstr "Powtórz ostatni eksport danych"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Automatyczne wypełnienie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatycznie wypełnia bieżące zaznaczenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Scal..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Scala dane kolumnowe do arkusza tworząc powielone arkusze dla każdego wiersza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "_Tabulate Dependency..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tabularyzacja zależności..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Tworzy tablicę wartości komórki jako funkcję innych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Serie..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr ""
+msgstr "Wypełnij według liniowych lub wykładniczych serii"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "_Uncorrelated..."
-msgstr "_Korelacja..."
+msgstr "_Nieskorelowane..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj liczby losowe zaznaczenia rozkładu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Correlated..."
-msgstr "_Korelacja..."
+msgstr "_Skorelowane..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
+"Generuj zmienne dla skorelowanych normalnych zmiennych losowych rozproszonych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
-msgid "Fill downwards"
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+msgid "Fill Downwards"
+msgstr "Wypełnij w dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj zawartość od górnego wiersza do komórek poniżej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
-#, fuzzy
-msgid "Fill to right"
-msgstr "Wysokość"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+msgid "Fill to Right"
+msgstr "Wypełnij na prawo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr "Wyrównuje zawartość komórek do lewej i zmniejsza wcięcie"
+msgstr "Skopiuj zawartość z lewej kolumny do komórek na prawo"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ukryj szczegóły"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Zwija konspekt grupy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Wyświetl szczegóły"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Rozwija konspekt grupy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Zgrupuj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Tworzy nowy konspekt grupy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Rozgrupuj..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Usuwa konspekt grupy"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 ../src/wbc-gtk.c:1557
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Add or remove a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj lub usuń filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "_Clear Advanced Filter"
-msgstr "Zaawansowany filtr"
+msgstr "_Wyczyść zaawansowany filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie wiersze ukryte przez zaawansowany filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Zaawansowany f_iltr"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtruje dane według podanych kryteriów"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Za_importuj plik tekstowy..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-msgid "Import the text from a file"
-msgstr "Importuje tekst z pliku"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Importuje dane z pliku tekstowego"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Zaimportuj _inny plik..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+msgid "Import data from a file"
+msgstr "Importuje dane z pliku"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "Add _Data Slicer"
-msgstr "Źródła danych..."
+msgstr "Dodaj fragmentator _danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Create a data slicer"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Stwórz fragmentator danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Serie"
+msgstr "_Odśwież"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj ponownie fragmentator danych ze źródła danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "_Edit Data Slicer..."
-msgstr "Źródła danych..."
+msgstr "_Edytuj fragmentator danych..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Adjust a data slicer"
-msgstr "Ustawia główny katalog danych"
+msgstr "Dostosuj fragmentator danych"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699 ../src/wbc-gtk.c:4637
+#: ../src/workbook-view.c:1024
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Wstawia sumę do bieżącej komórki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
-#, fuzzy
-msgid "_Function"
-msgstr "_Funkcja:"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+msgid "_Function..."
+msgstr "_Funkcja..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Modyfikuje funkcję w bieżącej komórce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr "Sortuje zaznaczony obszar rosnąco według pierwszej zaznaczonej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Malejąco"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
 msgstr ""
 "Sortuje zaznaczony obszar malejąco według pierwszej zaznaczonej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Tworzy ramkę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Przełącznik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Tworzy przełącznik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Pasek przewijania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Tworzy pasek przewijania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Slider"
 msgstr "Pasek przewijania"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Tworzy suwak"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "SpinButton"
-msgstr "Przycisk"
+msgstr "Przycisk spin"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Tworzy przycisk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "Create a list"
 msgstr "Tworzy listę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Wejście z opcjami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Tworzy wejście z opcjami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Tworzy obiekt - linię"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
 msgid "Arrow"
 msgstr "Strzałka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Tworzy obiekt - strzałkę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Prostokąt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Tworzy obiekt - prostokąt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipsa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Tworzy obiekt - elipsę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
 msgid "Create a button"
 msgstr "Tworzy przycisk"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Tworzy przycisk radiowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Scala grupę komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Unmerge"
-msgstr "Scal"
+msgstr "Odłącz"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Rozdziela scaloną grupę komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Format the selection as General"
-msgstr "Ustawienie formatu na liczbowy"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako ogólne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
 msgid "Format the selection as numbers"
-msgstr "Ustawienie formatu na liczbowy"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako liczbę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Currency"
 msgstr "Waluta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Format the selection as currency"
-msgstr "Ustawienie formatu na walutowy"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako walutę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Accounting"
 msgstr "Rachunkowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Format the selection as accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatuj wybór jako walutę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Format the selection as percentage"
-msgstr "Ustawienie formatu na procentowy"
+msgstr "Formatuj wybór jako procentowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Scientific"
 msgstr "Naukowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Format the selection as scientific"
-msgstr "Ustawienie formatu na naukowy"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako naukowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Format the selection as date"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako datę"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Format the selection as time"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
+msgstr "Formatuj zaznaczenie jako czas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Dodaj krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Add a border around the selection"
-msgstr "Wycina zaznaczenie"
+msgstr "Dodaj obramowanie dookoła zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
 msgid "ClearBorders"
-msgstr "Bez krawędzi"
+msgstr "Wyczyść krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Clear the border around the selection"
-msgstr "Wyśrodkowana wewnątrz z_aznaczenia"
+msgstr "Wyczyść obramowanie dookoła zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separator tysięcy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr "Ustawia format zaznaczonych komórek na zawierający separator tysięcy"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Zwiększ precyzję"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Zwiększa liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Zmniejsz precyzję"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Zmniejsza liczbę wyświetlanych cyfr dziesiętnych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz nacięcie i wyrównaj zawartość do lewej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększ nacięcie i wyrównaj zawartość do lewej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Wyświetlanie p_odsumowań"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie podsumowań"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "_Wiersze podsumowań po_niżej szczegółów"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Przełącza pomiędzy wyświetlaniem wierszy podsumowań nad lub pod szczegółami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "_Kolumny podsumowań n_a prawo od szczegółów"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Przełącza pomiędzy wyświetlaniem kolumn podsumowań na lewo lub na prawo od "
 "szczegółów"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
 msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Wyświetlanie _formuł"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wyświetla wartości wzorów zamiast ich samych"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "_Hide Zeros"
-msgstr "Ukrywanie _zer"
+msgstr "_Ukryj zera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie zer jako pustych komórek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ukrywanie linii _siatki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie linii siatki"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ukrywanie pionowego _nagłówka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie pionowego nagłówka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ukrywanie poziomego n_agłówka"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie poziomego nagłówka"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "Use R1C1 N_otation "
-msgstr ""
+msgstr "Użyj _Notację R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl adresy jako R1C1 lub A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
 msgid "_Left Align"
-msgstr "Wyrównuje do lewej"
+msgstr "Wyrównuje do _lewej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
 msgid "Align left"
-msgstr "Wyrównanie"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "_Center"
-msgstr "Wyśrodkuj"
+msgstr "_Wyśrodkuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
 msgid "Center horizontally"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgstr "Wyrównaj poziomo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
 msgid "_Right Align"
-msgstr "Wyrównaj do prawej"
+msgstr "Wyrównuje do _prawej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "Align right"
-msgstr "_Kolumny podsumowań n_a prawo od szczegółów"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "_Center Across Selection"
-msgstr "Wyśrodkowanie wewnątrz zaznaczenia"
+msgstr "_Wyśrodkowanie wewnątrz zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879 ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
 msgid "Center horizontally across the selection"
-msgstr "Wyśrodkowana wewnątrz z_aznaczenia"
+msgstr "Wyśrodkowanie poziome wewnątrz zaznaczenia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "_Merge and Center"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgstr "_Połącz i wyśrodkuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz zaznaczenie w 1 komórkę i wyśrodkuj poziomo."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
 msgid "Align _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do _góry"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
 msgid "Align Top"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj do góry"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
 msgid "_Vertically Center"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgstr "Wyśrodkowanie _Pionowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
 msgid "Vertically Center"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgstr "Wyśrodkowanie Pionowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
 msgid "Align _Bottom"
-msgstr "_Dół"
+msgstr "Wyrównaj do _dołu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
 msgid "Align Bottom"
-msgstr "Pogrubiony dół"
+msgstr "Wyrównaj do dołu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
 msgid "View _Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Widok _Paska statusu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz widoczność paska stanu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "F_ull Screen"
-msgstr "_Poszukiwanie celu..."
+msgstr "Peł_ny Ekran"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "Switch to or from full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz na lub z trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 msgid "_Bold"
-msgstr "Wytłuszczenie"
+msgstr "_Wytłuszczenie"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
 msgid "Bold"
 msgstr "Wytłuszczenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "_Italic"
-msgstr "Pochylenie"
+msgstr "_Pochylenie"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
 msgid "Italic"
 msgstr "Pochylenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
-#, fuzzy
-msgid "_Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
-
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "_Double Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "Po_dwójne Podkreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
 msgid "Double Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "Podwójne podkreślenie"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
 msgid "_Single Low Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "_Pojedyncze niskie podkreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
 msgid "Single Low Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "Pojedyncze niskie podkreślenie"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
-#, fuzzy
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Podwójne _niskie podkreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Double Low Underline"
-msgstr "Podkreślenie"
+msgstr "Podwójne niskie podkreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
-#, fuzzy
-msgid "_Strike Through"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
+msgid "_Strikethrough"
 msgstr "P_rzekreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
-#, fuzzy
-msgid "Strike Through"
-msgstr "P_rzekreślenie"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Przekreślenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
 msgid "Su_perscript"
-msgstr "I_ndeks dolny"
+msgstr "I_ndeks górny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "Superscript"
-msgstr "I_ndeks dolny"
+msgstr "Indeks górny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
 msgid "Subscrip_t"
-msgstr "_Indeks górny"
+msgstr "_Indeks dolny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
 msgid "Subscript"
-msgstr "_Indeks górny"
+msgstr "Indeks dolny"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
 msgid "Fill Horizontally"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgstr "Wypełnij Poziomo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
 msgid "Justify Horizontally"
-msgstr "Po_ziomo"
+msgstr "Justowanie Poziome"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
 msgid "Align numbers right, and text left"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównaj liczby do prawej, a tekst do lewej"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
 msgid "Center Vertically"
-msgstr "Pio_nowo"
+msgstr "Wyśrodkuj Pionowo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982 ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2986 ../src/wbc-gtk-actions.c:3001
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Ustawienie wyrównania poziomego"
+msgstr "Wyrównanie poziome"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Ustawienie wyrównania poziomego"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s jest zablokowany"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Wyłącza zabezpieczenie zeszytu umożliwiając jego modyfikację."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Wyłącza zabezpieczenie arkusza umożliwiając jego modyfikację."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
-msgstr ""
+msgstr "Masz zamiar edytować komórkę z \"tekstowym\" formatem."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
 msgstr ""
+"Komórka nie zawiera obecnie tekstu, chociaż, ale jeśli przejdziesz do edycji "
+"to zawartość będzie zamieniona na tekst."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid "Remove format"
-msgstr "Usuń krawędzie"
+msgstr "Usuń format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Show this dialog next time."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż to okienko dialogowe następnym razem."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
-msgid "Manage sheets..."
+#: ../src/wbc-gtk.c:504
+msgid "Manage Sheets..."
 msgstr "Zarządzaj arkuszami..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:507
 msgid "Append"
 msgstr "Dołącz"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:508
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Zduplikuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
 msgid "Rename"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Select"
-msgstr "Zaz_naczenie"
+msgstr "Zaznacz"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Select (sorted)"
-msgstr "Pareto (_uporządkowane)"
+msgstr "Wybierz (posortowane)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1261
 msgid " - Gnumeric"
-msgstr " : Gnumeric"
+msgstr " - Gnumeric"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1383
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Niewłaściwy format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1481
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1484
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj podział strony na lewo od bieżącej kolumny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1491
 msgid "Remove the page break above the current row"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń podział strony powyżej bieżącego wiersza"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1494
 msgid "Add a page break above current row"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj podział strony powyżej bieżącego wiersza"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1514
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Od_mróź nagłówki"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1517
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Odmraża górny lewy róg arkusza"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:1535
+#, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Dodaj filtr _automatyczny"
+msgstr "Rozciągnij _automatyczny filtr do %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1537
 msgid "Extend the existing filter."
-msgstr ""
+msgstr "Rozciągnij istniejący filtr."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1547
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie przecina istniejący auto filt."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1556
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Usuń filtr _automatyczny"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1559
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Usuwa filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1560
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Dodaje filtr"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
+#, c-format
+msgid "Repeat Export to %s"
+msgstr "Powtórz Eksport do %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1641
 msgid "Remove _Data Slicer"
-msgstr "Usuwa filtr"
+msgstr "Usuń fragmentator _danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1642
 msgid "Create _Data Slicer"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Stwórz fragmentator _danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Remove a Data Slicer"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Usuń fragmentator danych"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Create a Data Slicer"
-msgstr "Tworzy suwak"
+msgstr "Stwórz fragmentator danych"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1658
+msgid "_Redo"
+msgstr "P_onów"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1659
+msgid "_Undo"
+msgstr "Cof_nij"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1690
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Czy chcesz przed zamknięciem zapisać zmiany do zeszytu \"%s\"?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1695
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Czy chcesz przed zamknięciem zapisać zmiany do zeszytu?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1702
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Podczas zamykania bez zapisu, zmiany zostaną utracone."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1708
 msgid "Discard all"
 msgstr "Porzuć wszystko"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
 msgid "Discard"
 msgstr "Porzuć"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Save all"
 msgstr "Zapisz wszystko"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nie kończ pracy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1725
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nie zamykaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2027
 msgid "Enter in current cell"
-msgstr "Wstawienie komórek"
+msgstr "Wprowadź w obecnej komórce"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2029
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź do obecnej komórki bez automatycznej korekty"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2036
 msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź do obecnego połączonego zakresu"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2039
 msgid "Enter in selected ranges"
-msgstr "Wyszukuje tylko w określonym zakresie"
+msgstr "Wprowadź w zaznaczonych zakresach"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2041
 msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr "Wyszukuje tylko w określonym zakresie"
+msgstr "Wprowadź w zaznaczonym zakresie jako tablicę"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2407
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "KONIEC"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
-msgid "Go to First"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
-msgid "Go to Last"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:2676
 msgid "Go to Cell ..."
-msgstr "Przejdź _do komórki..."
+msgstr "Przejdź do Komórki ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
-#, fuzzy
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Zakres komórek"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
-#, fuzzy
-msgid "Accept change"
-msgstr "_Bez zmian"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745
 msgid "Accept change in multiple cells"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
-#, fuzzy
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Automatyczne _formatowanie..."
+msgstr "Zaakceptuj zmianę w wielu komórkach"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2814 ../src/wbc-gtk.c:2829
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Zredaguj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2820
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Porzuć"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2819 ../src/wbc-gtk.c:2830
 msgid "_Accept"
 msgstr "Z_aakceptuj"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:3025
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Powiększenie"
+msgstr "_Powiększenie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3064
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Bez krawędzi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3067
 msgid "All Borders"
 msgstr "Wszystkie krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3068
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Zewnętrzne krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3069
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Pogrubione zewnętrzne krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3072
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Podwójny dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3073
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Pogrubiony dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3075
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Góra i dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3076
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Góra i podwójny dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3077
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Góra i pogrubiony dół"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3162
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Ustawia krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3170 ../src/wbc-gtk.c:3171
 msgid "Borders"
 msgstr "Krawędzie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3274
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Ponawia cofniętą czynność"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3279
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Cofa ostatnią czynność"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3313
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Ustawia kolor wypełnienia"
 
+#: ../src/wbc-gtk.c:3327 ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3337
+msgid "Foreground"
+msgstr "Używany kolor"
+
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3367
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Ustawia kolor Tła"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Font Name %s"
-msgstr "Definicja nazwy"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Font Size %f"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3559
+#, c-format
+msgid "Setting Font %s"
+msgstr "Ustawienie czcionki %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Rozmiar czcionki"
+#: ../src/wbc-gtk.c:3637
+msgid "Change font"
+msgstr "Zmień czcionkę"
 
 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
@@ -17081,251 +17296,258 @@ msgstr "Rozmiar czcionki"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3839
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "W menu `%s', klawisz `%s' jest użyty dla obu `%s' i `%s'."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
 msgid "Display above sheets"
-msgstr "Dostępne arkusze"
+msgstr "Wyświetl powyższe arkusze"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
 msgid "Display to the left of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl na lewo arkuszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
 msgid "Display to the right of sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl na prawo arkuszy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4170
 msgid "Reattach to main window"
-msgstr ""
+msgstr "Podłącz ponownie do głównego okna"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
 msgid "Hide"
-msgstr "Uk_rycie"
+msgstr "Ukrycie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4268
 msgid "Standard Toolbar"
-msgstr "Błędy _standardowe"
+msgstr "Standardowy Pasek narzędzi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4269
 msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
+msgstr "Format Paska narzędziowego"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
-#, fuzzy
-msgid "Long Format Toolbar"
-msgstr "Paski _narzędziowe..."
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4270
 msgid "Object Toolbar"
-msgstr "Ładowarka GOBject"
+msgstr "Obiektowy pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:4284
+#, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
-msgstr "Konfiguruje paski narzędziowe"
+msgstr "Pokaż/Ukryj pasek narzędziowy %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4698
+#, c-format
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Zawartość %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4713
 msgid "Use Maximum Precision"
-msgstr "Zwiększenie precyzji"
+msgstr "Użyj maksymalną precyzję"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4725
 msgid "Insert Formula Below"
-msgstr "Automatyczne _formatowanie..."
+msgstr "Wstaw formułę poniżej"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk.c:4731
 msgid "Insert Formula to Side"
-msgstr "Automatyczne _formatowanie..."
+msgstr "Wstaw formułę na stronie"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wbc-gtk.c:4814
+#, c-format
 msgid "Open %s"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
-msgid "Autosave prompt"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
-msgid "Ask about autosave?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
-msgid "Autosave time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
-msgid "Seconds before autosave"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
 msgid "(All)"
 msgstr "(Wszystko)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(Górne 10...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Dowolne...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Puste...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Wypełnione...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
+msgid "Dialog Type"
+msgstr "Typ okna dialogowego"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
+msgid "The type of the dialog"
+msgstr "Typ okna dialogowego"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Tytuł okienka dialogowego wyboru czcionki"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Wybierz Czcionkę"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
+msgid "Font name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Użyj czcionki w etykiecie"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Czy etykieta jest narysowana w wybranej czcionce"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Użyj rozmiar etykiety"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Czy etykieta jest narysowana wybranym rozmiarem czcionki"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
+msgid "Show style"
+msgstr "Pokaż styl"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Czy wybrany styl czcionki jest pokazany w etykiecie"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
+msgid "Show size"
+msgstr "Pokaż rozmiar"
+
+#: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Czy wybrany rozmiar czcionki jest pokazany w etykiecie"
+
+#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
 msgid "<Blank>"
-msgstr "Czarny"
+msgstr "<Pusty>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
+#, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
-msgstr "%s nie jest prawdziwe."
+msgstr "%s bierze brak argumentów"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Zbyt dużo argumentów dla %s"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 żeby zamknąć podpowiedzi</i>"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
+#, c-format
+msgid "\t%s \t%s\n"
+msgstr "\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
+#, c-format
+msgid "✓\t%s \t%s\n"
+msgstr "✓\t%s \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
 msgid ""
 "\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>F4 żeby uzupełnić</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
 msgid ""
 "\n"
-"<i>⇧F4 to select</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Update policy"
-msgstr "_Odśwież"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
-msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
-msgid "With icon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
-msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
-#, fuzzy
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Modyfikuje nazwę bieżącego arkusza"
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
-msgid "SheetControlGUI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
-msgid "The GUI container associated with the entry."
+"\t<i>⇧F4 to select</i>"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t<i>⇧F4 żeby wybrać</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
-msgid "WBCGtk"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
+#, c-format
+msgid "Expecting a single range"
+msgstr "Spodziewany jest pojedynczy zakres"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
-msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+msgid "Single"
+msgstr "Pojedyncze"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
-#, fuzzy
-msgid "Constant Format"
-msgstr "Zmiana formatu"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
+msgid "Double"
+msgstr "Podwójne"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "Format for constants"
-msgstr "Ustawienie formatu na naukowy"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
+msgid "Wavy"
+msgstr "Falisty"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
-#, c-format
-msgid "Expecting a single range"
-msgstr "Spodziewany jest pojedynczy zakres"
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
+msgid "Low Single"
+msgstr "Pojedynczy niski"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Cienki"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
 msgid "Ultralight"
-msgstr "zakres"
+msgstr "Ultralekki"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
 msgid "Light"
-msgstr "Prawa"
+msgstr "Lekki"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
 msgid "Medium"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Środek"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
 msgid "Semibold"
-msgstr "Sym_bol:"
+msgstr "Półgruby"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 msgid "Ultrabold"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo gruby"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Heavy"
-msgstr "granatowy"
+msgstr "Ciężki"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
 msgid "Ultraheavy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
-msgid "Bold italic"
-msgstr "Pogrubiony italic"
+msgstr "Ultraciężki"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
@@ -17339,171 +17561,57 @@ msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń SORTOWANIE"
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
-#, fuzzy
 msgid "A single selection is required."
-msgstr "Wymagana jest nazwa arkusza"
+msgstr "Pojedyncze zaznaczenie jest wymagane."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie n⨯1 or 1⨯n jest wymagane."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
 msgid "There is no point in sorting a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma punktu w sortowaniu pojedynczej komórki."
 
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
-msgstr "Obszar docelowy zawiera scalone komórki"
+msgstr "Obszar do sortowania nie może zawierać scalonych komórek."
 
-#: ../src/workbook-control.c:208
+#: ../src/workbook-control.c:250
 msgid "Define Name"
 msgstr "Definicja nazwy"
 
-#: ../src/workbook-control.c:241
+#: ../src/workbook-control.c:283
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przeskoczyć do niewidocznego arkusza"
 
-#: ../src/workbook-control.c:296
+#: ../src/workbook-control.c:361
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: ../src/workbook-control.c:435
-msgid "The workbook view being controlled."
-msgstr ""
-
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:396
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:402
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dW x %dK"
 
-#: ../src/workbook-view.c:867
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression function"
-msgstr "Opóźnienie automatycznego przeliczania wyrażenia"
-
-#: ../src/workbook-view.c:868
-#, fuzzy
-msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr "Automatycznie wypełnia bieżące zaznaczenie"
-
-#: ../src/workbook-view.c:875
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression description"
-msgstr "Opóźnienie automatycznego przeliczania wyrażenia"
-
-#: ../src/workbook-view.c:876
-msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:884
-msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:885
-msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression text"
-msgstr "_Wyrażenie: "
-
-#: ../src/workbook-view.c:894
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "_Wyrażenie: "
-
-#: ../src/workbook-view.c:903
-#, fuzzy
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Automatycznie wypełnia bieżące zaznaczenie"
-
-#: ../src/workbook-view.c:910
-#, fuzzy
-msgid "Show horizontal scrollbar"
-msgstr "_Poziomy pasek przewijania"
-
-#: ../src/workbook-view.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Show the horizontal scrollbar"
-msgstr "_Poziomy pasek przewijania"
-
-#: ../src/workbook-view.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Show vertical scrollbar"
-msgstr "P_ionowy pasek przewijania"
-
-#: ../src/workbook-view.c:920
-#, fuzzy
-msgid "Show the vertical scrollbar"
-msgstr "P_ionowy pasek przewijania"
-
-#: ../src/workbook-view.c:928
-msgid "Show notebook tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Show the notebook tabs for sheets"
-msgstr "_Zakładki notatnika odpowiadające arkuszom"
-
-#: ../src/workbook-view.c:937
-msgid "Show formula cell markers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:938
-#, fuzzy
-msgid "Mark each cell containing a formula"
-msgstr "Wyszukiwanie komórek zawierających"
-
-#: ../src/workbook-view.c:946
-#, fuzzy
-msgid "Do auto completion"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-
-#: ../src/workbook-view.c:947
-#, fuzzy
-msgid "Auto-complete text"
-msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-
-#: ../src/workbook-view.c:956
-#, fuzzy
-msgid "Is view protected?"
-msgstr "Wymagana jest nazwa arkusza"
-
-#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
-msgid "Preferred width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
-msgid "Preferred height"
-msgstr ""
-
 #: ../src/workbook-view.c:1059
-#, fuzzy
 msgid "An unexplained error happened while saving."
-msgstr "Podczas zapisywania %s wystąpił nierozpoznany błąd"
+msgstr "Podczas zapisywania wystąpił nierozpoznany błąd"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1075
 #, c-format
@@ -17511,4699 +17619,315 @@ msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
 
 #: ../src/workbook-view.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć '%s' do zapisu"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1276
+#: ../src/workbook-view.c:1295
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nieobsługiwany format pliku."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1326
+#: ../src/workbook-view.c:1346
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił nierozpoznany błąd"
 
-#: ../src/workbook.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Enable automatic recalculation."
-msgstr "Nie można wkleić do zaznaczenia"
-
-#: ../src/workbook.c:302
+#: ../src/workbook.c:327
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Zeszyt%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:922
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1039
 msgid "Graph"
-msgstr "Zgrupuj"
+msgstr "Wykres"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1557
+#, c-format
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Zmiana nazw arkuszy"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Zmiana nazwy arkusza"
+msgstr[1] "Zmiana nazwy %d arkuszy"
+msgstr[2] "Zmiana nazwy %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Zmiana nazw arkuszy"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1559
+#, c-format
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "Dołączanie %i arkuszy"
-
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Dołączanie %i arkuszy"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Dodanie arkusza"
+msgstr[1] "Dodanie %d arkuszy"
+msgstr[2] "Dodanie %d arkuszy"
 
 # src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1 src/workbook-control-gui.c - winno być "Wstawia nowy arkusz"
 # Drugie src/workbook-control-gui.c:1 - "Wstaw nowy arkusz"
-#: ../src/workbook.c:1420
-#, fuzzy
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1565
+#, c-format
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Wstawia nowy arkusz"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Wstawienie %d wierszy przed %s"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Wstawienie arkusza"
+msgstr[1] "Wstawienie %d arkuszy"
+msgstr[2] "Wstawienie %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1423
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1567
 msgid "Changing sheet tab colors"
-msgstr "Zmiana kolorów zakładek"
+msgstr "Zmiana kolorów zakładki arkusza"
 
-#: ../src/workbook.c:1425
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1569
 msgid "Changing sheet properties"
-msgstr "Zmiana zabezpieczenia arkusza"
+msgstr "Zmiana właściwości arkusza"
 
-#: ../src/workbook.c:1433
-#, fuzzy
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1576
+#, c-format
 msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Usunięcie komórek"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Usunięcie arkusza"
+msgstr[1] "Usunięcie %d arkuszy"
+msgstr[2] "Usunięcie %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Usunięcie komórek"
-
-#: ../src/workbook.c:1436
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:1578
 msgid "Changing sheet order"
-msgstr "Zmiana zabezpieczenia arkusza"
+msgstr "Zmiana kolejności arkusza"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1580
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizacja arkuszy"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:488
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele specyfikacji wersji. Założenie %d"
+
+#: ../src/xml-sax-read.c:652
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "Atrybut widoku zeszytu jest niekompletny"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:801
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Plik posiada niespójny element SheetNameIndex."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2200
+#, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
-msgstr "Nieznany operator"
+msgstr "Nieznany operator filtra \"%s\""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2240
 msgid "Missing filter type"
-msgstr "Brak nazwy pliku."
+msgstr "Brak rodzaju filtra"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2262
+#, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
-msgstr "Nieznany typ usługi: %s."
+msgstr "Nieznany typ filtra \"%s\""
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:2283
 msgid "Invalid filter, missing Area"
-msgstr "Niepoprawne wyrażenie"
+msgstr "Niepoprawny filtr, brakuje Obszaru"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xml-sax-read.c:2347
+#, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ ładowarki \"%s\"."
+msgstr "Nieobsługiwany typ obiektu '%s'"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1632
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
-msgstr "Format Gnumeric XML"
+msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../src/xml-sax-write.c:1644
+msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
+msgstr "Gnumeric XML nieskompresowany (*.xml)"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk jak szablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
-msgstr "Gnumeric "
+msgstr "Ekipa Gnumeric "
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
-msgstr ""
+msgstr "Szablonlist 3D"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Cool"
-msgstr "Logiczna"
+msgstr "Chłodny"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon z 'chłodnym' wyglądem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
-msgstr "Próbka"
+msgstr "Prosty"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr ""
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Prosty szablon z klasycznym wyglądem"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
-msgstr "czerwony"
+msgstr "Modny"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Klasyczny ale kolorowy szablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr ""
+msgid "Banana"
+msgstr "Bananowy"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
-msgid "Banana"
-msgstr ""
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Szablon pokolorowany bananowo"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
 msgid "Template with a black background"
-msgstr ""
+msgstr "Szablon z czarnym tłem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Kolorowy szablon z głównie niebieskim i turkusowym kolorem"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
-msgstr "zakres"
+msgstr "Pomarańczowy"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
 msgid "Orange template"
-msgstr "Nazwa szablonu"
+msgstr "Pomarańczowy szablon"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Wanilia"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
 msgid "Template with vanilla colour"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Vanilla"
-msgstr "wszystkiego"
+msgstr "Szablon z kolorem wanilii"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
 msgid "Simple financial template"
-msgstr "Nazwa szablonu"
+msgstr "Prosty finansowy szablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Desert"
-msgstr "Wstaw"
+msgstr "Pustynia"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
 msgid "Desert colored financial template"
-msgstr ""
+msgstr "Pustynnie pokolorowany szablon finansowy"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
-msgstr ""
+msgstr "Lód"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Styl finansowy z zimnym kolorem ramki"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
 msgid "Modern"
-msgstr "Tryb"
+msgstr "Nowoczesny"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern style with financial formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Nowoczesny styl z formatowaniem finansowym"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Purple"
-msgstr "fioletowy"
+msgstr "Fioletowy"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Szablon finansowy z fioletowym obramowaniem"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowany bezbarwny szablon"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr ""
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+msgid "Basic"
+msgstr "Prosty"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Italic"
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Prosty formalny styl"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr ""
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Całkowicie pusty szablon"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
-msgstr "Tabulacja"
+msgstr "Tablica"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo prosta tablica szablonu z tą samą granicą wszędzie"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
-msgstr "Wartość z listy"
+msgstr "Prosta lista"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr ""
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Zielona lista szablonu"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Lila"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
-msgstr "Nazwa szablonu"
+msgstr "Lila lista szablonu"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
-msgstr "Nazwa szablonu"
-
-#~ msgid "Array version not implemented!"
-#~ msgstr "Wersja tablicowa nie została zaimplementowana!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-#~ msgstr "Porzuć wyrażenie"
-
-#~ msgid "Typing \"%s%s\""
-#~ msgstr "Wpisanie \"%s%s\""
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Items\n"
-#~ "Percentage"
-#~ msgstr "_Procentowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom"
-#~ msgstr "Od góry do _dołu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Values\n"
-#~ "Formulæ"
-#~ msgstr "Formuły"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Available Names</b>"
-#~ msgstr "Dostępne nazwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Definition</b>"
-#~ msgstr "<b>Ułożenie</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch _Scope"
-#~ msgstr "_Zasięg:"
-
-#~ msgid "_Expression: "
-#~ msgstr "_Wyrażenie: "
-
-#~ msgid "_Scope:"
-#~ msgstr "_Zasięg:"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Odśwież"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Niepoprawna nazwa scenariusza"
-
-#~ msgid "All Functions (long list)"
-#~ msgstr "Wszystkie funkcje (długa lista)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _all"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystk_o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No suitable solver available."
-#~ msgstr "Brak obsługi domyślnego formatu zapisu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unix (linefeed)\n"
-#~ "Macintosh (carriage return)\n"
-#~ "Windows (carriage return + linefeed)"
-#~ msgstr "Windows (powrót kursora i przesunięcie wiersza)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
-#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
-#~ "column text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znak został zinterpretowany jako znak cytowania. Jesli zostanie napotkany "
-#~ "znak zakończenia lub rozdzielenia w cytacie, zostanie on potraktowany "
-#~ "jako część tekstu kolumny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column selection"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Overall formatting"
-#~ msgstr "Ogólne formatowanie"
-
-#~ msgid "Per column formatting"
-#~ msgstr "Niezależne formatowanie kolumn"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste Name Definitions"
-#~ msgstr "Definicja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "strona"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Column _Width..."
-#~ msgstr "Szerokość kolu_mny..."
-
-#~ msgid "_Row Height..."
-#~ msgstr "Wysokość wiersz_a..."
-
-#~ msgid "Set Font Style"
-#~ msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-
-#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
-#~ msgstr "_Analiza statystyczna"
-
-#~ msgid "_Define..."
-#~ msgstr "_Zdefiniuj..."
-
-#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
-#~ msgstr "Modyfikuje nazwy zdefiniowane w arkuszu i zeszycie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
-#~ msgstr "Wykorzystuje bieżące zaznaczenie do utworzenia nazw"
-
-#~ msgid "_Cells..."
-#~ msgstr "Ko_mórki..."
-
-#~ msgid "_Auto fit selection"
-#~ msgstr "_Dopasuj do zaznaczenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
-#~ msgstr "_Dwie wariancje: test F..."
-
-#~ msgid "_Show All"
-#~ msgstr "_Wyświetl wszystko"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Rozdziel"
-
-#~ msgid "Constraints:"
-#~ msgstr "Ograniczenia:"
-
-#~ msgid "RHS"
-#~ msgstr "RHS"
-
-#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
-#~ msgstr "W pliku nie zdefiniowano nazwy problemu."
-
-#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
-#~ msgstr "Niepoprawna sekcja COLUMNS w pliku."
-
-#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
-#~ msgstr "Niepoprawna sekcja RHS w pliku."
-
-#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
-#~ msgstr "Niepoprawna sekcja RANGES w pliku."
-
-#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
-#~ msgstr "Niepoprawna sekcja BOUNDS w pliku."
-
-#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
-#~ msgstr "Poprawianie _DWóch POczątkowych KApitalików"
-
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_Bez kapitalika po:"
-
-#~ msgid "Re_place:"
-#~ msgstr "_Zmiana:"
-
-#~ msgid "_Replace text when typed"
-#~ msgstr "Za_stępowanie tekstu podczas pisania"
-
-#~ msgid "_With:"
-#~ msgstr "N_a:"
-
-#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć okna automatycznej korekty."
-
-#~ msgid "Paste type"
-#~ msgstr "Sposób wklejenia"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operacja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
-#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
-#~ "current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmieniające się komórki zawierają co najmniej jedno wyrażenie nie będące "
-#~ "jedynie wartością. Zauważ, że wyświetlenie scenariusza spowoduje "
-#~ "nadpisanie wyrażenia razem z jego bieżącą wartością."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
-#~ msgstr "Simpleks (Rozwiązanie LP 3.2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
-#~ msgstr "Ulepszony Simpleks (GLPK 3.2)"
-
-#~ msgid "< Not available >"
-#~ msgstr "< Niedostępne >"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
-#~ "conditions are satisfied.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solver znalazł optymalne rozwiązanie. Wszystkie ograniczenia i warunki "
-#~ "optymalności zostały spełnione.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
-#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ani raport wrażliwości ani ograniczeń nie mają sensu jeśli program "
-#~ "posiada ograniczenia na liczby całkowite. Te raporty nie zostaną "
-#~ "utworzone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
-#~ "unbounded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość komórki docelowej nie jest zbieźna! Program może działać bez "
-#~ "końca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
-#~ "be met simultaneously. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można znaleźć prawdopodobnego rozwiązania. Nie można spełnić "
-#~ "równocześnie wszystkich wprowadzonych ograniczeń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
-#~ "found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiągnięto maksymalną liczbę iteracji. Nie znaleziono optymalnej wartości."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Nieznany błąd."
-
-#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
-#~ msgstr "Nie wybrano problemu do rozwiązania"
-
-#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
-#~ msgstr "Więc \"%s\" odnosi się do komórki nie będącej komórką wejściową."
-
-#~ msgid "No constraints defined for the problem."
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano ograniczeń dla tego problemu."
-
-#~ msgid "<small>Optional</small>"
-#~ msgstr "<small>Opcjonalne</small>"
-
-#~ msgid "_Answer"
-#~ msgstr "_Odpowiedź"
-
-#~ msgid "_Limits"
-#~ msgstr "_Ograniczenia"
-
-#~ msgid "_Performance"
-#~ msgstr "_Wydajność"
-
-#~ msgid "_Sensitivity"
-#~ msgstr "_Czułość"
-
-#~ msgid "Format Workbook"
-#~ msgstr "Zeszyt formatów"
-
-#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpił błąd przy próbie utworzenia drzewa z pliku szablonu "
-#~ "automatycznego formatowania"
-
-#~ msgid "Is not an autoformat template file"
-#~ msgstr "Nie jest plikiem szablonu automatycznego formatowania"
-
-#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
-#~ msgstr "Niepoprawny plik xml. Drzewo jest puste?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Probability of an observation's\n"
-#~ "absolute value being larger than\n"
-#~ "the t-value's absolute value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prawdopodobieństwo bezwzględnej wartości obserwacji większych niż "
-#~ "wartości t"
-
-#~ msgid "Answer Report"
-#~ msgstr "Rport odpowiedzi"
-
-#~ msgid "Original Value"
-#~ msgstr "Wartość początkowa"
-
-#~ msgid "Final Value"
-#~ msgstr "Wartość końcowa"
-
-#~ msgid "Cell Value"
-#~ msgstr "Wartość komórki"
-
-#~ msgid "Assume that all variables are integers."
-#~ msgstr "Zakładanie że wszystkie zmienne są liczbami całkowitymi."
-
-#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
-#~ msgstr "Komórka docelowa (maksimum)"
-
-#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
-#~ msgstr "Komórka docelowa (minimum)"
-
-#~ msgid "Adjustable Cells"
-#~ msgstr "Modyfikowalne komórki"
-
-#~ msgid "Sensitivity Report"
-#~ msgstr "Raport wrażliwości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowable"
-#~ msgstr "_Dopuszczalne :"
-
-#~ msgid "Cost"
-#~ msgstr "Koszt"
-
-#~ msgid "Coefficient"
-#~ msgstr "Współczynnik"
-
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Zmniejsz"
-
-#~ msgid "Shadow"
-#~ msgstr "Cień"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Cena"
-
-#~ msgid "R.H. Side"
-#~ msgstr "Prawa strona"
-
-#~ msgid "Infinity"
-#~ msgstr "Nieskończoność"
-
-#~ msgid "Limits Report"
-#~ msgstr "Raport ograniczeń"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Cel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjustable"
-#~ msgstr "Modyfikowalne komórki"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Dolne"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Górne"
-
-#~ msgid "Performance Report"
-#~ msgstr "Raport wydajności"
-
-#~ msgid "Number of Iterations"
-#~ msgstr "Liczba iteracji"
-
-#~ msgid "Minimization"
-#~ msgstr "Minimalizacja"
-
-#~ msgid "Maximization"
-#~ msgstr "Maksymalizacja"
-
-#~ msgid "Target value search"
-#~ msgstr "Przeszukiwanie wartości docelowych"
-
-#~ msgid "Optimal solution found"
-#~ msgstr "Znaleziono optymalne rozwiązanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekroczono maksymalną liczbę itaracji: optymalizacja została przerwana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
-#~ msgstr "Przekroczono czas maksymalny: optymalizacja została przerwana"
-
-#~ msgid "Integer Constraints"
-#~ msgstr "Ograniczenia całkowitoliczbowe"
-
-#~ msgid "Boolean Constraints"
-#~ msgstr "Ograniczenia logiczne"
-
-#~ msgid "Number of"
-#~ msgstr "Liczba"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementy"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Współczynnik"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Użytkownik"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Real"
-#~ msgstr "Rzeczywista"
-
-#~ msgid "Time (sec.)"
-#~ msgstr "Czas (sek.)"
-
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model procesora"
-
-#~ msgid "CPU MHz"
-#~ msgstr "MHz procesora"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "System operacyjny"
-
-#~ msgid "Autoscaling:"
-#~ msgstr "Automatyczne skalowanie:"
-
-#~ msgid "Max Iterations:"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba iteracji:"
-
-#~ msgid "Non-Negative"
-#~ msgstr "_Nieujemne"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Informacje ogólne"
-
-#~ msgid "Computing Time"
-#~ msgstr "Czas obliczenia"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informacje systemowe"
-
-#~ msgid "Program Report"
-#~ msgstr "Raport programu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksimum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Equal to"
-#~ msgstr "Równe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Model jest zbyt duży dla generacji raportu programu. Raport programu nie "
-#~ "został utworzony."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
-#~ "RHS entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komórki RHS powinny zawierać tylko poprawne dane liczbowe. Określ "
-#~ "poprawne wpisy RHS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
-#~ "input range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre z komórek wejściowych zawierają dane nieliczbowe. Określ "
-#~ "poprawny zakreś wejściowy."
-
-#~ msgid "Edit descriptive information"
-#~ msgstr "Modyfikuje informacje opisujące dokument"
-
-#~ msgid "_Workbook..."
-#~ msgstr "_Zeszyt..."
-
-#~ msgid "_Gnumeric..."
-#~ msgstr "_Gnumeric..."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etykieta"
-
-#~ msgid "Create a label"
-#~ msgstr "Tworzy etykietę"
-
-#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
-#~ msgstr "Schowek zawiera niepoprawne dane w XML-u"
-
-#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
-#~ msgstr "Dane w schowku są w nieznanym formacie"
-
-#~ msgid "Processing file..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie pliku..."
-
-#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
-#~ msgstr "Plik nie jest plikiem zeszytu Gnumerica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
-#~ msgstr "Format Gnumeric XML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "inumber"
-#~ msgstr "Liczba"
-
-#~ msgid "inumber,inumber"
-#~ msgstr "liczba_zespolona;liczba_zespolona"
-
-#~ msgid "database,field,criteria"
-#~ msgstr "baza_danych;pole;kryterium"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "date_str"
-#~ msgstr "data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "timetext"
-#~ msgstr "czas"
-
-#~ msgid "unixtime"
-#~ msgstr "czas uniksowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "serial"
-#~ msgstr "Ogólne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rate,values"
-#~ msgstr "_Inne wartości"
-
-#~ msgid "value"
-#~ msgstr "wartość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "info_type"
-#~ msgstr "Nieznany info_type"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "zakres"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "tekst"
-
-#~ msgid "number"
-#~ msgstr "liczba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "value,value"
-#~ msgstr "wartość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "Właściwości..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ref"
-#~ msgstr "czerwony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "colname"
-#~ msgstr "Bez nazwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "val,range,range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
-#~ msgid "array"
-#~ msgstr "tablica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "a,b"
-#~ msgstr "zakładka"
-
-#~ msgid "range,criteria"
-#~ msgstr "zakres;kryterium"
-
-#~ msgid "number,number"
-#~ msgstr "liczba;liczba"
-
-#~ msgid "number,base"
-#~ msgstr "liczba;podstawa"
-
-#~ msgid "base,exponent"
-#~ msgstr "podstawa;wykładnik"
-
-#~ msgid "number,type"
-#~ msgstr "liczba;typ"
-
-#~ msgid "number,digits"
-#~ msgstr "liczba;cyfry_dziesiętne"
-
-#~ msgid "x,n,m,coefficients"
-#~ msgstr "x,n,m,Współczynniki"
-
-#~ msgid "range,range,"
-#~ msgstr "zakres;zakres;"
-
-#~ msgid "array1,array2"
-#~ msgstr "tablica1;tablica2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bottom,top"
-#~ msgstr "Dół"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "value_range,prob_range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
-#~ msgid "a,sigma"
-#~ msgstr "a;sigma"
-
-#~ msgid "a,b,type"
-#~ msgstr "a;b;typ"
-
-#~ msgid "n1,n2,t"
-#~ msgstr "n1;n2;t"
-
-#~ msgid "c,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#~ msgid "zeta,sigma"
-#~ msgstr "zeta;sigma"
-
-#~ msgid "p,failures"
-#~ msgstr "p;niepowodzenia"
-
-#~ msgid "lambda"
-#~ msgstr "lambda"
-
-#~ msgid "sigma"
-#~ msgstr "sigma"
-
-#~ msgid "d1,d2,...,dN"
-#~ msgstr "d1;d2;....dN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number1,number2,"
-#~ msgstr "liczba;liczba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,a,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,y,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "p,alpha,beta"
-#~ msgstr "c,alfa,beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#~ msgid "x,mean,stddev"
-#~ msgstr "x;średnia;odchylenie_std"
-
-#~ msgid "f,t,p"
-#~ msgstr "f;t;p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#~ msgid "array,k"
-#~ msgstr "tablica;k"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x,mean,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "area1,area2,"
-#~ msgstr "tablica1;tablica2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ref,fraction"
-#~ msgstr "Operacja"
-
-#~ msgid "x,a,b"
-#~ msgstr "x;a;b"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "k,p,cumulative"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#~ msgid "x,a"
-#~ msgstr "x;a"
-
-#~ msgid "x,sigma"
-#~ msgstr "x;sigma"
-
-#~ msgid "x,a,sigma"
-#~ msgstr "x;a;sigma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "num,decimals"
-#~ msgstr "Usuń dziesiętne"
-
-#~ msgid "Search Center"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Szerokość..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_eplace..."
-#~ msgstr "_Zmiana:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing theme"
-#~ msgstr "Brak nazwy pliku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "values,k,"
-#~ msgstr "wartość"
-
-#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
-#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny Open/Star Office"
-
-#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
-#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Area Has Header"
-#~ msgstr "Zakres sortowania posiada _nagłówek"
-
-#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
-#~ msgstr "Wstawienie %d kolumn przed %s"
-
-#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
-#~ msgstr "Wstawienie %d wierszy przed %s"
-
-#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
-#~ msgstr "Kolejność arkuszy została zmieniona. Czy chcesz uaktualnić listę?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<created>"
-#~ msgstr "Utworzono "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<group>"
-#~ msgstr "Rozgrupuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<location>"
-#~ msgstr "_Położenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<owner>"
-#~ msgstr "Dolne"
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bin _labels"
-#~ msgstr "_Etykiety"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bin _range:"
-#~ msgstr "Z_akres zbioru:"
-
-#~ msgid "M_in:"
-#~ msgstr "M_inimum:"
-
-#~ msgid "Ma_x:"
-#~ msgstr "M_aksimum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Chart output"
-#~ msgstr "Wyjście"
-
-#~ msgid "_N:"
-#~ msgstr "_N:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Zmień"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
-#~ "in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
-#~ "21, and 43.  Then\n"
-#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=SUM\n"
-#~ "@SYNTAX=SUM(wartość1;wartość2;...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Funkcja SUM zwraca sumę wszystkich wartości oraz zawartości "
-#~ "komórek, do których odwołania znajdują się na liście argumentów.\n"
-#~ "Funkcja ta jest zgodna z programem Excel.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "Jeśli założymy, że komórki A1, A2, ..., A5 zawierają liczby 11, 15, 17, "
-#~ "21 oraz 43.  Wówczas\n"
-#~ "SUM(A1:A5) jest równe 107."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
-#~ "referenced in the argument list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
-#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
-#~ "@SYNTAX=PRODUCT(wartość1;wartość2;...)\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Funkcja PRODUCT zwraca iloczyn wszystkich wartości oraz "
-#~ "zawartości komórek, do których odwołania znajdują się na liście "
-#~ "argumentów.\n"
-#~ "Funkcja ta jest zgodna z programem Excel. W szczególności oznacza to, że "
-#~ "jeśli wszystkie podane komórki są puste, wartością funkcji jest 0.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "PRODUCT(2;5;9) jest równe 90."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
-#~ "string.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-#~ msgstr ""
-#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
-#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
-#~ "@DESCRIPTION=Zwraca wersję Gnumerica jako ciąg znakowy.\n"
-#~ "@EXAMPLES=\n"
-#~ "GNUMERIC_VERSION()."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label Properties"
-#~ msgstr "Właściwości ramki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
-#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
-#~ "the contents in this region?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeciągnięte komórki zamażą zawartość istniejących\n"
-#~ "komórek w tym obszarze.\n"
-#~ "Czy chcesz zastąpić zawartości w tym obszarze?"
-
-#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
-#~ msgstr "Uaktywnia funkcje śledzenia błędów związane z zależnościami"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
-#~ msgstr "Uaktywnia funkcje śledzenia błędów związane z dzieleniem wyrażeń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
-#~ "\n"
-#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
-#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
-#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
-#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-- The Gnumeric Team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dziękujemy za skorzystanie z Gnumerica!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Używana przez Ciebie wersja programu jest już dość\n"
-#~ "stara. Najprawdopodobniej w międzyczasie poprawiono\n"
-#~ "wiele błędów oraz dodano wiele nowych możliwości.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rozważ aktualizację programu do nowszej wersji\n"
-#~ "przed zgłaszaniem błędów na jego temat. Aby uzyskać\n"
-#~ "szczegóły, odwiedź witrynę http://www.gnumeric.org/.\n";
-#~ "\n"
-#~ "-- Zespół Twórców Gnumerica."
-
-#~ msgid "<%s"
-#~ msgstr "<%s"
-
-#~ msgid "Too Small"
-#~ msgstr "Zbyt mała"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Więcej"
-
-#~ msgid ">%s"
-#~ msgstr ">%s"
-
-#~ msgid "Too Large"
-#~ msgstr "Zbyt duża"
-
-#~ msgid "Bin"
-#~ msgstr "Zbiór"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Cumulative %"
-#~ msgstr "Łączny %"
-
-#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
-#~ msgstr "/PODSUMOWANIE/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
-
-#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
-#~ msgstr "Jedna z kombinacji współczynników nie zawiera żadnych obserwacji!"
-
-#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
-#~ msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Wiersze/Kolumny/Interakcja/W"
-
-#~ msgid "Select _Column"
-#~ msgstr "Zaznacz _kolumnę"
-
-#~ msgid "Select _Row"
-#~ msgstr "Zaznacz _wiersz"
-
-#~ msgid "Select Arra_y"
-#~ msgstr "Zaznacz _tablicę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select _Inputs"
-#~ msgstr "Zaznacz _zależne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
-#~ "regression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla każdej zmiennej regresji musi być podana taka sama liczba elementów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
-#~ "There must be at least as many data points as free variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jest za mało punktów danych by przeprowadzić regresję.\n"
-#~ "Musi być co najmniej tyle punktów danych, co ilość zmiennych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Co najmniej dwie z niezależnych zmiennych są liniowo zależne.\n"
-#~ "Cała dokładność numeryczna została utracona podczas obliczenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
-#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remove one of these\n"
-#~ "variables and try the regression again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Co najmniej dwie z niezależnych zmiennych są liniowo zależne i \n"
-#~ "obliczenie regresji nie jest możliwe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usuń jedną z tych zmiennych\n"
-#~ "i ponów próbę obliczenia regresji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
-#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co najmniej dwie z niezależnych zmiennych są liniowo zależne.\n"
-#~ "Traktuj wyniki regresji z dużą nieufnością!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No stream named mimetype found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono strumienia o nazwie content.xml."
-
-#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć okna dialogowego uporządkowywania komórek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie służą do dostosowania zachowania systemu cofnięć/"
-#~ "powtórzeń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
-#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie służą do dostosowania początkowych ustawień okna "
-#~ "dialogowego uporządkowywania oraz zachowanie przycisków paska "
-#~ "narzędziowego służących do uporządkowywania."
-
-#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie służą do dostosowania nowego domyślnego arkusza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie są związane z zapisywaniem i otwieraniem plików."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie są związane z zapisywaniem i otwieraniem plików."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
-#~ "tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie są związane z zapisywaniem i otwieraniem plików."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elementy na tej stronie są związane z zapisywaniem i otwieraniem plików."
-
-#~ msgid "Customize header"
-#~ msgstr "Zmień główkę"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Układ:"
-
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Dodaj:"
-
-#~ msgid "_Page"
-#~ msgstr "_Strona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Sterowanie</b>"
-
-#~ msgid "Enables some debugging functions"
-#~ msgstr "Uaktywnia funkcje śledzenia błędów"
-
-#~ msgid "Text export (configurable)"
-#~ msgstr "Eksport plików tekstowych (konfigurowalny)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the embedded workbook"
-#~ msgstr "Zapisuje bieżący zeszyt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Component : Gnumeric"
-#~ msgstr " : Gnumeric"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook"
-#~ msgstr "Zeszyt Gnumerica"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
-#~ msgstr "Przeglądarka zeszytu Gnumerica"
-
-#~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
-#~ msgstr "Generator przeglądarek zeszytu Gnumerica"
-
-#~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
-#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny środowiska GNOME"
-
-#~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego zeszytu MS Excela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
-#~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel (tm) "
-#~ "95. Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
-#~ "have %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za dużo argumentów dla funkcji, MS Excel spodziewa się dokładnie %d "
-#~ "argumentów, podano więcej"
-
-#~ msgid "Impossible"
-#~ msgstr "Niemożliwe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arguments out of range"
-#~ msgstr "Liczba jest poza zakresem"
-
-#~ msgid "Unknown GB error"
-#~ msgstr "Nieznany błąd GB"
-
-#~ msgid "Error initializing gb '%s'"
-#~ msgstr "Błędy podczas inicjowania gb \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error in project '%s'"
-#~ msgstr "Błąd w projekcie \"%s\""
-
-#~ msgid "Enables Gnome Basic support"
-#~ msgstr "Udostępnia obsługę języka Gnome Basic"
-
-#~ msgid "Gnome Basic"
-#~ msgstr "Gnome Basic"
-
-#~ msgid "Guile error"
-#~ msgstr "Błąd Guile"
-
-#~ msgid "Guile Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka Guile"
-
-#~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
-#~ msgstr "Wtyczka udostępniająca obsługę Guile (scheme)"
-
-#~ msgid "Unable to convert value from Guile"
-#~ msgstr "Nie można przekonwertować wartości z Guile"
-
-#~ msgid "Not a Guile boolean"
-#~ msgstr "To nie jest wartość logiczna Guile"
-
-#~ msgid "Not a Guile string"
-#~ msgstr "To nie jest napis Guile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel "
-#~ "(tm). Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
-#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pewna zawartość zostanie utracona podczas zapisu do formatu MS Excel "
-#~ "(tm). Obsługuje on jedynie %d wierszy, zaś ten zeszyt zawiera %d"
-
-#~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
-#~ msgstr "Pozwala na tworzenie funkcji w Perlu"
-
-#~ msgid "Not SYLK file"
-#~ msgstr "Nie nie jest plik SYLK"
-
-#~ msgid "error parsing line\n"
-#~ msgstr "błąd przy analizie wiersza\n"
-
-#~ msgid "Error while reading sheet."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie arkusza."
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksperymentalna obsługa plików Gnumerica (*.gnumeric) oparta na "
-#~ "interfejsie SAX"
-
-#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
-#~ msgstr "Eksperymentalna obsługa XML-a oparta na interfejsie SAX"
-
-#~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
-#~ msgstr "Kolejna generacja podsystemu we/wy XML-a, oparta na interfejsie SAX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Config"
-#~ msgstr "Obszar wydruku"
-
-#~ msgid "List of recently used files"
-#~ msgstr "Lista ostatnio używanych plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu plik wyświetla listę ostatnio używanych funkcji. To jest ta lista."
-
-#~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadpisywanie istniejących plików tego typu zostało dla bezpieczeństwa "
-#~ "zablokowane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz zrezygnować z tego zabezpieczenia, modyfikując odpowiedni plik "
-#~ "plugin.xml."
-
-#~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawiera informacje o wtyczce z niewłaściwym id (%s), oczekiwano %s."
-
-#~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku z informacjami wtyczce."
-
-#~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
-#~ msgstr "Podczas przygotowywania ładowarki \"%s\" wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Error while reading service #%d info."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie informacji o %d. usłudze."
-
-#~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku informacjami o wtyczce (\"%s\")."
-
-#~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
-#~ msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem z informacjami o wtyczce."
-
-#~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytu usług wtyczki o id=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
-#~ msgstr "Identyfikator wtyczki zawiera niepoprawne znaki (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown plugin name."
-#~ msgstr "Nieznana nazwa wtyczki."
-
-#~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ładowarki lub posiada ona niepoprawny id dla wtyczki z "
-#~ "id=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Plugin has no id."
-#~ msgstr "Wtyczka nie posiada identyfikatora."
-
-#~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
-#~ msgstr "Podczas inicjowania ładowarki (\"%s\") wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
-#~ msgstr "Wykryto cykliczne zależności wtyczki."
-
-#~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "Nie można uaktywnić wtyczki z id=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć wtyczki z id=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
-#~ msgstr "Wystąpił błęd podczas uaktywniania zależności wtyczki."
-
-#~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
-#~ msgstr "Podczas uaktywniania %d. usługi wtyczki wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
-#~ msgstr "Podczas unieaktywniania %d. usługi wtyczki wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Cannot load plugin loader."
-#~ msgstr "Nie można załadować ładowarki."
-
-#~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
-#~ msgstr "Nie można załadować wtyczki z id=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
-#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania zależności wtyczki."
-
-#~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas odczytu informacji o wtyczce z pliku \"%s\" wystąpiły błędy."
-
-#~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
-#~ msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki \"%s\" (ID: %s)."
-
-#~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
-#~ msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki \"%s\" (ID: %s)."
-
-#~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
-#~ msgstr "Błędy podczas odczytu informacji o dostępnych wtyczkach."
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas wyłączania wtyczek, które nie są już obecne na dysku wystąpił "
-#~ "błąd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "You should restart Gnumeric now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe wtyczki nie są już obecne na dysku lecz są wciąż aktywne:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Należy teraz uruchomić ponownie Gnumerica."
-
-#~ msgid "Errors while activating plugins."
-#~ msgstr "Błędy podczas uaktywniania wtyczek."
-
-#~ msgid "Errors while initializing plugin system."
-#~ msgstr "Błędy podczas inicjowania systemu wtyczek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service '%s' not supported by l."
-#~ msgstr "Usługa \"%s\" nie jest obsługiwana przez podprogram ładujący."
-
-#~ msgid "Module file name not given."
-#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku z modułem."
-
-#~ msgid "File has a bad magic number."
-#~ msgstr "Sygnatura pliku jest niewłaściwa."
-
-#~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
-#~ msgstr "Wersja wtyczki (\"%s\") nie odpowiada wersji aplikacji (\"%s\")."
-
-#~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
-#~ msgstr "Nie można zamknąć pliku z modułem \"%s\"."
-
-#~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
-#~ msgstr "Moduł nie zawiera funkcji \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error while loading plugin service."
-#~ msgstr "Podczas ładowania usługi wtyczki wystąpił błąd."
-
-#~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
-#~ msgstr "Funkcja inicjująca umieszczona we wtyczce zwróciła błąd."
-
-#~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
-#~ msgstr "Funkcja finalizująca umieszczona we wtyczce zwróciła błąd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File opener has no description"
-#~ msgstr "Brak opisu importera plików z identyfikatorem \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File opener - %s"
-#~ msgstr "Importer plików nie posiada identyfikatora."
-
-#~ msgid "Error while reading file."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File saver - %s"
-#~ msgstr "Eksporter plików nie posiada identyfikatora."
-
-#~ msgid "Error while saving file."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie pliku."
-
-#~ msgid "Plugin loader"
-#~ msgstr "Podprogram ładujący wtyczki"
-
-#~ msgid "GObject loader"
-#~ msgstr "Ładowarka GOBject"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
-#~ msgstr "Brak atrybutu \"type\" elementu \"service\"."
-
-#~ msgid "Error reading service information."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie informacji o usłudze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
-#~ "loading failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy załadować usługę przed jej uaktywnieniem (zmienna "
-#~ "PLUGIN_ALWAYS_LOAD jest ustawiona) lecz próba wczytania nie powiodła się."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discrete mapping"
-#~ msgstr "Dyskretny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Linia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Logiczne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logarithm mapping"
-#~ msgstr "Logarytmiczny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Ukryj szczegóły"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cross at category #"
-#~ msgstr "_Kategoria:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bounds"
-#~ msgstr "Tło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M_ax"
-#~ msgstr "Maksimum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cross"
-#~ msgstr "Krzyż"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MinorGrid"
-#~ msgstr "Piątek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MajorGrid"
-#~ msgstr "Piątek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Major ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Znacznik</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Linia</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
-#~ msgstr "<b>Znacznik</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Linia</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I_nside"
-#~ msgstr "Wewnętrzne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "O_utside"
-#~ msgstr "Ustawia obwódkę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_High"
-#~ msgstr "Wysokość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Inside"
-#~ msgstr "Wewnętrzne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invert axis"
-#~ msgstr "W_staw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Low"
-#~ msgstr "_Wiersz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Outside"
-#~ msgstr "Ustawia obwódkę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show Labels"
-#~ msgstr "_Etykiety"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legenda"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Piątek"
-
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "Oś X"
-
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "Oś Y"
-
-#~ msgid "Z-Axis"
-#~ msgstr "Oś Z"
-
-#~ msgid "Plot"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "S"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Error category</b>"
-#~ msgstr "<b>Komunikaty o błędach</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Values</b>"
-#~ msgstr "<b>Próbka</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colo_r:"
-#~ msgstr "Kolor :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Line width:"
-#~ msgstr "Szerokość linii:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "N_a:"
-
-#~ msgid "Chart"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
-#~ msgstr "Krok 1 z 3: Wybór typu wykresu"
-
-#~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
-#~ msgstr "Krok 3 z 3: Dopasowanie wykresu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize Chart"
-#~ msgstr "Zmień główkę"
-
-#~ msgid "_Plot Type"
-#~ msgstr "Typ _wykresu"
-
-#~ msgid "GNOME Office Graph"
-#~ msgstr "Wykres GNOME Office"
-
-#~ msgid "_Text:"
-#~ msgstr "_Tekst:"
-
-#~ msgid "Plot Engine"
-#~ msgstr "Mechanizm wykresu"
-
-#~ msgid "Plot Type"
-#~ msgstr "Typ wykresu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Index:"
-#~ msgstr "Wc_ięcie:"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "2 Colors\n"
-#~ "Brightness"
-#~ msgstr "Jasność"
-
-#~ msgid "<b>Fill</b>"
-#~ msgstr "<b>Wypełnienie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Marker</b>"
-#~ msgstr "<b>Znacznik</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "Kolor :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "O_utline color:"
-#~ msgstr "Kolor _obwódki:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sha_pe:"
-#~ msgstr "_Kształt:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Roz_miar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "St_yle:"
-#~ msgstr "Styl:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "Tł_o:"
-
-#~ msgid "_Direction:"
-#~ msgstr "_Kierunek:"
-
-#~ msgid "_End:"
-#~ msgstr "Ko_niec"
-
-#~ msgid "_Fill color:"
-#~ msgstr "Kolor _wypełnienia:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Kolor główny:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Deseń:"
-
-#~ msgid "_Select..."
-#~ msgstr "_Wybierz..."
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Rozmiar:"
-
-#~ msgid "_Start:"
-#~ msgstr "_Początek:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_brighter"
-#~ msgstr "jaskrawoniebieski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_darker"
-#~ msgstr "ciemnoczerwony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pts"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#~ msgid "Guppi"
-#~ msgstr "Guppi"
-
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etykiety"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Gap:"
-#~ msgstr "Wyk_res..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotLine"
-#~ msgstr "_Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotArea"
-#~ msgstr "_Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Adjacent Bars"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Adjacent Columns"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Percentage Bars"
-#~ msgstr "_Procenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Percentage Columns"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Stacked Bars"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Stacked Columns"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjacent Bars"
-#~ msgstr "Wstaw kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjacent Columns"
-#~ msgstr "Wstaw kolumny"
-
-#~ msgid "Area plot."
-#~ msgstr "Wykres obszarowy."
-
-#~ msgid "Areas"
-#~ msgstr "Obszary"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Pasek"
-
-#~ msgid "Line plot."
-#~ msgstr "Wykres liniowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage Areas"
-#~ msgstr "_Procenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage Bars"
-#~ msgstr "_Procenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage area plot."
-#~ msgstr "_Procenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percentage line plot."
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked Areas"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked Bars"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked Columns"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked Lines"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked area plot."
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stacked line plot."
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmarked Lines"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
-#~ msgstr "_Procenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#~ msgid "Default 1.5d plot types"
-#~ msgstr "Domyślne typy wykresu 1.5d"
-
-#~ msgid "Line plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
-#~ msgstr "Wykresy liniowe, obszarowe, słupkowe i kolumnowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Box-Plot"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BoxPlot"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BoxPlots"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Box-Plots"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Box-plot plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charting : Box-Plots"
-#~ msgstr "Zmiana kolorów zakładek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default surface plot types"
-#~ msgstr "Domyślne typy wykresu 1.5d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotPie"
-#~ msgstr "_Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotRing"
-#~ msgstr "Nic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Slice Separation:"
-#~ msgstr "Separator :"
-
-#~ msgid "degrees"
-#~ msgstr "stopni(e)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Separation:"
-#~ msgstr "Separator:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Pie"
-#~ msgstr "_Linie siatki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Split Pie"
-#~ msgstr "Rozdziel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-Pie"
-#~ msgstr "Przemnóż"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-pie-bars"
-#~ msgstr "Przemnóż"
-
-#~ msgid "Pie"
-#~ msgstr "Koło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split Pie"
-#~ msgstr "Rozdziel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Split Ring"
-#~ msgstr "Rozdziel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotRadar"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotRadarArea"
-#~ msgstr "_Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Area radar plot."
-#~ msgstr "Wykres obszarowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radar plot."
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default radar plot types"
-#~ msgstr "Domyślne typy wykresu 1.5d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radar Area plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radar plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Slices number:"
-#~ msgstr "Liczby całkowite"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contour plot."
-#~ msgstr "Wykres obszarowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Źródło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contour plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface Charts"
-#~ msgstr "Obszary źródłowe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "% of default size"
-#~ msgstr "% z_wykłego rozmiaru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dia_meter"
-#~ msgstr "Parametry"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sur_face"
-#~ msgstr "Źródło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotXY"
-#~ msgstr "_Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlotBubble"
-#~ msgstr "Podwójne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bubble"
-#~ msgstr "Podwójne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Error bars"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy analizie wiersza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Error bars"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy analizie wiersza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Markers at each point."
-#~ msgstr "Usuń kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XY Lines"
-#~ msgstr "Linie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XY Points"
-#~ msgstr "Punkt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XY Splines"
-#~ msgstr "Linie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bubble plotting engine"
-#~ msgstr "Mechanizm rysowania linii"
-
-#~ msgid "black"
-#~ msgstr "czarny"
-
-#~ msgid "light brown"
-#~ msgstr "jasnobrązowy"
-
-#~ msgid "brown gold"
-#~ msgstr "brązowozłoty"
-
-#~ msgid "dark green #2"
-#~ msgstr "ciemnozielony #2"
-
-#~ msgid "dark blue"
-#~ msgstr "ciemnoniebieski"
-
-#~ msgid "purple #2"
-#~ msgstr "fioletowy #2"
-
-#~ msgid "very dark gray"
-#~ msgstr "bardzo ciemnoszary"
-
-#~ msgid "dark red"
-#~ msgstr "ciemnoczerwony"
-
-#~ msgid "red-orange"
-#~ msgstr "czerwonopomarańczowy"
-
-#~ msgid "gold"
-#~ msgstr "złoty"
-
-#~ msgid "dark green"
-#~ msgstr "ciemnozielony"
-
-#~ msgid "blue"
-#~ msgstr "niebieski"
-
-#~ msgid "dark gray"
-#~ msgstr "ciemnoszary"
-
-#~ msgid "red"
-#~ msgstr "czerwony"
-
-#~ msgid "orange"
-#~ msgstr "pomarańczowy"
-
-#~ msgid "lime"
-#~ msgstr "jasnozielony"
-
-#~ msgid "sky blue #2"
-#~ msgstr "błękitny #2"
-
-#~ msgid "purple"
-#~ msgstr "fioletowy"
-
-#~ msgid "gray"
-#~ msgstr "szary"
-
-#~ msgid "magenta"
-#~ msgstr "karmazynowy"
-
-#~ msgid "bright orange"
-#~ msgstr "jaskrawopomarańczowy"
-
-#~ msgid "yellow"
-#~ msgstr "żółty"
-
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "zielony"
-
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "niebieskozielony"
-
-#~ msgid "bright blue"
-#~ msgstr "jaskrawoniebieski"
-
-#~ msgid "red purple"
-#~ msgstr "czerwonofioletowy"
-
-#~ msgid "light gray"
-#~ msgstr "jasnoszary"
-
-#~ msgid "pink"
-#~ msgstr "różowy"
-
-#~ msgid "light orange"
-#~ msgstr "jasnopomarańczowy"
-
-#~ msgid "light yellow"
-#~ msgstr "jasnożółty"
-
-#~ msgid "light green"
-#~ msgstr "jasnobrązowy"
-
-#~ msgid "light cyan"
-#~ msgstr "bladoniebieski"
-
-#~ msgid "light blue"
-#~ msgstr "jasnoniebieski"
-
-#~ msgid "light purple"
-#~ msgstr "jasnofioletowy"
-
-#~ msgid "white"
-#~ msgstr "biały"
-
-#~ msgid "purplish blue"
-#~ msgstr "niebieskofioletowy"
-
-#~ msgid "dark purple"
-#~ msgstr "ciemnopurpurowy"
-
-#~ msgid "sky blue"
-#~ msgstr "błękitny"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "dowolny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Color..."
-#~ msgstr "Dowolny kolor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Cień"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "<b>Ułożenie</b>"
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Ułamek"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Specjalne"
-
-#~ msgid "Negative Number Format"
-#~ msgstr "Format liczby ujemnej"
-
-#~ msgid "Number Formats"
-#~ msgstr "Formaty liczb"
-
-#~ msgid "Deci_mal places:"
-#~ msgstr "_Miejsca dziesiętne:"
-
-#~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
-#~ msgstr "Wyświetlanie kwot w tradycyjnym stylu księgowania."
-
-#~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie i wprowadzanie wartości jako nieinterpretowanych napisów."
-
-#~ msgid "Display currency amounts."
-#~ msgstr "Wyświetlanie kwot walut."
-
-#~ msgid "Display dates and optionally times of day."
-#~ msgstr "Wyświetlanie dat i opcjonalnie czasu dnia."
-
-#~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie wartości numerycznych ze zmienną liczbą miejsc dziesiętnych."
-
-#~ msgid "Display times of day."
-#~ msgstr "Wyświetlanie czasu dnia."
-
-#~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
-#~ msgstr "Wyświetlanie wartości do najbliższego przybliżenia ułamka."
-
-#~ msgid "Display values as percentages."
-#~ msgstr "Wyświetlanie wartości jako wartości procentowych."
-
-#~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
-#~ msgstr "Wyświetlanie wartości w skali potęgi z dziesięciu."
-
-#~ msgid "Format c_ode:"
-#~ msgstr "_Kod formatu:"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Podgląd:"
-
-#~ msgid "Select an appropriate format automatically."
-#~ msgstr "Automatyczny wybór odpowiedniego formatu."
-
-#~ msgid "Specify an XL-style format directly"
-#~ msgstr "Bezpośrednie określenie formatu w stylu XL"
-
-#~ msgid "_Use Separator for 1000's"
-#~ msgstr "Separatory _tysięcy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#~ msgid "*Sun"
-#~ msgstr "*Nie"
-
-#~ msgid "*Mon"
-#~ msgstr "*Pon"
-
-#~ msgid "*Tue"
-#~ msgstr "*Wto"
-
-#~ msgid "*Wed"
-#~ msgstr "*Śro"
-
-#~ msgid "*Thu"
-#~ msgstr "*Czw"
-
-#~ msgid "*Fri"
-#~ msgstr "*Pią"
-
-#~ msgid "*Sat"
-#~ msgstr "*Sob"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Niedziela"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Wtorek"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Środa"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Czwartek"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Piątek"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sobota"
-
-#~ msgid "*Jan"
-#~ msgstr "*Sty"
-
-#~ msgid "*Feb"
-#~ msgstr "*Lut"
-
-#~ msgid "*Mar"
-#~ msgstr "*Mar"
-
-#~ msgid "*Apr"
-#~ msgstr "*Kwi"
-
-#~ msgid "*May"
-#~ msgstr "*Maj"
-
-#~ msgid "*Jun"
-#~ msgstr "*Cze"
-
-#~ msgid "*Jul"
-#~ msgstr "*Lip"
-
-#~ msgid "*Aug"
-#~ msgstr "*Sie"
-
-#~ msgid "*Sep"
-#~ msgstr "*Wrz"
-
-#~ msgid "*Oct"
-#~ msgstr "*Paź"
-
-#~ msgid "*Nov"
-#~ msgstr "*Lis"
-
-#~ msgid "*Dec"
-#~ msgstr "*Gru"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Styczeń"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Luty"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzec"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Kwiecień"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maj"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Czerwiec"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Lipiec"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Sierpień"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Wrzesień"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Październik"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Listopad"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Grudzień"
-
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "PRAWDA"
-
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FAŁSZ"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Niebieskozielony"
-
-#~ msgid "Magenta"
-#~ msgstr "Purpurowy"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biały"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Żółty"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
-#~ msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie, Dirhama"
-
-#~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
-#~ msgstr "Afganistan, afgani"
-
-#~ msgid "Albania, Leke"
-#~ msgstr "Albania, lek"
-
-#~ msgid "Armenia, Drams"
-#~ msgstr "Armenia, dram"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
-#~ msgstr "Antyle Holenderskie, gulden"
-
-#~ msgid "Angola, Kwanza"
-#~ msgstr "Angola, kwanza"
-
-#~ msgid "Argentina, Pesos"
-#~ msgstr "Argentyna, peso"
-
-#~ msgid "Australia, Dollars"
-#~ msgstr "Australia, dolar"
-
-#~ msgid "Aruba, Guilders"
-#~ msgstr "Aruba, gulden"
-
-#~ msgid "Azerbaijan, Manats"
-#~ msgstr "Azerbejdżan, manat"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
-#~ msgstr "Bośnia i Hercegowina, marka wymienialna"
-
-#~ msgid "Barbados, Dollars"
-#~ msgstr "Barbados, dolar"
-
-#~ msgid "Bangladesh, Taka"
-#~ msgstr "Bangladesz, taka"
-
-#~ msgid "Bulgaria, Leva"
-#~ msgstr "Bułgaria, lew"
-
-#~ msgid "Bahrain, Dinars"
-#~ msgstr "Bahrajn, dinar"
-
-#~ msgid "Burundi, Francs"
-#~ msgstr "Burundi, frank"
-
-#~ msgid "Bermuda, Dollars"
-#~ msgstr "Bermudy, dolar"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
-#~ msgstr "Księstwo Brunei, dolar"
-
-#~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
-#~ msgstr "Boliwia, boliwiano"
-
-#~ msgid "Brazil, Brazil Real"
-#~ msgstr "Brazylia, real"
-
-#~ msgid "Bahamas, Dollars"
-#~ msgstr "Wyspy Bahama, dolar"
-
-#~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
-#~ msgstr "Bhutan, ngultrum"
-
-#~ msgid "Botswana, Pulas"
-#~ msgstr "Botswana, pula"
-
-#~ msgid "Belarus, Rubles"
-#~ msgstr "Białoruś, rubel"
-
-#~ msgid "Belize, Dollars"
-#~ msgstr "Belize, dolar"
-
-#~ msgid "Canada, Dollars"
-#~ msgstr "Kanada, dolar"
-
-#~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
-#~ msgstr "Kongo/Kinszasa, frank kongijski"
-
-#~ msgid "Switzerland, Francs"
-#~ msgstr "Szwajcaria, frank"
-
-#~ msgid "Chile, Pesos"
-#~ msgstr "Chile, peso"
-
-#~ msgid "China, Yuan Renminbi"
-#~ msgstr "Chiny, yuan renminbi"
-
-#~ msgid "Colombia, Pesos"
-#~ msgstr "Kolumbia, peso"
-
-#~ msgid "Costa Rica, Colones"
-#~ msgstr "Kostaryka, colon"
-
-#~ msgid "Cuba, Pesos"
-#~ msgstr "Kuba, peso"
-
-#~ msgid "Cape Verde, Escudos"
-#~ msgstr "Cape Verde, escudo"
-
-#~ msgid "Cyprus, Pounds"
-#~ msgstr "Cypr, funt"
-
-#~ msgid "Czech Republic, Koruny"
-#~ msgstr "Republika czeska, korona"
-
-#~ msgid "Djibouti, Francs"
-#~ msgstr "Dżibti, frank"
-
-#~ msgid "Denmark, Kroner"
-#~ msgstr "Dania, korona duńska"
-
-#~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
-#~ msgstr "Republika Dominikany, peso"
-
-#~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
-#~ msgstr "Algieria, dinar"
-
-#~ msgid "Estonia, Krooni"
-#~ msgstr "Estonia, korona estońska"
-
-#~ msgid "Egypt, Pounds"
-#~ msgstr "Egipt, funt"
-
-#~ msgid "Eritrea, Nakfa"
-#~ msgstr "Erytrea, nakfa"
-
-#~ msgid "Ethiopia, Birr"
-#~ msgstr "Etiopia, birr"
-
-#~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
-#~ msgstr "Członkowie strefy euro, euro"
-
-#~ msgid "Fiji, Dollars"
-#~ msgstr "Fidżi, dolar"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
-#~ msgstr "Wyspy falklandzkie (Malwiny), funt"
-
-#~ msgid "United Kingdom, Pounds"
-#~ msgstr "Wielka Brytania, funt"
-
-#~ msgid "Georgia, Lari"
-#~ msgstr "Gruzja, lari"
-
-#~ msgid "Guernsey, Pounds"
-#~ msgstr "Guernsey, funt"
-
-#~ msgid "Ghana, Cedis"
-#~ msgstr "Ghana, cedi"
-
-#~ msgid "Gibraltar, Pounds"
-#~ msgstr "Gibraltar, funt"
-
-#~ msgid "Gambia, Dalasi"
-#~ msgstr "Gambia, dalasi"
-
-#~ msgid "Guinea, Francs"
-#~ msgstr "Gwinea, frank"
-
-#~ msgid "Guatemala, Quetzales"
-#~ msgstr "Gwatemala, quetzal"
-
-#~ msgid "Guyana, Dollars"
-#~ msgstr "Gujana, dolar"
-
-#~ msgid "Hong Kong, Dollars"
-#~ msgstr "Hong Kong, dolar"
-
-#~ msgid "Honduras, Lempiras"
-#~ msgstr "Honduras, lempira"
-
-#~ msgid "Croatia, Kuna"
-#~ msgstr "Chorwacja, kuna"
-
-#~ msgid "Haiti, Gourdes"
-#~ msgstr "Haiti, gourde"
-
-#~ msgid "Hungary, Forint"
-#~ msgstr "Węgry, forint"
-
-#~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
-#~ msgstr "Indonezja, rupia"
-
-#~ msgid "Israel, New Shekels"
-#~ msgstr "Izrael, nowy szekel"
-
-#~ msgid "Isle of Man, Pounds"
-#~ msgstr "Wyspy Człowiecze, funt"
-
-#~ msgid "India, Rupees"
-#~ msgstr "Indie, rupia"
-
-#~ msgid "Iraq, Dinars"
-#~ msgstr "Irak, dinar"
-
-#~ msgid "Iran, Rials"
-#~ msgstr "Iran, rial"
-
-#~ msgid "Iceland, Kronur"
-#~ msgstr "Islandia, korona"
-
-#~ msgid "Jersey, Pounds"
-#~ msgstr "Jersey, funt"
-
-#~ msgid "Jamaica, Dollars"
-#~ msgstr "Jamajka, dolar"
-
-#~ msgid "Jordan, Dinars"
-#~ msgstr "Jordania, dinar"
-
-#~ msgid "Japan, Yen"
-#~ msgstr "Japonia, jen"
-
-#~ msgid "Kenya, Shillings"
-#~ msgstr "Kenia, szyling"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
-#~ msgstr "Kirgistan, som"
-
-#~ msgid "Cambodia, Riels"
-#~ msgstr "Kambodża, riel"
-
-#~ msgid "Comoros, Francs"
-#~ msgstr "Komory, frank"
-
-#~ msgid "Korea (North), Won"
-#~ msgstr "Korea (Północna), won"
-
-#~ msgid "Korea (South), Won"
-#~ msgstr "Korea (Południowa), won"
-
-#~ msgid "Kuwait, Dinars"
-#~ msgstr "Kuwejt, dinar"
-
-#~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
-#~ msgstr "Kajmany, dolar"
-
-#~ msgid "Kazakstan, Tenge"
-#~ msgstr "Kazachstan, tenge"
-
-#~ msgid "Laos, Kips"
-#~ msgstr "Laostańska kipa"
-
-#~ msgid "Lebanon, Pounds"
-#~ msgstr "Libia, funt"
-
-#~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
-#~ msgstr "Sri Lanka, rupia"
-
-#~ msgid "Liberia, Dollars"
-#~ msgstr "Liberia, dolar"
-
-#~ msgid "Lesotho, Maloti"
-#~ msgstr "Lesotho, loti"
-
-#~ msgid "Lithuania, Litai"
-#~ msgstr "Litwa, lit"
-
-#~ msgid "Latvia, Lati"
-#~ msgstr "Łotwa, łat"
-
-#~ msgid "Libya, Dinars"
-#~ msgstr "Libia, dinar"
-
-#~ msgid "Morocco, Dirhams"
-#~ msgstr "Maroko, dirham"
-
-#~ msgid "Moldova, Lei"
-#~ msgstr "Mołdowa, lej"
-
-#~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
-#~ msgstr "Madagaskar, malaski frank"
-
-#~ msgid "Macedonia, Denars"
-#~ msgstr "Macedonia, denar"
-
-#~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
-#~ msgstr "Myanmar (Burma), kiat"
-
-#~ msgid "Mongolia, Tugriks"
-#~ msgstr "Mongolia, tugrik"
-
-#~ msgid "Macau, Patacas"
-#~ msgstr "Makau, pataca"
-
-#~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
-#~ msgstr "Mauretania, ouguia"
-
-#~ msgid "Malta, Liri"
-#~ msgstr "Malta, lir"
-
-#~ msgid "Mauritius, Rupees"
-#~ msgstr "Mauritius, rupia"
-
-#~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
-#~ msgstr "Maldiwy (Wyspy), Rufiyaa"
-
-#~ msgid "Malawi, Kwachas"
-#~ msgstr "Malawi, kwacha"
-
-#~ msgid "Mexico, Pesos"
-#~ msgstr "Meksyk, peso"
-
-#~ msgid "Malaysia, Ringgits"
-#~ msgstr "Malezja, ringgit"
-
-#~ msgid "Mozambique, Meticais"
-#~ msgstr "Mozambik, metical"
-
-#~ msgid "Namibia, Dollars"
-#~ msgstr "Namibia, dolar"
-
-#~ msgid "Nigeria, Nairas"
-#~ msgstr "Nigeria, naira"
-
-#~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
-#~ msgstr "Nikaragua, kordoba"
-
-#~ msgid "Norway, Krone"
-#~ msgstr "Norwegia, korona"
-
-#~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
-#~ msgstr "Nepal, rupia"
-
-#~ msgid "New Zealand, Dollars"
-#~ msgstr "Nowa Zelandia, dolar"
-
-#~ msgid "Oman, Rials"
-#~ msgstr "Oman, rial"
-
-#~ msgid "Panama, Balboa"
-#~ msgstr "Panama, balboa"
-
-#~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
-#~ msgstr "Peru, nowy sol"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
-#~ msgstr "Papua Nowa Gwinea, kina"
-
-#~ msgid "Philippines, Pesos"
-#~ msgstr "Filipiny, peso"
-
-#~ msgid "Pakistan, Rupees"
-#~ msgstr "Pakistan, rupia"
-
-#~ msgid "Poland, Zlotys"
-#~ msgstr "Polska, złoty"
-
-#~ msgid "Paraguay, Guarani"
-#~ msgstr "Paragwaj, guarani"
-
-#~ msgid "Qatar, Rials"
-#~ msgstr "Katar, rial"
-
-#~ msgid "Romania, Lei"
-#~ msgstr "Rumunia, lew"
-
-#~ msgid "Russia, Rubles"
-#~ msgstr "Rosja, rubel"
-
-#~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
-#~ msgstr "Rwanda, frank"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
-#~ msgstr "Arabia Saudyjska, rial"
-
-#~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
-#~ msgstr "Wyspy Salomona, dolar"
-
-#~ msgid "Seychelles, Rupees"
-#~ msgstr "Seszele, rupia"
-
-#~ msgid "Sudan, Dinars"
-#~ msgstr "Sudan, dinar"
-
-#~ msgid "Sweden, Kronor"
-#~ msgstr "Szwecja, korona"
-
-#~ msgid "Singapore, Dollars"
-#~ msgstr "Singapur, dolar"
-
-#~ msgid "Saint Helena, Pounds"
-#~ msgstr "Wyspy Św. Heleny, funt"
-
-#~ msgid "Slovenia, Tolars"
-#~ msgstr "Słowenia, tolar"
-
-#~ msgid "Slovakia, Koruny"
-#~ msgstr "Słowacja, korona"
-
-#~ msgid "Sierra Leone, Leones"
-#~ msgstr "Sierra Leone, leone"
-
-#~ msgid "Somalia, Shillings"
-#~ msgstr "Somalia, szyling"
-
-#~ msgid "Seborga, Luigini"
-#~ msgstr "Seborga, luigini"
-
-#~ msgid "Suriname, Guilders"
-#~ msgstr "Surinam, gulden"
-
-#~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
-#~ msgstr "Sao Tome i Principe, dobra"
-
-#~ msgid "El Salvador, Colones"
-#~ msgstr "Salwator, colon"
-
-#~ msgid "Syria, Pounds"
-#~ msgstr "Syria, funt"
-
-#~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
-#~ msgstr "Swaziland, emalangeni"
-
-#~ msgid "Thailand, Baht"
-#~ msgstr "Tajlandia, bat"
-
-#~ msgid "Tajikistan, Rubles"
-#~ msgstr "Tadżykistan, rubel"
-
-#~ msgid "Turkmenistan, Manats"
-#~ msgstr "Turkmenistan, manat"
-
-#~ msgid "Tunisia, Dinars"
-#~ msgstr "Tunezja, dinar"
-
-#~ msgid "Tonga, Pa'anga"
-#~ msgstr "Tonga, pa'anga"
-
-#~ msgid "Turkey, Liras"
-#~ msgstr "Turcja, lir"
-
-#~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
-#~ msgstr "Trynidad i Tobago. dolar"
-
-#~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
-#~ msgstr "Tuvalu, dolar"
-
-#~ msgid "Taiwan, New Dollars"
-#~ msgstr "Tajwan, dolar"
-
-#~ msgid "Tanzania, Shillings"
-#~ msgstr "Tanzania, szyling"
-
-#~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
-#~ msgstr "Ukraina, hrywna"
-
-#~ msgid "Uganda, Shillings"
-#~ msgstr "Uganda, szyling"
-
-#~ msgid "United States of America, Dollars"
-#~ msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki, dolar"
-
-#~ msgid "Uruguay, Pesos"
-#~ msgstr "Urugwaj, peso"
-
-#~ msgid "Uzbekistan, Sums"
-#~ msgstr "Uzbekistan, sum"
-
-#~ msgid "Venezuela, Bolivares"
-#~ msgstr "Wenezuela, boliwar"
-
-#~ msgid "Viet Nam, Dong"
-#~ msgstr "Wietnam, dong"
-
-#~ msgid "Vanuatu, Vatu"
-#~ msgstr "Vanuatu, vatu"
-
-#~ msgid "Samoa, Tala"
-#~ msgstr "Samoa, tala"
-
-#~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
-#~ msgstr "Afrykańskie Stowarzyszenie Finansowe BEAC, frank"
-
-#~ msgid "Silver, Ounces"
-#~ msgstr "Srebro, uncja"
-
-#~ msgid "Gold, Ounces"
-#~ msgstr "Złoto, uncja"
-
-#~ msgid "East Caribbean Dollars"
-#~ msgstr "Dolar wschodniokaraibski"
-
-#~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
-#~ msgstr "Afrykańskie Stowarzyszenie Finansowe BCEAO, frank"
-
-#~ msgid "Palladium, Ounces"
-#~ msgstr "Pallad, uncja"
-
-#~ msgid "Platinum, Ounces"
-#~ msgstr "Platyna, uncja"
-
-#~ msgid "Yemen, Rials"
-#~ msgstr "Jemen, rial"
-
-#~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
-#~ msgstr "Jugosłowia, nowy dinar"
-
-#~ msgid "South Africa, Rand"
-#~ msgstr "Afryka Południowa, rand"
-
-#~ msgid "Zambia, Kwacha"
-#~ msgstr "Zambia, kwacha"
-
-#~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
-#~ msgstr "Zimbabwe, dolar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "square"
-#~ msgstr "Źródło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "diamond"
-#~ msgstr "Mediana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "triangle down"
-#~ msgstr "zakres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "triangle up"
-#~ msgstr "zakres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "triangle left"
-#~ msgstr "zakres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "circle"
-#~ msgstr "Okrąg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cross"
-#~ msgstr "Krzyż"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asterisk"
-#~ msgstr "Wklej odnośnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "butterfly"
-#~ msgstr "Motyl"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "A_ngle:"
-#~ msgstr "_Kąt:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cen_ter"
-#~ msgstr "Wyśrodkuj"
-
-#~ msgid "T_op"
-#~ msgstr "Gó_ra"
-
-#~ msgid "Data consolidation"
-#~ msgstr "Konsolidacja danych"
-
-#~ msgid "Min :"
-#~ msgstr "Minimum :"
-
-#~ msgid "Max :"
-#~ msgstr "Maksimum :"
-
-#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
-#~ msgstr "Błędy podczas wyłączania wtyczek"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Liczba całkowita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
-#~ "create a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zastąpić wszystkie istniejące arkusze, usuń bieżący zeszyt i utwórz "
-#~ "nowy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekroczono czas maksymalny. Nie można było znaleźć optymalnej wartości "
-#~ "w zadanym czasie."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Tekst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Zakończ"
-
-#~ msgid "_Preserves Formats"
-#~ msgstr "Zachowanie _formatów"
-
-#~ msgid "Ban_g (!)"
-#~ msgstr "_Wykrzyknik (!)"
-
-#~ msgid "Co_mma (,)"
-#~ msgstr "_Przecinek (,)"
-
-#~ msgid "H_yphen (-)"
-#~ msgstr "_Myślnik (-)"
-
-#~ msgid "P_ipe (|)"
-#~ msgstr "_Kreska (|)"
-
-#~ msgid "S_pace"
-#~ msgstr "Ods_tęp"
-
-#~ msgid "Slas_h (/)"
-#~ msgstr "Ukoś_nik (/)"
-
-#~ msgid "_Colon (:)"
-#~ msgstr "Dwukrop_ek (:)"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Dowolny"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Wyłącz w_szystkie"
-
-#~ msgid "_Adjust to:"
-#~ msgstr "Do_stosowanie do:"
-
-#~ msgid "_Fit to:"
-#~ msgstr "Dop_asowanie do:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_page(s) wide by"
-#~ msgstr "stron w poziomie i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_tall"
-#~ msgstr "w pionie"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informacje podsumowujące dokument</span>"
-
-#~ msgid "C_omments:"
-#~ msgstr "K_omentarze"
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Plik:"
-
-#~ msgid "_Author:"
-#~ msgstr "_Autor:"
-
-#~ msgid "_Category:"
-#~ msgstr "_Kategoria:"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tytuł:"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Menu opcji"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Obszar %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Italic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Wyśrodkowanie na stronie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "zielony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indian"
-#~ msgstr "Ś_rednia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Boolowska"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Zmiana nazwy arkusza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zach."
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inny"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabskie (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabskie (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabskie (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabskie (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armeńskie (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Bałtyckie (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Celtyckie (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Środkowoerupejskie (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Środkowoeuropejskie (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Środkowoeuropejskie (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone (Windows-936)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Chińskie tradycyjne (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "Chińskie tradycyjne (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Chińskie tradycyjne (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Chorwackie (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Cyrylica (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Cyrylica (MacCyrylic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "Rosyjskie (CP-866)"
-
-#~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Ukraińskie (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Ukraińskie (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (ASCII)"
-#~ msgstr "Angielskie (ASCII)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-#~ msgstr "Gruzińskie (GEOSTD8)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Greckie (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Greckie (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebrajskie (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebrajskie (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebrajskie (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "Hindi (MacDevenagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandzkie (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japońskie (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japońskie (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-#~ msgstr "Koreańskie (ISO-2022-KR)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "Koreańskie (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Koreańskie (UHC)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nordyckie (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Rumuńskie (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-#~ msgstr "Rumuńskie (ISO-8859-16)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Południowoafrykańskie (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Tajskie (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Tureckie (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Tureckie (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Tureckie (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Wietnamskie (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Wietnamskie (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Wietnamskie (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Wietnamskie (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hebrajskie wizualne (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Zachodnie (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Zachodnie (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Zachodnie (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Zachodnie (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Zachodnie (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Conversion Direction"
-#~ msgstr "Kierunek konwersji"
-
-#~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
-#~ msgstr "Ta wartość określa, jaki test iconv zostanie przeprowadzony."
-
-#~ msgid "Western Europe"
-#~ msgstr "Europa Zachodnia"
-
-#~ msgid "Eastern Europe"
-#~ msgstr "Europa Wschodnia"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Ameryka Północna"
-
-#~ msgid "South & Central America"
-#~ msgstr "Ameryka Środkowa i Południowa"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Azja"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Afryka"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australia"
-
-#~ msgid "United States/English (C)"
-#~ msgstr "Stany Zjednoczone/Angielski (C)"
-
-#~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
-#~ msgstr "Afryka Południowa/Afrykanerski (af_ZA)"
-
-#~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
-#~ msgstr "Etiopia/Amharic (am_ET)"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
-#~ msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie (ar_AE)"
-
-#~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
-#~ msgstr "Bahrajn (ar_BH)"
-
-#~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
-#~ msgstr "Algieria (ar_DZ)"
-
-#~ msgid "Egypt (ar_EG)"
-#~ msgstr "Egipt (ar_EG)"
-
-#~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Arabski (ar_IN)"
-
-#~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
-#~ msgstr "Irak (ar_IQ)"
-
-#~ msgid "Jordan (ar_JO)"
-#~ msgstr "Jordania (ar_JO)"
-
-#~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
-#~ msgstr "Kuwejt (ar_KW)"
-
-#~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
-#~ msgstr "Libia (ar_LB)"
-
-#~ msgid "Libya (ar_LY)"
-#~ msgstr "Libia (ar_LY)"
-
-#~ msgid "Morocco (ar_MA)"
-#~ msgstr "Maroko (ar_MA)"
-
-#~ msgid "Oman (ar_OM)"
-#~ msgstr "Oman (ar_OM)"
-
-#~ msgid "Qatar (ar_QA)"
-#~ msgstr "Katat (ar_QA)"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
-#~ msgstr "Arabia Saudyjska (ar_SA)"
-
-#~ msgid "Sudan (ar_SD)"
-#~ msgstr "Sudan (ar_SD)"
-
-#~ msgid "Syria (ar_SY)"
-#~ msgstr "Syria (ar_SY)"
-
-#~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
-#~ msgstr "Tunezja (ar_TN)"
-
-#~ msgid "Yemen (ar_YE)"
-#~ msgstr "Jemen (ar_YE)"
-
-#~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
-#~ msgstr "Azerbejdżan (az_AZ)"
-
-#~ msgid "Belarus (be_BY)"
-#~ msgstr "Białoruś (be_BY)"
-
-#~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
-#~ msgstr "Bułgaria (bg_BG)"
-
-#~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
-#~ msgstr "Bangladesz (bn_BD)"
-
-#~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Bengalski (bn_IN)"
-
-#~ msgid "France/Breton (br_FR)"
-#~ msgstr "Francja/Bretoński (br_FR)"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
-#~ msgstr "Bośnia i Hercegowina (bs_BA)"
-
-#~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
-#~ msgstr "Hiszpania/Kataloński (ca_ES)"
-
-#~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
-#~ msgstr "Republika Czeska (cs_CZ)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
-#~ msgstr "Wielka Brytania/Walijski (cy_GB)"
-
-#~ msgid "Denmark (da_DK)"
-#~ msgstr "Dania (da_DK)"
-
-#~ msgid "Austria (de_AT)"
-#~ msgstr "Austria (de_AT)"
-
-#~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
-#~ msgstr "Belgia/Niemiecki (de_BE)"
-
-#~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
-#~ msgstr "Szwajcaria/Niemiecki (de_CH)"
-
-#~ msgid "Germany (de_DE)"
-#~ msgstr "Niemcy (de_DE)"
-
-#~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
-#~ msgstr "Luksemburg/Niemiecki (de_LU)"
-
-#~ msgid "Greece (el_GR)"
-#~ msgstr "Grecja (el_GR)"
-
-#~ msgid "Australia (en_AU)"
-#~ msgstr "Australia (en_AU)"
-
-#~ msgid "Botswana (en_BW)"
-#~ msgstr "Bostwana (en_BW)"
-
-#~ msgid "Canada/English (en_CA)"
-#~ msgstr "Kanada/Angielski (en_CA)"
-
-#~ msgid "Great Britain (en_GB)"
-#~ msgstr "Wielka Brytania (en_GB)"
-
-#~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
-#~ msgstr "Hong Kong/Angielski (en_HK)"
-
-#~ msgid "Ireland (en_IE)"
-#~ msgstr "Irlandia (en_IE)"
-
-#~ msgid "India/English (en_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Angielski (en_IN)"
-
-#~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
-#~ msgstr "Nowa Zelandia (en_NZ)"
-
-#~ msgid "Philippines (en_PH)"
-#~ msgstr "Filipiny (en_PH)"
-
-#~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
-#~ msgstr "Singapur/Angielski (en_SG)"
-
-#~ msgid "United States/English (en_US)"
-#~ msgstr "Stany Zjednoczone/Angielski (en_US)"
-
-#~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
-#~ msgstr "Afryka Południowa/Angielski (en_ZA)"
-
-#~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
-#~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)"
-
-#~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
-#~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
-
-#~ msgid "Argentina (es_AR)"
-#~ msgstr "Argentyna (es_AR)"
-
-#~ msgid "Bolivia (es_BO)"
-#~ msgstr "Boliwia (es_BO)"
-
-#~ msgid "Chile (es_CL)"
-#~ msgstr "Chile (es_CL)"
-
-#~ msgid "Colombia (es_CO)"
-#~ msgstr "Kolumbia (es_CO)"
-
-#~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
-#~ msgstr "Kostaryka (es_CR)"
-
-#~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
-#~ msgstr "Republika Dominikany (es_DO)"
-
-#~ msgid "Ecuador (es_EC)"
-#~ msgstr "Ekwador (es_EC)"
-
-#~ msgid "Spain (es_ES)"
-#~ msgstr "Hiszpania (es_ES)"
-
-#~ msgid "Guatemala (es_GT)"
-#~ msgstr "Gwatemala (es_GT)"
-
-#~ msgid "Honduras (es_HN)"
-#~ msgstr "Honduras (es_HN)"
-
-#~ msgid "Mexico (es_MX)"
-#~ msgstr "Meksyk (es_MX)"
-
-#~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
-#~ msgstr "Nikaragua (es_NI)"
-
-#~ msgid "Panama (es_PA)"
-#~ msgstr "Panama (es_PA)"
-
-#~ msgid "Peru (es_PE)"
-#~ msgstr "Peru (es_PE)"
-
-#~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
-#~ msgstr "Puerto Rico (es_PR)"
-
-#~ msgid "Paraguay (es_PY)"
-#~ msgstr "Paragwaj (es_PY)"
-
-#~ msgid "El Salvador (es_SV)"
-#~ msgstr "Salwador (es_SV)"
-
-#~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
-#~ msgstr "Stany Zjednoczone/Hiszpański (es_US)"
-
-#~ msgid "Uruguay (es_UY)"
-#~ msgstr "Urugwaj (es_UY)"
-
-#~ msgid "Venezuela (es_VE)"
-#~ msgstr "Wenezuela (es_VE)"
-
-#~ msgid "Estonia (et_EE)"
-#~ msgstr "Estonia (et_EE)"
-
-#~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
-#~ msgstr "Hiszpania/Baskijski (eu_ES)"
-
-#~ msgid "Iran (fa_IR)"
-#~ msgstr "Iran (fa_IR)"
-
-#~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
-#~ msgstr "Finlandia/Fiński (fi_FI)"
-
-#~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
-#~ msgstr "Wyspy Faroe (fo_FO)"
-
-#~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
-#~ msgstr "Belgia/Francuski (fr_BE)"
-
-#~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
-#~ msgstr "Kanada/Francuski (fr_CA)"
-
-#~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
-#~ msgstr "Szwajcaria/Francuski (fr_CH)"
-
-#~ msgid "France (fr_FR)"
-#~ msgstr "Francja (fr_FR)"
-
-#~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
-#~ msgstr "Irlandia/Galijski (ga_IE)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
-#~ msgstr "Wielka Brytania/Szkocki Galijski (gd_GB)"
-
-#~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
-#~ msgstr "Hiszpania/Galijski (gl_ES)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
-#~ msgstr "Wielka Brytania/Galijski Manx (gv_GB)"
-
-#~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Hindu (hi_IN)"
-
-#~ msgid "Croatia (hr_HR)"
-#~ msgstr "Chorwacja (hr_HR)"
-
-#~ msgid "Hungary (hu_HU)"
-#~ msgstr "Węgry (hu_HU)"
-
-#~ msgid "Armenia (hy_AM)"
-#~ msgstr "Armenia (hy_AM)"
-
-#~ msgid "(i18n)"
-#~ msgstr "(i18n)"
-
-#~ msgid "Indonesia (id_ID)"
-#~ msgstr "Indonezja (id_ID)"
-
-#~ msgid "Iceland (is_IS)"
-#~ msgstr "Islandia (is_IS)"
-
-#~ msgid "(iso14651_t1)"
-#~ msgstr "(iso14651_tl)"
-
-#~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
-#~ msgstr "Szwajcaria/Włoski (it_CH)"
-
-#~ msgid "Italy (it_IT)"
-#~ msgstr "Włochy (it_IT)"
-
-#~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
-#~ msgstr "Izrael/Hebrajski (iw_IL)"
-
-#~ msgid "Japan (ja_JP)"
-#~ msgstr "Japonia (ja_JP)"
-
-#~ msgid "Georgia (ka_GE)"
-#~ msgstr "Gruzja (ka_GE)"
-
-#~ msgid "Greenland (kl_GL)"
-#~ msgstr "Grenlandia (kl_GL)"
-
-#~ msgid "Korea (ko_KR)"
-#~ msgstr "Korea (ko_KR)"
-
-#~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
-#~ msgstr "Wielka Brytania/Kornijski (kw_GB)"
-
-#~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
-#~ msgstr "Litwa (lt_LT)"
-
-#~ msgid "Latvia (lv_LV)"
-#~ msgstr "Łotwa (lv_LV)"
-
-#~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
-#~ msgstr "Nowa Zelandia/Maoryski (mi_NZ)"
-
-#~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
-#~ msgstr "Macedonia (mk_MK)"
-
-#~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Marathi (mr_IN)"
-
-#~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
-#~ msgstr "Malezja (ms_MY)"
-
-#~ msgid "Malta (mt_MT)"
-#~ msgstr "Malta (mt_MT)"
-
-#~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
-#~ msgstr "Belgia/Flamandzki (nl_BE)"
-
-#~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
-#~ msgstr "Holandia (nl_NL)"
-
-#~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
-#~ msgstr "Norwegia/Nyorsk (nn_NO)"
-
-#~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
-#~ msgstr "Norwegia/Bokmal (no_NO)"
-
-#~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
-#~ msgstr "Francja/Occitan (oc_FR)"
-
-#~ msgid "Poland (pl_PL)"
-#~ msgstr "Polska (pl_PL)"
-
-#~ msgid "Brazil (pt_BR)"
-#~ msgstr "Brazylia (pt_BR)"
-
-#~ msgid "Portugal (pt_PT)"
-#~ msgstr "Portugalia (pt_PT)"
-
-#~ msgid "Romania (ro_RO)"
-#~ msgstr "Rumunia (ro_RO)"
-
-#~ msgid "Russia (ru_RU)"
-#~ msgstr "Rosja (ru_RU)"
-
-#~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
-#~ msgstr "Ukraina/Rosyjski (ru_UA)"
-
-#~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
-#~ msgstr "Norwegia/Saami (se_NO)"
-
-#~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
-#~ msgstr "Słowacja (sk_SK)"
-
-#~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
-#~ msgstr "Słowenia (sl_SI)"
-
-#~ msgid "Albania (sq_AL)"
-#~ msgstr "Albania (sq_AL)"
-
-#~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
-#~ msgstr "Jugosławia (sr_YU)"
-
-#~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
-#~ msgstr "Finlandia/Szwedzki (sv_FI)"
-
-#~ msgid "Sweden (sv_SE)"
-#~ msgstr "Szwecja (sv_SE)"
-
-#~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Tamilski (ta_IN)"
-
-#~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
-#~ msgstr "Indie/Telugu (te_IN)"
-
-#~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
-#~ msgstr "Tadżykistan (tg_TJ)"
-
-#~ msgid "Thailand (th_TH)"
-#~ msgstr "Tajlandia (th_TH)"
-
-#~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
-#~ msgstr "Erytrea (ti_ER)"
-
-#~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
-#~ msgstr "Etiopia/Tigtinya (ti_ET)"
-
-#~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
-#~ msgstr "Filipiny/Tagalog (tl_PH)"
-
-#~ msgid "Turkey (tr_TR)"
-#~ msgstr "Turcja (tr_TR)"
-
-#~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
-#~ msgstr "Rosja/Tatarski (tt_RU)"
-
-#~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
-#~ msgstr "Ukraina (uk_UA)"
-
-#~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
-#~ msgstr "Pakistan (ur_PK)"
-
-#~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
-#~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)"
-
-#~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
-#~ msgstr "Wietnam (vi_VN)"
-
-#~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
-#~ msgstr "Belgia/Walloon (wa_BE)"
-
-#~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
-#~ msgstr "Stany Zjednoczone/Jidisz (yi_US)"
-
-#~ msgid "China (zh_CN)"
-#~ msgstr "Chiny (zh_CN)"
-
-#~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
-#~ msgstr "Hong Kong/Chiny (zh_HK)"
-
-#~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
-#~ msgstr "Singapur/Chiny (zh_SG)"
-
-#~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
-#~ msgstr "Tajwan (zh_TW)"
-
-#~ msgid "Current Locale: "
-#~ msgstr "Bieżące ustawienia reg.:"
-
-#~ msgid "Reordering Sheets"
-#~ msgstr "Przeszeregowywanie arkuszy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete a sheet"
-#~ msgstr "Usunięcie obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changing Sheet Visibility"
-#~ msgstr "Zmiana zabezpieczenia arkusza"
-
-#~ msgid "Changing summary info"
-#~ msgstr "Zmiana informacji o zestawieniu"
-
-#~ msgid "Scalar or Blank"
-#~ msgstr "Skalar lub pusty"
-
-#~ msgid "ARRAY"
-#~ msgstr "TABLICA"
-
-#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
-#~ msgstr "Grupa %d funkcji w kategorii \"%s\""
-
-#~ msgid "User interface with %d actions"
-#~ msgstr "Interfejs użytkownika z %d operacjami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "is a directory name"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "jest nazwą katalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to save to\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak uprawnień do zapisu w\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to save over it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeszyt %s już istnieje.\n"
-#~ "Czy chcesz go nadpisać?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Zapisz wszystko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAGS"
-#~ msgstr "FAŁSZ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X display to use"
-#~ msgstr "Wyświetlanie _formuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "#NAZWA?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GTK+ options"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#~ msgid "&[PAGE]"
-#~ msgstr "&[PAGE]"
-
-#~ msgid "Print Region"
-#~ msgstr "Obszar wydruku"
-
-#~ msgid "Printing failed"
-#~ msgstr "Drukowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Print Sheets"
-#~ msgstr "Drukowanie arkuszy"
-
-#~ msgid "S_heets"
-#~ msgstr "A_rkusze"
-
-#~ msgid "Replacement string must be set."
-#~ msgstr "Zastępujący napis nie może być pusty."
-
-#~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niepoprawne wystąpienie odwrotnego ukośnika na końcu napisu zastępującego."
-
-#~ msgid "can't create object for '%s'"
-#~ msgstr "nie można utworzyć obiektu dla \"%s\""
-
-#~ msgid "Could not load file: %s"
-#~ msgstr "Nie można wczytać pliku: %s"
-
-#~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
-#~ msgstr "Zbyt wiele wierszy z danymi: %d"
-
-#~ msgid "'%s' is an error"
-#~ msgstr "\"%s\" jest błędem"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid time"
-#~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym czasem"
-
-#~ msgid "'%s' is not a number"
-#~ msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That value is invalid.\n"
-#~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadzona wartość jest niepoprawna.\n"
-#~ "Na zawartość tej komórki nałożono pewne ograniczenia."
-
-#~ msgid "#RECALC!"
-#~ msgstr "#PRZELICZ!"
-
-#~ msgid "Format as Scientific"
-#~ msgstr "Ustawienie formatu na naukowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "in or out"
-#~ msgstr "_Bez poprawiania:"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponowienie"
-
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Nic"
-
-#~ msgid "Sheet name is NULL"
-#~ msgstr "Nazwa arkusza jest pusta (NULL)"
-
-#~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
-#~ msgstr "Nazwa arkusza jest zapisana przy użyciu znaków innych niż utf-8"
-
-#~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
-#~ msgstr "Nazwa arkusza musi zawierać co najmniej jedną literę"
-
-#~ msgid "You may not use this name twice"
-#~ msgstr "Nie można użyć tej nazwy dwukrotnie"
-
-#~ msgid "Internal ERROR"
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"
-
-#~ msgid "Failure saving file"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie pliku"
-
-#~ msgid "View and manage data sources"
-#~ msgstr "Przegląda i zarządza źródłami danych"
-
-#~ msgid "Unknown verb: %s"
-#~ msgstr "Nieznany czasownik: %s"
-
-#~ msgid "Hello World"
-#~ msgstr "Witaj świecie"
-
-#~ msgid "Internal"
-#~ msgstr "Wewnętrzne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to handle unknown characters"
-#~ msgstr "Nieznane znaki:"
-
-#~ msgid "Delete and Merge _Left"
-#~ msgstr "Usuń i złącz do _lewej"
-
-#~ msgid "Delete and Merge _Right"
-#~ msgstr "Usuń i złącz do _prawej"
-
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Rozdziel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Widen"
-#~ msgstr "Uk_ryj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Narrow"
-#~ msgstr "Strzałka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
-#~ "should leave this at the default setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuwanie spacji rozpoczynających i kończących każdą z kolumn. Jeśli nie "
-#~ "masz pewności, pozostaw domyślne ustawienie."
-
-#~ msgid "_Insert..."
-#~ msgstr "W_staw..."
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Usuń..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise object"
-#~ msgstr "Zmiana rozmiaru obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raise object to top"
-#~ msgstr "Zmiana rozmiaru obiektu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show\n"
-#~ "Sample"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl\n"
-#~ "przykład"
-
-#~ msgid "Send _Email"
-#~ msgstr "Prześlij _list"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Wszystko"
-
-#~ msgid "Formats"
-#~ msgstr "Formaty"
-
-#~ msgid "Paste special"
-#~ msgstr "Wklejenie specjalne"
-
-#~ msgid "Print setup"
-#~ msgstr "Ustawienia wydruku"
-
-#~ msgid "Arrow Length:"
-#~ msgstr "Długość strzałki:"
-
-#~ msgid "Arrow Tip:"
-#~ msgstr "Czubek strzałki:"
-
-#~ msgid "Arrow Width:"
-#~ msgstr "Szerokość strzałki:"
-
-#~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
-#~ msgstr "Odległość od czubka grota do jego punktu środkowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odległość od czubka grota do jego punktu końcowego, liczona wzdłuż "
-#~ "krawędzi"
-
-#~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
-#~ msgstr "Odległość od punktu końcowego grota do osi strzałki"
-
-#~ msgid "Border _Width:"
-#~ msgstr "Szerokość krawę_dzi:"
-
-#~ msgid "F_ill Color:"
-#~ msgstr "Kolor wyp_ełnienia:"
-
-#~ msgid "O_utline Color:"
-#~ msgstr "Kolor ob_wódki:"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Otwórz..."
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
-
-#~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
-#~ msgstr "_Znane wariancje lub dużą próbka: Test Z..."
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Quattro Pro"
-#~ msgstr "Quattro Pro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Map:"
-#~ msgstr "Wyk_res..."
-
-#~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "To ustawienie regionalne korzysta ze znaku \"\\\" zamiast \",\" w celu "
-#~ "rozdzielenia kolumn tablicy."
-
-#~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "To ustawienie regionalne korzysta ze znaku \",\" zamiast \"\\\" w celu "
-#~ "rozdzielenia kolumn tablicy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png, jpg, or svg images"
-#~ msgstr "Niestety, gnumeric potrafi zapisać wykresy tylko jako obrazy png"
-
-#~ msgid "A data set is empty"
-#~ msgstr "Dane są puste"
-
-#~ msgid "Format as alternative Number"
-#~ msgstr "Ustawienie formatu na alternatywny liczbowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
-#~ msgstr "Podana nazwa pliku nie jest poprawna dla bieżącego kodowania."
-
-#~ msgid "Launch the Chart Guru"
-#~ msgstr "Uruchamia druida wykresów"
-
-#~ msgid "Money"
-#~ msgstr "Waluta"
-
-#~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
-#~ msgstr "Ustawia format zaznaczonych komórek na walutowy"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procentowe"
-
-#~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
-#~ msgstr "Ustawia format zaznaczonych komórek na procentowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 Color"
-#~ msgstr "Kolor :"
-
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1.5d Charts"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XY Charts"
-#~ msgstr "Wykres"
-
-#~ msgid "Define names"
-#~ msgstr "Definicje nazw"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size of _sample:"
-#~ msgstr "Rozmiar p_róbki:"
-
-#~ msgid "_Random Numbers"
-#~ msgstr "Liczby _losowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a file name,\n"
-#~ "not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nazwę pliku,\n"
-#~ "nie katalogu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Formatting"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
-#~ msgstr "Plik \"%s\" jest w nieznanym formacie."
-
-#~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
-#~ msgstr "Podana nazwa pliku nie jest poprawna dla bieżącego kodowania."
-
-#~ msgid "Type mismatch"
-#~ msgstr "Niezgodność typów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a scenario"
-#~ msgstr "Zaawansowany filtr"
-
-#~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
-#~ msgstr "Wyrównuje zawartość komórek do lewej i zwiększa wcięcie"
-
-#~ msgid "Chart Guru"
-#~ msgstr "Druid wykresów"
-
-#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie do schowka"
-
-#~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
-#~ msgstr "Tworzy nowy współdzielony widok zeszytu"
-
-#~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczenie do schowka"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Odnośnik"
-
-#~ msgid "Insert a function into the selected cell"
-#~ msgstr "Wstawia funkcję do zaznaczonej komórki"
-
-#~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
-#~ msgstr "Wstawia do arkusza nieregularny komponent"
-
-#~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
-#~ msgstr "Wstawia do arkusza obiekt"
-
-#~ msgid "Inserts a Bonobo object"
-#~ msgstr "Wstawia obiekt Bonobo"
-
-#~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
-#~ msgstr "Wstawia nieregularny obiekt Bonobo"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nowy"
-
-#~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
-#~ msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem"
-
-#~ msgid "P_aste Special..."
-#~ msgstr "Wklej _specjalnie..."
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Wydrukuj"
-
-#~ msgid "Print Pre_view..."
-#~ msgstr "Podgląd _wydruku..."
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Podgląd wydruku"
-
-#~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
-#~ msgstr "Rangi i p_rocentyle..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Z_apisz jako..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spin Button"
-#~ msgstr "Przycisk"
-
-#~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
-#~ msgstr "Analiza wariancji z dwoma czynnikami"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Zam_knij"
-
-#~ msgid "_Function..."
-#~ msgstr "_Funkcja..."
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nowy"
-
-#~ msgid "_Object..."
-#~ msgstr "O_biekt..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Otwórz..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Wy_drukuj..."
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Zakończ"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Zapisz"
-
-#~ msgid "_Shaped Object"
-#~ msgstr "Ni_eregularny obiekt"
-
-#~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
-#~ msgstr "Informacje o arkuszu kalkulacyjnym Gnumeric"
-
-#~ msgid "C_lear Cells"
-#~ msgstr "Wyczyść _komórki"
-
-#~ msgid "Cu_t Cells"
-#~ msgstr "_Wytnij komórki"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Podgląd _wydruku..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Workbook"
-#~ msgstr "Plik nie zawiera zeszytu Gnumerica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View descriptive information"
-#~ msgstr "Modyfikuje informacje opisujące dokument"
-
-#~ msgid "_Copy Cells"
-#~ msgstr "_Skopiuj komórki"
-
-#~ msgid "_Paste Cells"
-#~ msgstr "_Wklej komórki"
-
-#~ msgid "List _Range:"
-#~ msgstr "Zakres _listy:"
-
-#~ msgid "N_ew Workbook"
-#~ msgstr "N_owy zeszyt"
-
-#~ msgid "_New Sheet"
-#~ msgstr "_Nowy arkusz"
-
-#~ msgid "_Output Range:"
-#~ msgstr "Zak_res wyjściowy:"
-
-#~ msgid "Retain Output Range Formatting"
-#~ msgstr "Zachowanie formatowania zakresu wyjściowego"
-
-#~ msgid "_Alpha = "
-#~ msgstr "_Alfa = "
-
-#~ msgid "_Put:"
-#~ msgstr "_Wstawianie:"
-
-#~ msgid ".95"
-#~ msgstr ",95"
-
-#~ msgid "K = "
-#~ msgstr "K ="
-
-#~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza, twórca."
-
-#~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
-#~ msgstr "Jody Goldberg, opiekun projektu."
-
-#~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
-#~ msgstr "Michel Berkelaar, Algorytm simpleksowy dla Solvera (LP Solve)."
-
-#~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
-#~ msgstr "Zbigniew Chyla, system obsługi wtyczek, i18n."
-
-#~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
-#~ msgstr "Tom Dyas, Obsługa wtyczek."
-
-#~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
-#~ msgstr "Gergő Érdi, Gnumeric hacker."
-
-#~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
-#~ msgstr "John Gotts, pakiety rpm."
-
-#~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
-#~ msgstr "Ross Ihaka, funkcje specjalne."
-
-#~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
-#~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, wiele funkcji i narzędzi."
-
-#~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
-#~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
-
-#~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
-#~ msgstr "Michael Meeks, Excel i importowanie OLE2."
-
-#~ msgid "Mark Probst, Guile support."
-#~ msgstr "Mark Probst, obsługa Guile."
-
-#~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
-#~ msgstr "Vladimir Vuksan, funkcje finansowe."
-
-#~ msgid "A production ready spreadsheet"
-#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny gotowy do działania"
-
-#~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
-#~ msgstr "GNOME PL Team <translators gnome pl>"
-
-#~ msgid "Var_iable 1 Range:"
-#~ msgstr "Zakres 1. _zmiennej:"
-
-#~ msgid "_Variable 2 Range:"
-#~ msgstr "Zakres 2. z_miennej:"
-
-#~ msgid "Var_iable 1 Range"
-#~ msgstr "Zakres 1. _zmiennej:"
-
-#~ msgid "_Variable 2 Range"
-#~ msgstr "Zakres 2. z_miennej:"
-
-#~ msgid "_Outputs:"
-#~ msgstr "_Wyjścia:"
-
-#~ msgid "<- Remove"
-#~ msgstr "<- Usuń"
-
-#~ msgid "<- Remove all"
-#~ msgstr "<- Usuń wszystkie"
-
-#~ msgid "Add ->"
-#~ msgstr "Dodaj ->"
-
-#~ msgid "Add all ->"
-#~ msgstr "Dodaj wszystkie ->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
-#~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
-#~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określ format eksportowanego tekstu. Zakończenie wiersza to sekwencja "
-#~ "znaków wykorzystywana do oznaczenia końca wiersza w pliku tekstowym. To, "
-#~ "czy wartości komórek otoczone będą znakami cytowania, zależy od ustawień "
-#~ "dotyczących cytowania."
-
-#~ msgid "Exporting structured text"
-#~ msgstr "Wksport tekstu o ustalonej strukturze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
-#~ "They will be exported in the same order as in the export list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz arkusze z bieżącego zeszytu, które chcesz wyeksportować. Zostaną "
-#~ "one wyeksportowane w kolejności umieszczenia na liście."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multi-display support in Gnumeric has been turned off due to multiple "
-#~ "bugs in GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui, and Gnumeric at "
-#~ "the time of writing, ultimo May 2003."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie na wielu ekranach w Gnumericu zostało wyłączone z uwagi na "
-#~ "wiele głędów w GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui oraz "
-#~ "Gnumerica w czasie pisania tej funkcji w maju 2003."
-
-#~ msgid "a _Column"
-#~ msgstr "_Kolumna"
-
-#~ msgid "Input _Labels"
-#~ msgstr "E_tykiety wejściowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retain Output Range _Comments"
-#~ msgstr "Zak_res wyjściowy:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Autofit Columns"
-#~ msgstr "A_utomatyczne dopasowanie kolumn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Clear Output Range"
-#~ msgstr "Zak_res wyjściowy:"
-
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "Kolejność stron"
-
-#~ msgid "Inputs:"
-#~ msgstr "Wejścia:"
-
-#~ msgid "Outputs:"
-#~ msgstr "Wyjścia:"
-
-#~ msgid "_Variables"
-#~ msgstr "_Zmienne"
-
-#~ msgid "<="
-#~ msgstr "<="
-
-#~ msgid ">="
-#~ msgstr ">="
-
-#~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
-#~ msgstr "Nie można usunąć odwzorowania pliku w pamięci, błąd : %s"
-
-#~ msgid "Error while closing file, error : %s"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku, błąd: %s"
-
-#~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
-#~ msgstr "Nie można odwzorować pliku w pamięci, błąd: %s"
-
-#~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
-#~ msgstr "nie może zostać wykonane z wielokrotnym zaznaczeniem"
-
-#~ msgid "Choose Custom Color"
-#~ msgstr "Wybór dowolnego koloru"
-
-#~ msgid "_File/Preferen_ces..."
-#~ msgstr "_Plik/Preferen_cje..."
-
-#~ msgid "File/"
-#~ msgstr "Plik/"
-
-#~ msgid "Undo the operation"
-#~ msgstr "Cofa wykonanie operacji"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Wyślij"
-
-#~ msgid "Send the current file in email"
-#~ msgstr "Wysyła bieżący plik w liście do innej osoby"
-
-#~ msgid "Set Font"
-#~ msgstr "Ustawienie czcionki"
-
-#~ msgid "Set Font Size"
-#~ msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-
-#~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
-#~ msgstr "Niepowodzenie podczas analizowania automatycznego filtru."
-
-#~ msgid "Imported %s"
-#~ msgstr "Zaimportowano %s"
+msgstr "Prosta lista szablonu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]