[glom] Updated Greek translation



commit dd19944aa368305499d842afb2198231ff5aa852
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Jun 13 07:05:32 2013 +0300

    Updated Greek translation

 po/el.po | 2178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1323 insertions(+), 855 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 22e3059..5a3be6f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,103 +1,93 @@
 # Greek translation for glom.
 # Copyright (C) 2012 glom's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the glom package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-13 07:02+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../glom/application.cc:138
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:240
-#: ../glom/glom_export_po.cc:112
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
 msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση επιλογών της γραμμής εντολών: "
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:241
-#: ../glom/glom_export_po.cc:113
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Εκτελέστε «%s --help» την εμφάνιση μιας πλήρης λίστας των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε --help για να δείτε μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών της "
+"γραμμής εντολών."
 
-#: ../glom/application.cc:180
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:275
+#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
 #: ../glom/glom_export_po.cc:162
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Το αρχείο δεν υπάρχει."
 
-#: ../glom/application.cc:190
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:285
+#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή αρχείου είναι ένας κατάλογος αντί για αρχείο."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:148
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Δημιουργία πιστοποιητικών κρυπτογράφησης"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:149
-msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε περιμένετε ενώ το Glom προετοιμάζει το σύστημά σας για "
+"δημοσίευση μέσω δικτύου."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:266
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "Α_ρχείο"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:267
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Πρόσ_φατα αρχεία"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:275
-#, fuzzy
 msgid "_Save as Example"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
+msgstr "Απο_θήκευση ως παράδειγμα"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:282
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
-msgstr "_Εξαγωγή"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:286
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "Ει_σαγωγή"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:291
-#, fuzzy
 msgid "S_hared on Network"
-msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
+msgstr "_Κοινόχρηστο στο δίκτυο"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:305
-#, fuzzy
 msgid "_Standard"
-msgstr "Τυπικό"
+msgstr "_Τυπικό"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:309
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "Προεπισκόπηση διατάξεων πληκτρολογίου"
+msgstr "_Επεξεργασία διατάξεων εκτύπωσης"
 
 #. "Tables" menu:
 #: ../glom/appwindow.cc:367
@@ -114,13 +104,11 @@ msgid "_Reports"
 msgstr "Ανα_φορές"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:394
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Reports"
-msgstr "Τριμηνιαίες Εκθέσεις"
+msgstr "_Επεξεργασία αναφορών"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402
-#: ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
 msgid "_Find"
 msgstr "Εύ_ρεση"
 
@@ -134,65 +122,57 @@ msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Λειτουργία π_ρογραμματιστή"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:418
-#, fuzzy
 msgid "_Operator Mode"
-msgstr "Λειτουργία ανακατέματος"
+msgstr "Λειτουργία _χειριστή"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:423
-#, fuzzy
 msgid "_Database Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις accerciser"
+msgstr "Προτιμήσεις _βάσης δεδομένων"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:428
 msgid "_Fields"
 msgstr "Π_εδία"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:433
-#, fuzzy
 msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
+msgstr "Ε_πισκόπηση σχέσεων"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:438
 msgid "_Relationships for this Table"
-msgstr "_Σχέσεις για τον πίνακα"
+msgstr "_Σχέσεις για αυτόν τον πίνακα"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:443
 msgid "_Users"
 msgstr "_Χρήστες"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:447
-#, fuzzy
 msgid "_Print Layouts"
-msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
+msgstr "Διατάξεις ε_κτύπωσης"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:452
 msgid "R_eports"
-msgstr "Ανα_φορλες"
+msgstr "Ανα_φορές"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:457
-#, fuzzy
 msgid "Script _Library"
-msgstr "Προσθήκη _βιβλιοθήκης"
+msgstr "_Βιβλιοθήκη σεναρίων"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:462
 msgid "_Layout"
 msgstr "Δ_ιάταξη"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:467
-#, fuzzy
 msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "Πο_λύ Μεγάλο"
+msgstr "Δοκιμή Μετά_φρασης"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:471
-#, fuzzy
 msgid "_Translations"
-msgstr "Μεταφράσεις"
+msgstr "Μεταφ_ράσεις"
 
 #. "Active Platform" menu:
 #: ../glom/appwindow.cc:477
-#, fuzzy
 msgid "_Active Platform"
-msgstr "Επισκόπηση πλατφόρμας"
+msgstr "Ε_νεργή πλατφόρμα"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:483
 msgid "_Normal"
@@ -201,6 +181,8 @@ msgstr "_Κανονικό"
 #: ../glom/appwindow.cc:483
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr ""
+"Η διάταξη που θα χρησιμοποιηθεί για κανονικά περιβάλλοντα επιφάνειας "
+"εργασίας."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:488
 msgid "_Maemo"
@@ -208,7 +190,7 @@ msgstr "_Maemo"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:488
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr ""
+msgstr "Η διάταξη που θα χρησιμοποιηθεί για συσκευές Maemo."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:493
 msgid "_Export Backup"
@@ -222,9 +204,8 @@ msgstr "_Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας"
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
 #: ../glom/appwindow.cc:504
-#, fuzzy
 msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "Πολλαπλό σύρσιμο και εναπόθεση"
+msgstr "Διάταξη _μεταφοράς και απόθεσης"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:512
 msgctxt "Help menu title"
@@ -248,22 +229,19 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "Περιε_χόμενα"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:522
-#, fuzzy
 msgid "Help with the application"
-msgstr "Βοηθείστε "
+msgstr "Βοηθήστε αυτήν την εφαρμογή"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:627
-#, fuzzy
 msgid "A Database GUI"
-msgstr "Στοιχεία GUI"
+msgstr "Μια βάση δεδομένων GUI"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:629
 msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713
-#: ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
 
@@ -272,258 +250,302 @@ msgid "The document could not be found."
 msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να βρεθεί."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:723
-msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
 msgstr ""
+"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να ανοιχτεί, επειδή δημιουργήθηκε ή τροποποιήθηκε από "
+"μια νεότερη έκδοση του Glom."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
-#: ../glom/frame_glom.cc:2143
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
+#: ../glom/frame_glom.cc:2146
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
-#: ../glom/frame_glom.cc:2143
-msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password, 
or maybe the postgres database server is not running."
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
+#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
 msgstr ""
+"Το Glom δεν μπόρεσε να συνδεθεί με τον διακομιστή της βάσης δεδομένων. Ίσως "
+"εισάγατε ένα εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης, ή ίσως η βάση "
+"δεδομένων postgres του εξυπηρετητή δεν εκτελείται."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:942
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
 msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει την αυτοφιλοξενία των βάσεων δεδομένων."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:947
-#: ../glom/appwindow.cc:956
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
+#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
 msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει την βάσεις δεδομένων PostgreSQL."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:964
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
 msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει βάσεις δεδομένων SQLite."
 
 #. Warn the user.
 #: ../glom/appwindow.cc:982
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιεί ανυποστήρικτη υποστήριξη βάσης δεδομένων"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1045
-#, fuzzy
 msgid "Creating From Example File"
-msgstr "Υπόδειγμα αποσπάσματος αρχείου types"
+msgstr "Δημιουργία από αρχείο παραδείγματος"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1046
-msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be 
created on the server."
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
 msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο παραδείγματος, πρέπει να αποθηκεύσετε "
+"ένα επεξεργάσιμο αντίγραφο του αρχείου. Μια νέα βάση δεδομένων θα "
+"δημιουργηθεί επίσης στον διακομιστή."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1050
-#, fuzzy
 msgid "Creating From Backup File"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
+msgstr "Δημιουργία από αρχείο αντιγράφου ασφαλείας"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1051
-msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be 
created on the server."
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
 msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει να "
+"αποθηκεύσετε ένα επεξεργάσιμο αντίγραφο του αρχείου. Μια νέα βάση δεδομένων "
+"θα δημιουργηθεί επίσης στον διακομιστή."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1112
-#, fuzzy
 msgid "Opening Read-Only File."
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου μόνο για ανάγνωση."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1113
-msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
 msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν θα μπορέσετε να εισάγετε "
+"την κατάσταση ανάπτυξης για να σχεδιάσετε αλλαγές."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:1116
 msgid "Continue without Developer Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Συνέχεια χωρίς την κατάσταση ανάπτυξης"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:1175
 msgid "Database Not Found On Server"
-msgstr "Το ημερολόγιο, \"%s\", δεν βρέθηκε στον εξυπηρετητή"
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν βρέθηκε στον διακομιστή"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1174
-msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
+#: ../glom/appwindow.cc:1175
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
 msgstr ""
+"Η βάση δεδομένων δεν μπόρεσε να βρεθεί στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε "
+"συμβουλευτείτε τον διαχειριστή συστήματος."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:1185
 msgid "Problem Loading Document"
-msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του εγγράφου"
+msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση του εγγράφου"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1184
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:1185
 msgid "Glom could not load the document."
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το «%s»"
+msgstr "Το Glom δεν μπόρεσε να φορτώσει το έγγραφο."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1619
+#: ../glom/appwindow.cc:1620
 msgid "Creating Glom database from example file."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων από το Glom από παράδειγμα αρχείου."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1798
+#: ../glom/appwindow.cc:1799
 msgid "Creating Glom database from backup file."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων από το Glom από αρχείο αντιγράφου ασφαλείας."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2275 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
+#: ../glom/appwindow.cc:2275
 msgid "There was an error while saving the example file."
-msgstr ""
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου παραδείγματος."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2315
-#: ../glom/appwindow.cc:2320
+#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/appwindow.cc:2321
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Αρχείο μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
-#, fuzzy
-msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "Δε μπορείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο γιατί δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα πρόσβασης."
+#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο, γιατί δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα πρόσβασης."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Φάκελος μόνο για ανάγνωση."
+msgstr "Κατάλογος μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
-#, fuzzy
-msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο σε αυτόν το φάκελο γιατί δεν έχετε απαραίτητα δικαιώματα 
πρόσβασης."
+#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο, γιατί δεν "
+"έχετε επαρκή δικαιώματα πρόσβασης."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "Database Title missing"
-msgstr "Λείπει όνομα αντικειμένου προσαρμοσμένης βάσης δεδομένων"
+msgstr "Λείπει ο τίτλος της βάσης δεδομένων"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2439
 msgid "You must specify a title for the new database."
-msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα τίτλο για τη νέα βάση δεδομένων."
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν τίτλο για τη νέα βάση δεδομένων."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1834
 msgid "Directory Already Exists"
-msgstr "Ο κατάλογος '%s' υπάρχει ήδη"
+msgstr "Ο κατάλογος υπάρχει ήδη"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1833
-msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new 
database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
+#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1835
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
 msgstr ""
+"Υπάρχει ένας κατάλογος με το ίδιο όνομα όπως ο κατάλογος που πρέπει να "
+"δημιουργηθεί για τα νέα αρχεία βάσης δεδομένων. Θα πρέπει να ορίσετε ένα "
+"διαφορετικό όνομα αρχείου για έναν νέο κατάλογο."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2606
+#: ../glom/appwindow.cc:2612
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου ασφαλείας"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2622
+#: ../glom/appwindow.cc:2628
 msgid "Exporting backup"
-msgstr "Γίνεται εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας"
+msgstr "Εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid "Export Backup failed."
-msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας"
+msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2634
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2640
 msgid "Choose a backup file"
-msgstr "Επιλέξτε ένα αντίγραφο ασφάλειας"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο αντιγράφου ασφάλειας"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2639
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2645
 msgid ".tar.gz Backup files"
-msgstr "Να μην προβάλλονται αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
+msgstr "Αρχεία αντιγράφων ασφαλείας .tar.gz"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2645
+#: ../glom/appwindow.cc:2651
 msgid "Restore"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2670
+#: ../glom/appwindow.cc:2676
 msgid "Restoring backup"
-msgstr "Γίνεται επαναφορά του αντίγραφου ασφαλείας"
+msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2677
+#: ../glom/appwindow.cc:2683
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Απέτυχε η επαναφορά του αντίγραφου ασφαλείας."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2677
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2683
 msgid "There was an error while restoring the backup."
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:"
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την επαναφορά του αντιγράφου ασφαλείας."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2774
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
-msgstr "(μόνο για ανάγνωση)"
+msgstr " (μόνο για ανάγνωση)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2822
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2828 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
 
-#: ../glom/base_db.cc:122
-#: ../glom/base_db.cc:132
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
 
 #: ../glom/base_db.cc:1455
-#, fuzzy
 msgid "Value Is Not Unique"
-msgstr "Η τιμή δεν είναι σχήμα\n"
+msgstr "Η τιμή δεν είναι μοναδική"
 
 #: ../glom/base_db.cc:1455
-msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
 msgstr ""
+"Η τιμή του πεδίου πρέπει να είναι μοναδική, αλλά η εγγραφή με αυτήν την τιμή "
+"υπάρχει ήδη."
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:257
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and 
the relationship does not allow automatic creation of new related records."
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
 msgstr ""
+"Τα δεδομένα μπορεί να μην εισαχθούν σε αυτό το σχετικό πεδίο, επειδή η "
+"σχετική εγγραφή δεν υπάρχει ακόμα και η σχέση δεν επιτρέπει αυτόματη "
+"δημιουργία των νέων σχετικών εγγραφών."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:258
-#, fuzzy
 msgid "Related Record Does Not Exist"
-msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
+msgstr "Η σχετική εγγραφή δεν υπάρχει"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:277
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and 
the key in the related record is auto-generated and therefore can not be created with the key value in this 
record."
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
 msgstr ""
+"Τα δεδομένα μπορεί να μην εισαχθούν σε αυτό το σχετικό πεδίο, επειδή η "
+"σχετική εγγραφή δεν υπάρχει ακόμα και το κλειδί στη σχετική εγγραφή "
+"δημιουργείται αυτόματα και συνεπώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί με την τιμή "
+"κλειδιού σε αυτήν την εγγραφή."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:279
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχετική εγγραφή δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
 
 #. Ask the user for confirmation:
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:390
-msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be 
permanently lost."
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
 msgstr ""
+"Είσαστε σίγουροι ότι θα θέλατε να διαγράψετε αυτήν την εγγραφή; Τα δεδομένα "
+"σε αυτήν την εγγραφή θα χαθούν τότε μόνιμα."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:391
 msgid "Delete record"
@@ -551,6 +573,8 @@ msgstr "Όνομα"
 #: ../glom/box_reports.cc:98
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr ""
+"Αυτή η αναφορά υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"αναφοράς."
 
 #. Title column:
 #: ../glom/box_reports.cc:100
@@ -567,38 +591,33 @@ msgstr "Τίτλος"
 
 #: ../glom/box_reports.cc:228
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτήν την αναφορά;"
 
 #. TODO: Show old and new names?
 #: ../glom/box_reports.cc:229
-#, fuzzy
 msgid "Rename Report"
-msgstr "Μα _μην γίνει αναφορά"
+msgstr "Μετονομασία αναφοράς"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
 #: ../glom.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος πρόσβασης βάσης δεδομένων"
+msgstr "Ένα εύχρηστο περιβάλλον βάσης δεδομένων."
 
 #: ../glom/dialog_connection.cc:205
-#, fuzzy
 msgid "Not yet created."
-msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
+msgstr "Δεν δημιουργήθηκε ακόμα."
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
-#, fuzzy
 msgid "No recently used documents available."
-msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος με URI \"%s\""
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα."
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
 msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκαν συνεδρίες στο τοπικό δίκτυο."
 
 #: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
 msgid "No templates available."
@@ -639,21 +658,18 @@ msgid "Export to File"
 msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο"
 
 #: ../glom/filechooser_export.cc:35
-#, fuzzy
 msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Ορισμός _μορφής δεδομένων"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:81
 msgid "Find All"
 msgstr "Εύρεση όλων"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:102
-#: ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Δεν επιλέχτηκε πίνακας"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "Γρήγορη _αναζήτηση:"
 
@@ -668,38 +684,53 @@ msgstr "Βρέθηκαν:"
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
 #: ../glom/frame_glom.cc:326
-#, fuzzy
 msgid "No table"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε πίνακας"
+msgstr "Κανένας πίνακας"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:326
 msgid "This database has no tables yet."
-msgstr "Αυτή η βάση δεν έχει ακόμα πίνακες."
+msgstr "Αυτή η βάση δεδομένων δεν έχει ακόμα πίνακες."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
 #: ../glom/frame_glom.cc:498
 msgid "Developer mode not available."
-msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η λειτουργία του προγραμματιστή."
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η κατάσταση ανάπτυξης."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:499
-msgid "Developer mode is not available because the file was opened over the network from a running Glom. 
Only the original file may be edited."
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr ""
+"Η κατάσταση ανάπτυξης δεν είναι διαθέσιμη, επειδή το αρχείο ανοίχτηκε μέσω "
+"δικτύου από ένα εκτελούμενο Glom. Μόνο το αρχικό αρχείο μπορεί να "
+"επεξεργαστεί."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:505
 msgid "Developer mode not available"
-msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η λειτουργία του προγραμματιστή"
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η κατάσταση ανάπτυξης"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:506
-msgid "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access rights and that the 
glom file is not read-only."
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
 msgstr ""
+"Η κατάσταση ανάπτυξης δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξετε ότι έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα πρόσβασης της βάσης δεδομένων και ότι το αρχείο glom δεν είναι "
+"μόνο για ανάγνωση."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:513
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Αποθήκευση σε μια νέα μορφή εγγράφου"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:514
-msgid "The document was created by an earlier version of the application. Making changes to the document 
will mean that the document cannot be opened by some earlier versions of the application."
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
 msgstr ""
+"Το έγγραφο δημιουργήθηκε από μια προγενέστερη έκδοση της εφαρμογής. Κάνοντας "
+"αλλαγές στο έγγραφο θα σημαίνει ότι το έγγραφο δεν μπορεί να ανοιχτεί από "
+"προγενέστερες εκδόσεις της εφαρμογής."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:517
 msgid "Continue"
@@ -710,8 +741,12 @@ msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η εξαγωγή."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:566
-msgid "You do not have permission to view the data in this table, so you may not export the data."
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
 msgstr ""
+"Δεν έχετε άδεια να προβάλετε τα δεδομένα σε αυτόν τον πίνακα, έτσι δεν "
+"μπορείτε να εξάγετε τα δεδομένα."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Could Not Create File."
@@ -722,13 +757,12 @@ msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Το Glom δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το καθορισμένο αρχείο."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:748
-#, fuzzy
 msgid "No Table"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε πίνακας"
+msgstr "Κανένας πίνακας"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:748
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει πίνακας στον οποίον τα δεδομένα μπορούν να εισαχθούν."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:752
 msgid "Open CSV Document"
@@ -749,142 +783,147 @@ msgstr "Κοινή χρήση στο δίκτυο"
 #: ../glom/frame_glom.cc:836
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
+"Αυτό θα επιτρέψει σε άλλους χρήστες στο δίκτυο να χρησιμοποιήσουν αυτή τη "
+"βάση δεδομένων."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:839
 msgid "_Share"
 msgstr "Κοινή _χρήση"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:940
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:941
 msgid "Stop sharing on the network"
-msgstr "Διακοπή καταγραφής κατά την αδρανοποίηση"
+msgstr "Διακοπή κοινής χρήσης στο δίκτυο"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:942
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
+"Αυτό θα αποτρέψει άλλους χρήστες στο δίκτυο από τη χρήση αυτής της βάσης "
+"δεδομένων."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:944
+#: ../glom/frame_glom.cc:945
 msgid "_Stop Sharing"
-msgstr "Διακοπή κοινής χρήσης"
+msgstr "_Διακοπή κοινής χρήσης"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:992
-#: ../glom/frame_glom.cc:2129
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:994 ../glom/frame_glom.cc:2132
 msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Γίνεται διακοπή του εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων"
+msgstr "Διακόπτεται ο διακομιστής της βάσης δεδομένων"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995
-#: ../glom/frame_glom.cc:2017
-#: ../glom/frame_glom.cc:2175
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:997 ../glom/frame_glom.cc:2020
+#: ../glom/frame_glom.cc:2178
 msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Γίνεται έναρξη του εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων"
+msgstr "Ξεκινά ο διακομιστής της βάσης δεδομένων"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
+#: ../glom/frame_glom.cc:1152
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Ο πίνακας υπάρχει ήδη"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
-msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
 msgstr ""
+"Ένας πίνακας με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα πίνακα."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1156
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Η σχέση υπάρχει ήδη."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
-#, fuzzy
-msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship 
name."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό όνομα για το νέο χρήστη."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Μια σχέση με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον πίνακα. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα σχέσης."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1158
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1160
 msgid "More information needed"
-msgstr "Χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες εδώ"
+msgstr "Χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1158
+#: ../glom/frame_glom.cc:1160
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα πεδίο, ένα όνομα πίνακα και ένα όνομα σχέσης."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1212
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1214
 msgid "Related Table Created"
-msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία"
+msgstr "Ο σχετικός πίνακας δημιουργήθηκε"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1212
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1214
 msgid "The new related table has been created."
-msgstr "Το νέο έργο δημιουργήθηκε με επιτυχία."
+msgstr "Ο νέος σχετικός πίνακας δημιουργήθηκε."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1241
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1243 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Επεξεργασία πινάκων"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1336
-msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
 msgstr ""
+"Δεν έχετε εισάγει κριτήρια εύρεσης. Δοκιμάστε να εισάγετε πληροφορίες στα "
+"πεδία."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/frame_glom.cc:1340
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
-#, fuzzy
 msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης μέσα στα αρχεία"
+msgstr "Χωρίς κριτηρίων εύρεσης"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1690
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1692 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
 #: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Αναφορές"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1721
-#: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1723 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Διατάξεις εκτύπωσης"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1837
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1839
 msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1838
-msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
+#: ../glom/frame_glom.cc:1840
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
 msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας του καταλόγου για τα νέα "
+"αρχεία βάσης δεδομένων."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1842
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1844
 msgid "Could Not Start Database Server"
-msgstr "Αδυναμία έναρξης εξυπηρετητή HTTPD"
+msgstr "Αδύνατη η έναρξη διακομιστή βάσης δεδομένων"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1843
+#: ../glom/frame_glom.cc:1845
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή βάσης "
+"δεδομένων."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1948
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:1952
 msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
+msgstr "Αρχικοποίηση δεδομένων βάσης δεδομένων"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2489
+#: ../glom/frame_glom.cc:2492
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
-msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το αρχείο βοήθειας"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο αρχείο βοήθειας"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:160
-#, fuzzy
 msgid "Could not display help: %1"
-msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
+msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %1"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Τα κριτήρια εύρεσης δεν ταιριάζουν με καμία εγγραφή στον πίνακα."
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
@@ -892,7 +931,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκαν εγγραφές"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
-msgstr "Νέα αναζήτηση"
+msgstr "Νέα εύρεση"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
@@ -900,16 +939,20 @@ msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναφορά τώρα θα ανοιχτεί στον περιηγητή ιστού."
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:541
-#, fuzzy
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του PyGTK"
+msgstr "Το σενάριο χρησιμοποιεί PyGTK 2"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:542
-msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use 
pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
 msgstr ""
+"Το Glom δεν μπορεί να εκτελέσει αυτό το σενάριο επειδή χρησιμοποιεί pygtk 2, "
+"αλλά το Glom χρησιμοποιεί GTK+ 3 και η προσπάθεια χρήσης pygtk 2 θα "
+"προκαλούσε κατάρρευση του Glom."
 
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
@@ -926,8 +969,7 @@ msgstr "Πίσω στη λίστα"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1361
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
@@ -940,7 +982,47 @@ msgstr "Άνοιγμα"
 
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
 msgid "Generating the report..."
-msgstr "Γίνεται δημιουργία της αναφοράς..."
+msgstr "Δημιουργείται η αναφορά..."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+#| msgid "Rename"
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+#| msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι σωστοί."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση φαίνεται να είναι απαραίτητη, αλλά δεν θα γίνει προσπάθεια. Αυτός "
+"ο τόπος δεν εξυπηρετείται μέσα από HTTPS, που απαιτείται για ασφαλή σύνδεση. "
+"Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
@@ -953,8 +1035,11 @@ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
-msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου. Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύτηκαν."
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου. Οι αλλαγές σας δεν "
+"αποθηκεύτηκαν."
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "Open Failed."
@@ -962,13 +1047,16 @@ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος."
 
 #: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
 msgid "The document could not be opened."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εγγράφου."
 
 #: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr "Το έγγραφο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -976,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "Έγγραφο:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
 msgid "Discard"
 msgstr "Απόρριψη"
 
@@ -996,8 +1084,12 @@ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
 #. ignored
 #. iso_format
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
-msgid "Note that the source file should contain numbers and dates in international ISO format. For instance, 
22nd November 2008 should be %1."
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
 msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το πηγαίο αρχείο πρέπει να περιέχει αριθμούς και ημερομηνίες "
+"σε διεθνή μορφή ISO. Για παράδειγμα, 22α Νοεμβρίου 2008 πρέπει να είναι %1."
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "No Document Available"
@@ -1006,6 +1098,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο έγγραφο"
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr ""
+"Χρειάζεται να ανοίξετε ένα έγγραφο για την εισαγωγή των δεδομένων σε πίνακα."
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
 msgid "Import From CSV File"
@@ -1013,26 +1106,30 @@ msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
-#, fuzzy
 msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
+msgstr "<Κανένα>"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
 msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Σφάλμα εισαγωγής αρχείου CSV"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή αρχείου CSV"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
-#, fuzzy
 msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Εγκατάσταση ως υπερχρήστης:"
+msgstr "Η κωδικοποίηση ανιχνεύτηκε ως: %1"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
+"Αποτυχία αναγνώρισης κωδικοποίησης. Παρακαλούμε επιλέξτε χειροκίνητα μία από "
+"το πλαίσιο."
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
-msgid "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another one, or try \"Auto 
Detect\"."
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
+"Το αρχείο περιέχει δεδομένα που δεν είναι στη συγκεκριμένη κωδικοποίηση. "
+"Παρακαλούμε επιλέξτε μια άλλη, ή δοκιμάστε \"Αυτόματη ανίχνευση\"."
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
@@ -1042,9 +1139,8 @@ msgid "Line"
 msgstr "Γραμμή"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
-#, fuzzy
 msgid "Target Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Πεδίο προορισμού"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
 msgid "<Import Failure>"
@@ -1055,12 +1151,16 @@ msgid "<Picture>"
 msgstr "<Εικόνα>"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
-msgid "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target field before importing"
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
 msgstr ""
+"Μια στήλη χρειάζεται να εκχωρηθεί στο πρωτεύον κλειδί του πίνακα (<b>%1</b>) "
+"ως πεδίο προορισμού πριν την εισαγωγή"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
 msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
@@ -1079,16 +1179,25 @@ msgid "Import complete\n"
 msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is already in use. The value 
will not be imported.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Εισαγωγή γραμμής %1: Η τιμή για το πεδίο %2 πρέπει να είναι "
+"μοναδική, αλλά χρησιμοποιείται ήδη. Η τιμή δεν θα εισαχθεί.\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be converted to the field's type. 
The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Εισαγωγή γραμμής %1: Η τιμή για το πεδίο %2, \"%3\" δεν μπόρεσε "
+"να μετατραπεί σε τύπο πεδίου. Η τιμή δεν θα εισαχθεί.\n"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
-msgid "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is empty.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή γραμμής %1: Αδύνατη η εισαγωγή της γραμμής, επειδή "
+"το πρωτεύον κλειδί είναι κενό.\n"
 
 #. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
 #. TODO: Make this generally more efficient.
@@ -1172,22 +1281,22 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Βιετναμέζικα"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
-msgstr "Μη έγκυρο"
+msgstr "Άκυρο"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
 msgid "Number"
 msgstr "Αριθμός"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:649
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
@@ -1195,25 +1304,25 @@ msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
 msgid "Time"
 msgstr "Χρόνος"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:655
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:692
 msgid "Date"
 msgstr "Ημερομηνία"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:658
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:695
 msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+msgstr "Τιμή Μπουλ"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:661
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:698
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
@@ -1234,13 +1343,29 @@ msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
-msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a date's text 
representation that it generated itself, in this locale."
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ: sanity_check_date_parsing(): Ο έλεγχος υγείας απέτυχε: Το Glom δεν "
+"μπόρεσε να αναλύσει την αναπαράσταση κειμένου της ημερομηνίας που "
+"δημιουργήθηκε αφεαυτής, σε αυτό το τοπικό."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
-msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not 
seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to 
dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please 
file a bug - see http://www.glom.org";
-msgstr ""
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ:\tsanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Αποτυχία "
+"ελέγχου υγείας: το Glom δεν φαίνεται να χρησιμοποιεί 4 ψηφία για εμφάνιση "
+"των ετών σε μια αναπαράσταση κειμένου ημερομηνίας, σε αυτά τα τοπικά. Η "
+"προεπιλογή ηη/μμ/εεεε μέσα από αυτό μπορεί να είναι εσφαλμένη για τα τοπικά "
+"σας. Αυτό χρειάζεται προσοχή από έναν μεταφραστή. Παρακαλούμε στείλτε ένα "
+"σφάλμα - δείτε http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
@@ -1252,7 +1377,7 @@ msgstr "Ομάδα"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
@@ -1260,13 +1385,12 @@ msgstr "Κουμπί"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
-#, fuzzy
 msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Εξωτερική πύλη"
+msgstr "Πύλη ημερολογίου"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
@@ -1277,36 +1401,24 @@ msgstr "Πεδίο"
 #. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
-#, fuzzy
 msgid "Notebook"
 msgstr "Σημειωματάριο"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder"
-msgstr "<placeholder-1/>ετάβαση"
-
-#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
-#. We should use "Related Records instead.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
-#, fuzzy
-msgid "Portal"
-msgstr "Εξωτερική πύλη"
+msgstr "Δεσμευτικό θέσης"
 
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. parent table - not relevant
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
-#, fuzzy
 msgid "Undefined Table"
-msgstr "Πίνακας πληροφοριών"
+msgstr "Αόριστος πίνακας"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
@@ -1358,28 +1470,28 @@ msgstr "Περίληψη"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Κάθετη ομάδα"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
 msgid "Relationship"
 msgstr "Σχέση"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
 msgid "Layout Item"
-msgstr "Αντικείμενο διάταξης"
+msgstr "Στοιχείο διάταξης"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Διάταξη εκτύπωσης"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
 msgid "Report"
 msgstr "Αναφορά"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
@@ -1387,69 +1499,74 @@ msgstr "Αναφορά"
 msgid "Table"
 msgstr "Πίνακας"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
 msgid "Layout Group"
-msgstr "Διάταξη ομάδας"
+msgstr "Ομάδα διάταξης"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
 msgid "Field Title"
-msgstr "Πεδίο τίτλου"
+msgstr "Τίτλος πεδίου"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
-msgid "Field Choice"
-msgstr "Πεδίο επιλογής"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#| msgid "Text Title"
+msgid "Text Item"
+msgstr "Στοιχείο κειμένου"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-msgid "Database Title"
-msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Επιλογή πεδίου"
 
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Database Title"
+msgstr "Τίτλος βάσης δεδομένων"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:508
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:526
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις συστήματος"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "System Name"
 msgstr "Όνομα συστήματος"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Όνομα οργανισμού"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
 msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Λογότυπο οργανισμού"
+msgstr "Λογότυπος οργανισμού"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
 msgid "Street"
 msgstr "Οδός"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Οδός (γραμμή 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
 msgid "City"
 msgstr "Πόλη"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
 msgid "State"
 msgstr "Πολιτεία"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
 msgid "Country"
 msgstr "Χώρα"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:595
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Ταχ. κώδικας"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1355
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1423
 msgid "Overview"
 msgstr "Επισκόπηση"
 
@@ -1464,119 +1581,126 @@ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου"
 #: ../glom/libglom/gst-package.c:74
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr ""
+"Οι απαραίτητες εφαρμογές για εγκατάσταση του πακέτου δεν μπόρεσαν να "
+"βρεθούν."
 
 #. Show only debug output
 #: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
 msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Προειδοποίηση-Gettext"
+msgstr "Προειδοποίηση-Gettext: "
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
-#, fuzzy
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:513
 msgid "System: Auto Increments"
-msgstr "Αυ_τόματη συμπλήρωση εισαγωγής"
+msgstr "Σύστημα: Αυτόματες αυξήσεις"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1183
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
 msgid "Comments"
 msgstr "Σχόλια"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Λίστα"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
 msgid "Glom options"
 msgstr "Επιλογές Glom"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
-#, fuzzy
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
 msgid "The example .glom file to open."
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
+msgstr "Το αρχείο .glom παραδείγματος για άνοιγμα."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
-msgid "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if necessary, such as 
/home/someuser/ ."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
 msgstr ""
+"Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύεται το δημιουργημένο αρχείο .glom, ή ο "
+"υποκατάλογος αν είναι απαραίτητο, όπως /home/someuser/ ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα του δημιουργημένου αρχείου .glom, όπως κάτι.glom ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
-#: ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:63
-#: ../glom/main_local_options.cc:47
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
 msgid "The version of this application."
 msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
-msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not specified then a self-hosted 
database will be created."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
 msgstr ""
+"Το όνομα οικοδεσπότη του διακομιστή PostgreSQL, όπως τοπικός οικοδεσπότης. "
+"Αν αυτό δεν ορίζεται, τότε μια βάση δεδομένων αυτοφιλοξενίας θα "
+"δημιουργηθεί."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:73
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
 msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
-msgstr ""
+msgstr "Η θύρα του διακομιστή PostgreSQL, όπως 5434."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:78
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
-msgstr "Το όνομα χρήστη για τον εξυπηρετητή PostgreSQL."
+msgstr "Το όνομα χρήστη για τον διακομιστή PostgreSQL."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:316
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+#| msgid "Install PostgreSQL"
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Χρήση του MySQL αντί για PostgreSQL."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: Δεν υπάρχει ο κατάλογος εξόδου."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
-msgstr ""
-
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:166
-msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή εξόδου δεν είναι κατάλογος."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:170
-msgid "Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection will fail."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του διακομιστή της βάσης δεδομένων "
+"για τον χρήστη %1: "
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:57
-msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
 msgstr ""
+"Η διαδρομή στην οποία θα αποθηκευτεί το δημιουργημένο αρχείο .po, όπως "
+"/home/someuser/somefile.po ."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:62
-msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
 msgstr ""
+"Τα τοπικά των οποίων οι μεταφράσεις πρέπει να γραφτούν στο αρχείο .po, όπως "
+"de_DE."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:67
 msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία αρχείου προτύπου .pot αντί για αρχείο .po για τοπικά."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:142
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
 msgid "Please specify a glom file."
 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα αρχείο glom."
@@ -1584,11 +1708,12 @@ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα αρχείο glom."
 #: ../glom/glom_export_po.cc:149
 msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε είτε την επιλογή --locale-id είτε την επιλογή "
+"--template."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:180
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
 msgid "Please specify an output path."
-msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια διαδρομή εξόδου."
+msgstr "Παρακαλούμε καθορίστε μια διαδρομή εξόδου."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:220
 msgid "Pot file creation failed."
@@ -1598,29 +1723,29 @@ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του αρχείου Pot."
 msgid "Pot file created at: %1"
 msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο Pot στο: %1"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
 msgid "Po file creation failed."
 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του αρχείου Po."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
 msgid "Po file created at: %1"
 msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο Po στο: %1"
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
-msgid "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
 msgstr ""
+"Η διαδρομή καταλόγου στην οποία θα αποθηκευτούν τα δημιουργημένα αρχεία .po, "
+"όπως το /home/someuser/po_files/."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
 msgid "The Glom file does not exist."
 msgstr "Το αρχείο Glom δεν υπάρχει."
 
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
 msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδρομή αρχείου Glom είναι ένας κατάλογος αντί για αρχείο."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
 msgid "The ouput directory could not be created."
@@ -1628,148 +1753,254 @@ msgstr "Ο κατάλογος εξόδου δεν μπόρεσε να δημιο
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
 msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή αρχείου εξόδου δεν είναι κατάλογος."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
 msgid "The Glom document has no translations."
 msgstr "Το έγγραφο Glom δεν έχει μεταφράσεις."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
-msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
 msgstr ""
+"Η διαδρομή σε έναν κατάλογο που περιέχει αρχεία .po, όπως "
+"/home/someuser/po_files/."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
 msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε ορίστε τη διαδρομή σε έναν κατάλογο που περιέχει αρχεία po."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
 msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή καταλόγου αρχείων po δεν είναι κατάλογος."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
 msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η εισαγωγή αρχείου po απέτυχε για τοπικά: %1"
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο po που εισήχθη για τοπικά: %1 για το αρχείο %2"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
 msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
 msgstr ""
+"Το όνομα οικοδεσπότη του διακομιστή PostgreSQL, όπως ο τοπικός οικοδεσπότης."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
 msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Η συγκεκριμένη βάση δεδομένων στον διακομιστή PostgreSQL (προαιρετικά)."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
 msgid "Please provide a database username."
 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη της βάσης δεδομένων."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
-msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του διακομιστή της PostgreSQL για "
+"τον χρήστη %1: "
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
-msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr ""
+"Σφάλμα: Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή ακόμα και χωρίς τον ορισμό μιας "
+"βάσης δεδομένων."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η σύνδεση με τη συγκεκριμένη βάση δεδομένων."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
 msgid "Successful connection."
 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
 
-#: ../glom/main.cc:189
+#: ../glom/main.cc:197
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may not be run with such 
privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
+"Φαίνεται ότι εκτελείτε το Glom ως χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή. Το Glom "
+"δεν μπορεί να εκτελεστεί με τέτοια δικαιώματα για λόγους ασφάλειας.\n"
+"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο σύστημά σας ως κανονικός χρήστης."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:203
+#: ../glom/main.cc:211
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
+"Φαίνεται ότι εκτελείτε το Glom ως υπερχρήστης. Το Glom δεν μπορεί να "
+"εκτελεστεί ως υπερχρήστης.\n"
+"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο σύστημά σας ως κανονικός χρήστης."
 
-#: ../glom/main.cc:209
+#: ../glom/main.cc:217
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Εκτέλεση ως υπερχρήστης"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:252
-#: ../glom/main.cc:265
-#: ../glom/main.cc:426
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:260 ../glom/main.cc:273 ../glom/main.cc:311
+#: ../glom/main.cc:324 ../glom/main.cc:485
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Ατελής εγκατάσταση του Glom"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:253
+#: ../glom/main.cc:261
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL 
is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
 "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το PostgreSQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το PostgreSQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των "
+"βάσεων δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε τώρα να εγκαταστήσετε το PostgreSQL για πλήρη εγκατάσταση του Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:255
+#: ../glom/main.cc:263
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Εγκατάσταση PostgreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:266
+#: ../glom/main.cc:274
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL 
is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το PostgreSQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το PostgreSQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των "
+"βάσεων δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:312
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το MySQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το MySQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των βάσεων "
+"δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε τώρα να εγκαταστήσετε το MySQL για πλήρη εγκατάσταση του Glom."
+
+#: ../glom/main.cc:314
+#| msgid "Install PostgreSQL"
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "Εγκατάσταση MySQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:325
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το MySQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το MySQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των βάσεων "
+"δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:282
+#: ../glom/main.cc:341
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is not available on your 
system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα Glom Python δεν "
+"είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε, αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή "
+"του συστήματός σας, για να διορθωθεί."
 
-#: ../glom/main.cc:284
-#, fuzzy
+#: ../glom/main.cc:343
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί η ενότητα %(mod)r"
+msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί η ενότητα Glom Python"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:297
+#: ../glom/main.cc:356
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python module is not available on your 
system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα gi.repository "
+"Python δεν είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
 
-#: ../glom/main.cc:299
+#: ../glom/main.cc:358
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενότητα gi.repository Python δεν έχει εγκατασταθεί"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:312
+#: ../glom/main.cc:371
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda python module is not available on 
your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα gi.repository.Gda "
+"δεν είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
 
-#: ../glom/main.cc:314
+#: ../glom/main.cc:373
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενότητα gi.repository.Gda δεν έχει εγκατασταθεί"
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:424
+#: ../glom/main.cc:483
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider is not available on your 
system. This provider is needed to access Postgres database servers.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή ο πάροχος PostgreSQL "
+"libgda δεν είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας. Αυτός ο πάροχος χρειάζεται για "
+"πρόσβαση στους διακομιστές βάσης δεδομένων Postgres.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
 msgid "Extra Glom options"
@@ -1777,11 +2008,13 @@ msgstr "Πρόσθετες επιλογές Glom"
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:39
 msgid "Extra command-line options for glom"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθετες επιλογές γραμμής εντολών για glom"
 
 #: ../glom/main_local_options.cc:52
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr ""
+"Εμφανίζει πώς το Glom εμφανίζει μια ημερομηνία σε αυτά τα τοπικά, έπειτα "
+"σταματά."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
 msgid "Main Glom options"
@@ -1789,27 +2022,34 @@ msgstr "Κύριες επιλογές του Glom"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:31
 msgid "Main command-line options for glom"
-msgstr ""
+msgstr "Κύριες επιλογές γραμμής εντολών για glom"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:39
 msgid "The Filename"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+msgstr "Το όνομα αρχείου"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:44
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
+"Αν το όνομα αρχείου είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας .tar.gz για να ανακτηθεί."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:49
-msgid "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful for debugging with gdb."
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
 msgstr ""
+"Να μην σταματά αυτόματα ο διακομιστής βάσης δεδομένων αν το Glom εξέλθει. "
+"Αυτό είναι χρήσιμο για αποσφαλμάτωση με gdb."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:54
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr ""
+"Εμφάνιση των ερωτημάτων SQL που δημιουργήθηκαν στην τυπική έξοδο, για "
+"αποσφαλμάτωση."
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:514
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
@@ -1817,14 +2057,18 @@ msgstr "Διάταξη"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
 "Do you really want to discard this data?"
 msgstr ""
+"Αυτά τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν στη βάση δεδομένων, επειδή δεν "
+"δώσατε ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
+"Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε αυτά τα δεδομένα;"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
 msgid "No primary key value"
-msgstr "Δε βρέθηκε τιμή για το πρωτεύον κλειδί"
+msgstr "Δε βρέθηκε τιμή πρωτεύοντος κλειδιού"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "Create a new record."
@@ -1832,67 +2076,70 @@ msgstr "Δημιουργία νέας εγγραφής."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "Remove this record."
-msgstr "Αφαίρεση αυτής της εγγραφής"
+msgstr "Αφαίρεση αυτής της εγγραφής."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
-#, fuzzy
 msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της πρώτης εγγραφής στη λίστα."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
-#, fuzzy
 msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της προηγούμενης εγγραφής στη λίστα."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
-#, fuzzy
 msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο 
αντικειμένων."
+msgstr "Προβολή της επόμενης εγγραφής στη λίστα."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
-#, fuzzy
 msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της τελευταίας εγγραφής στη λίστα."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
-#, fuzzy
 msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
+msgstr "Η διάταξη δεν περιέχει πεδία"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
-msgid "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new record."
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν πεδία στη διάταξη, έτσι δεν υπάρχει τρόπος εισαγωγής δεδομένων "
+"σε μια νέα εγγραφή."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
-#, fuzzy
 msgid "No primary key value."
-msgstr "Δε βρέθηκε τιμή για το κλειδί %s\n"
+msgstr "Χωρίς τιμή για το πρωτεύον κλειδί."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr ""
+"Αυτή η εγγραφή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή δεν υπάρχει πρωτεύον κλειδί."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
-#, fuzzy
 msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "Ο πίνακας δεν έχει πρωτεύον κλειδί"
+msgstr "Αυτόματες αυξήσεις πρωτεύοντος κλειδιού"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
 msgstr ""
+"Το πρωτεύον κλειδί είναι με αυτόματη αύξηση.\n"
+"Δεν μπορείτε να εισάγετε τη δική σας πρωτεύουσα τιμή κλειδιού."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
-#, fuzzy
 msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Η εφαρμογή δεν υπάρχει πλέον"
+msgstr "Δεν υπάρχει αντίστοιχη εγγραφή"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
-msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
 msgstr ""
+"Δεν υπάρχει εγγραφή με αυτήν την τιμή. Συνεπώς η περιήγηση στη σχετική "
+"εγγραφή δεν είναι δυνατή."
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
@@ -1902,20 +2149,18 @@ msgstr "Νέα ομάδα"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
-#, fuzzy
 msgid "notebook"
 msgstr "Σημειωματάριο"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
 msgid "tab1"
-msgstr ""
+msgstr "καρτέλα1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
-#, fuzzy
 msgid "Tab One"
-msgstr "Μία φυλή"
+msgstr "Καρτέλα ένα"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
 msgid "button"
@@ -1948,31 +2193,29 @@ msgstr "Διαγραφή όλης της ομάδας;"
 
 #. Translators: This is a title, not an action.
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
-#, fuzzy
 msgid "List Or Details View"
-msgstr "Λίστα όλων των προβολών (ή επώνυμης προβολής)"
+msgstr "Προβολή λίστας ή λεπτομερειών"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr ""
+"Αυτή η σχέση υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα σχέσης."
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#, fuzzy
 msgid "From Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Από πεδίο"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-#, fuzzy
 msgid "To Field"
-msgstr "_Πεδίο Απάντησης"
+msgstr "Προς πεδίο"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Allow Editing"
-msgstr "Συ_νέχεια επεξεργασίας"
+msgstr "Να επιτρέπεται η επεξεργασία"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 msgid "Automatic Creation"
@@ -1980,9 +2223,8 @@ msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
+msgstr "Τίτλος (μοναδική μορφή)"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
 msgid "Next Value"
@@ -1991,9 +2233,8 @@ msgstr "Επόμενη τιμή"
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "None selected"
-msgstr "Επιλεγμένη εφαρμογή"
+msgstr "Καμία επιλογή"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
 msgid "Username Is Empty"
@@ -2001,7 +2242,7 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
 msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα σύνδεσης για τον νέο χρήστη."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
@@ -2010,8 +2251,12 @@ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "The entered password does not match the entered password confirmation. Please try again."
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
 msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης που εισήχθη δεν ταιριάζει με την επιβεβαίωση κωδικού "
+"πρόσβασης. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
@@ -2020,15 +2265,16 @@ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτόν τον χρήστη."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr ""
+"Αυτό το πεδίο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"πεδίου."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
 msgid "Type"
@@ -2036,51 +2282,73 @@ msgstr "Τύπος"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
-#, fuzzy
 msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Απαιτούμενα πακέτα:"
+msgstr "Απαιτείται επανυπολογισμός"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
-msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all 
records. If the table contains many records then this could take a long time."
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
 msgstr ""
+"Έχετε αλλάξει τον χρησιμοποιούμενο υπολογισμό από αυτό το πεδίο έτσι το Glom "
+"πρέπει να επανυπολογίσει την τιμή σε όλες τις εγγραφές. Αν ο πίνακας "
+"περιέχει πολλές εγγραφές τότε αυτό μπορεί να πάρει πολύ ώρα."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Επανυπολογισμός"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
-#, fuzzy
 msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Δείκτης δομής GladeWidgetActionClass"
+msgstr "Άκυρη δομή βάσης δεδομένων"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
-msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported 
by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
 msgstr ""
+"Αυτό το πεδίο βάσης δεδομένων δημιουργήθηκε ή επεξεργάστηκε εκτός Glom. Έχει "
+"έναν τύπο δεδομένων που δεν υποστηρίζεται από το Glom. Ο διαχειριστής του "
+"συστήματος ενδέχεται να μπορεί να το διορθώσει."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Απαιτείται το πρωτεύον κλειδί"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
-msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another 
field as the primary key instead."
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
 msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε το πρωτεύον κλειδί επειδή ο πίνακας πρέπει "
+"να έχει ένα πρωτεύον κλειδί. Πρέπει να ορίσετε ένα άλλο πεδίο ως πρωτεύον "
+"κλειδί στη θέση του."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
-#, fuzzy
 msgid "Field contains empty values."
-msgstr "Συγχρονίστε όλα τα πεδία _τιμών"
+msgstr "Το πεδίο περιέχει κενές τιμές."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
 msgstr ""
+"Το πεδίο δεν μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί ως πρωτεύον κλειδί επειδή "
+"περιέχει κενές τιμές."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Το πεδίο περιέχει μη μοναδικές τιμές."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
 msgstr ""
+"Το πεδίο δεν μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί ως πρωτεύον κλειδί επειδή "
+"περιέχει τιμές που δεν είναι μοναδικές."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
@@ -2088,8 +2356,12 @@ msgid "Change primary key"
 msgstr "Αλλαγή πρωτεύοντος κλειδιού"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
-msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
 msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ορίσετε αυτό το πεδίο ως το πρωτεύον κλειδί, "
+"αντί για το υπάρχον πρωτεύον κλειδί;"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
 msgid "Change Primary Key"
@@ -2098,39 +2370,41 @@ msgstr "Αλλαγή πρωτεύοντος κλειδιού"
 #. Warn the user and refuse to make the change:
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
 msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Υπάρχει ηδη το πεδίο ονόματος"
+msgstr "Υπάρχει ήδη το όνομα του πεδίου"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "Σφάλμα υπολογισμού"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
-#, fuzzy
 msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "Ο πάροχος δεν υποστηρίζει προετοιμασία δήλωσης"
+msgstr "Ο υπολογισμός δεν έχει δήλωση επιστροφής."
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Αποτέλεσμα υπολογισμού"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
-msgstr "To Gnumeric είναι αποτέλεσμα των"
+msgstr ""
+"To αποτέλεσμα του υπολογισμού είναι:\n"
+"%1"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
 msgid "Calculation failed"
-msgstr "Απέτυχε ο υπολογισμός"
+msgstr "Ο υπολογισμός απέτυχε"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%s"
-msgstr "Αποτυχία  λογισμικού με άγνωστο κώδικα λάθους"
+msgstr ""
+"Ο υπολογισμός απέτυχε με αυτό το σφάλμα:\n"
+"%s"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
 msgid "Default Value"
@@ -2143,7 +2417,6 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-#, fuzzy
 msgid "(None)"
 msgstr "(Κανένα)"
 
@@ -2158,7 +2431,7 @@ msgstr " Μέσω: %1"
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Κανένας: Δεν ορίζονται ορατοί πίνακες από τα πεδία."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
@@ -2186,32 +2459,29 @@ msgstr "ομάδα"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου"
+msgstr "Καρτέλες σημειωματαρίου"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr ""
+"Προσθήκη θυγατρικών ομάδων στο σημειωματάριο για να προστεθούν καρτέλες."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
-#, fuzzy
 msgid "Related Calendar: %1"
-msgstr "Διαγραφή ημερολογίου '{0}';"
+msgstr "Σχετικό ημερολόγιο: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
-#, fuzzy
 msgid "Related List: %1"
-msgstr "Λίστα πακέτων:"
+msgstr "Σχετική λίστα: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Πεδίο: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
-#, fuzzy
 msgid "(Notebook)"
-msgstr "Σημειωματάριο"
+msgstr "(Σημειωματάριο)"
 
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
@@ -2219,29 +2489,47 @@ msgid "Fields"
 msgstr "Πεδία"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "Άκυρη σχέση"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a 
field in the related table."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
 msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση δεν ορίζει ένα πεδίο στον σχετικό πίνακα."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχέση χρησιμοποιεί ένα σχετικό πρωτεύον κλειδί"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key 
field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from 
specifying multiple related records."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
 msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση χρησιμοποιεί ένα πρωτεύον πεδίο κλειδιού στον σχετικό πίνακα, "
+"που πρέπει να περιέχει μοναδικές τιμές. Αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σχέση "
+"από τον ορισμό πολλαπλών σχετικών εγγραφών."
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχέση χρησιμοποιεί ένα σχετικό πρωτεύον πεδίο"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a 
unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple 
related records."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση χρησιμοποιεί ένα πεδίο μοναδικών τιμών στον σχετικό πίνακα. "
+"Αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σχέση από τον ορισμό πολλαπλών σχετικών "
+"εγγραφών."
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
@@ -2261,7 +2549,7 @@ msgstr "Δεξιά"
 #. Give it access to the document.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
 msgid "Extra Fields"
-msgstr "Επιπλέον πεδία"
+msgstr "Πρόσθετα πεδία"
 
 #. Give it access to the document.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
@@ -2282,11 +2570,12 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
-msgstr "Αποτυχία  λογισμικού με άγνωστο κώδικα λάθους"
+msgstr ""
+"Ο υπολογισμός απέτυχε με αυτό το σφάλμα:\n"
+"%1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
@@ -2297,9 +2586,8 @@ msgstr "Μορφοποίηση"
 
 #. Give it access to the document.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αυτού του _πεδίου"
+msgstr "Ομαδοποίηση κατά - Δευτερεύοντα πεδία"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
 msgid "Ascending"
@@ -2310,24 +2598,24 @@ msgstr "Αύξουσα"
 #. Name column:
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
-#, fuzzy
 msgid "Part"
-msgstr "x:πραγματικό μέρος"
+msgstr "Μέρος"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr ""
+"Αυτό το στοιχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"στοιχείου."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτήν τη διάταξη εκτύπωσης;"
 
 #. TODO: Show old and new names?
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#, fuzzy
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "Μονή προβολή διάταξης"
+msgstr "<b>Μετονομασία διάταξης εκτύπωσης</b>"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
@@ -2356,16 +2644,18 @@ msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων"
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο πεδίο βάσης "
+"δεδομένων."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
 msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο πεδίο κειμένου."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα στατική εικόνα."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Horizontal Line"
@@ -2374,6 +2664,7 @@ msgstr "Οριζόντια γραμμή"
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα οριζόντια γραμμή."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Vertical Line"
@@ -2381,17 +2672,18 @@ msgstr "Κάθετη γραμμή"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα κάθετη γραμμή."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
-#, fuzzy
 msgid "Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Σχετικές εγγραφές"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα σχετική πύλη "
+"εγγραφών."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
 msgid "Unselect All"
@@ -2415,21 +2707,19 @@ msgstr "Εισαγωγή ε_ικόνας"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
 msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Εισαγωγή _σχετικών εγγραφών"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "Εισαγωγή ο_ριζόντιας γραμμής"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
-#, fuzzy
 msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Πνευματική γραμμή, κάθετη"
+msgstr "Εισαγωγή _κάθετης γραμμής"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
-#, fuzzy
 msgid "_Create Standard Layout"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διάταξης αρχικού πίνακα εφαρμογών.\n"
+msgstr "_Δημιουργία τυπικής διάταξης"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
 msgid "_Add Page"
@@ -2474,11 +2764,11 @@ msgstr "Εμφάνιση κανόνων"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
 msgid "Show Outlines"
-msgstr "Εμφάνιση εξωτερικών περιγραμμάτων"
+msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
+msgstr "Προσαρμογή στο π_λάτος σελίδας"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
 msgid "Zoom 200%"
@@ -2498,13 +2788,18 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. Ask for confirmation:
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
-#, fuzzy
 msgid "Create Standard Layout"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διάταξης αρχικού πίνακα εφαρμογών.\n"
+msgstr "Δημιουργία τυπικής διάταξης"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
-msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to 
create a layout similar to the layout of the detail view."
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
 msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα πειραματικό γνώρισμα. Θα αφαιρέσει όλα τα στοιχεία από τη "
+"διάταξη εκτύπωσης και έπειτα θα προσπαθήσει να δημιουργήσει μια διάταξη "
+"παρόμοια με τη διάταξη της προβολής λεπτομερειών."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
@@ -2517,8 +2812,12 @@ msgid "Remove page"
 msgstr "Αφαίρεση σελίδας"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
-msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
 msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε την τελευταία σελίδα και "
+"οποιαδήποτε στοιχείο σε αυτή τη σελίδα;"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid "Remove Page"
@@ -2526,7 +2825,7 @@ msgstr "Αφαίρεση σελίδας"
 
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
 msgid "Page _Setup"
-msgstr "_Ρύθμιση σελίδας"
+msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
 
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
 msgid "Show _Grid"
@@ -2538,16 +2837,18 @@ msgstr "Επξεργασία πε_δίων"
 
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
 msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "Επεξεργασία συσχ_ετισμών"
+msgstr "Επεξεργασία σ_χέσεων"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-#, fuzzy
 msgid "Remove library script"
-msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης"
+msgstr "Αφαίρεση σεναρίου βιβλιοθήκης"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το σενάριο; Αυτά τα δεδομένα δεν "
+"μπορούν να ανακτηθούν."
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
@@ -2571,12 +2872,11 @@ msgstr "Διαγραφή ομάδας"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την ομάδα;"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
-#, fuzzy
 msgid "Full access."
-msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Πλήρης πρόσβαση."
 
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
@@ -2590,29 +2890,35 @@ msgstr "Διαγραφή χρήστη"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον χρήστη;"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
-#, fuzzy
 msgid "Error Retrieving the List of Users"
-msgstr "Παραλαβή λίστας φακέλου για το %s"
+msgstr "Ανάκτηση σφάλματος της λίστας χρηστών"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
-msgid "Glom could not get the list of users from the database server. You probably do not have enough 
permissions. You should be a superuser."
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
 msgstr ""
+"Το Glom δεν μπόρεσε να πάρει τη λίστα των χρηστών από το διακομιστή της "
+"βάσης δεδομένων. Προφανώς δεν έχετε επαρκή δικαιώματα. Θα πρέπει να είσαστε "
+"υπερχρήστης."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης δεν μπορεί να είναι κενή."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης πρέπει να περιέχει τουλάχιστον έναν χρήστη."
 
 #. Prevent two tables with the same name from being added.
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
 msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
 msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"πίνακα."
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
 msgid "Hidden"
@@ -2620,24 +2926,32 @@ msgstr "Κρυφό"
 
 #. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
-#, fuzzy
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
-#, fuzzy
 msgid "Table Already Exists"
-msgstr "Η διεύθυνση '{0}' υπάρχει ήδη."
+msgstr "Ο πίνακας υπάρχει ήδη"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
-msgid "This table already exists on the database server, though it is not mentioned in the .glom file. This 
should not happen. Would you like Glom to attempt to use the existing table?"
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
 msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων, αν και δεν "
+"αναφέρεται στο αρχείο .glom. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Θα θέλατε το "
+"Glom να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τον υπάρχοντα πίνακα;"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
-msgid "You cannot delete this table, because there is no information about this table in the document."
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
 msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον πίνακα, επειδή δεν υπάρχουν πληροφορίες "
+"για αυτόν τον πίνακα στο έγγραφο."
 
 #. Ask the user to confirm:
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
@@ -2645,6 +2959,8 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
 msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον πίνακα;\n"
+"Όνομα πίνακα: %1"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
 msgid "Delete Table"
@@ -2652,21 +2968,24 @@ msgstr "Διαγραφή πίνακα"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτόν τον πίνακα;"
 
 #. TODO: Show old and new names?
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-#, fuzzy
 msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "Πίνακας για μετονομασία"
+msgstr "<b>Μετονομασία πίνακα</b>"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Άγνωστος πίνακας"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
-msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
 msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να ανοίξετε αυτόν τον πίνακα, επειδή δεν υπάρχουν πληροφορίες "
+"για αυτόν τον πίνακα στο έγγραφο."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
@@ -2688,21 +3007,19 @@ msgstr "Μετάφραση"
 
 #. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "Item"
 msgstr "Στοιχείο"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
-#, fuzzy
 msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Επιλογή ονόματος κρυπτογραφημένου αρχείου για '%s'"
+msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου .po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
 msgid "Po files"
-msgstr "Αρχεία Po"
+msgstr "Αρχεία po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
@@ -2717,13 +3034,12 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
 msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το στοιχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
 
 #. Something more specific and helpful.
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Αντιγραφή"
+msgstr "Διπλασιασμός"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
 #: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
@@ -2744,19 +3060,29 @@ msgstr "..."
 #. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία από ένα ημερολόγιο στην οθόνη."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr ""
+"Ανοίξτε την εγγραφή που ταυτοποιείται από αυτήν την ταυτότητα, στον άλλον "
+"πίνακα."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
-msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
 msgstr ""
+"Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης για την ταυτοποίηση εγγραφών στον άλλον πίνακα, "
+"για την επιλογή ενός αναγνωριστικού για αυτό το πεδίο."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
-msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
 msgstr ""
+"Εισάγετε λεπτομέρειες για μια νέα εγγραφή στον άλλον πίνακα, έπειτα "
+"χρησιμοποιήστε αυτήν την ταυτότητα για αυτό το πεδίο."
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
@@ -2769,19 +3095,23 @@ msgstr "ExampleEg"
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιοπατήστε στη διάταξη, για τον ορισμό των σχετικών πεδίων."
 
 #. Tell user that they can't do that:
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατές πρόσθετες σχετικές εγγραφές"
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
-msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the 
relationship uses a unique key."
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr ""
+"Προσπαθήσατε να προσθέσετε μια νέα σχετική εγγραφή, αλλά μπορεί να υπάρχει "
+"μόνο μία σχετική εγγραφή, επειδή η σχέση χρησιμοποιεί μοναδικό κλειδί."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:772
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
@@ -2790,32 +3120,27 @@ msgstr "Επιλογή"
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν εισάγατε οποιαδήποτε γρήγορα κριτήρια εύρεσης."
 
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
+msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμη μνήμη για φόρτωση της εικόνας"
 
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
-#, fuzzy
 msgid "Error loading %1"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του %1"
 
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
-#, fuzzy
 msgid "Error loading image"
-msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση της εικόνας"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας"
 
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Error Saving"
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
 
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
-#, fuzzy
 msgid "Error saving image"
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση της εικόνας"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας"
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
 msgid "New Database"
@@ -2823,8 +3148,13 @@ msgstr "Νέα βάση δεδομένων"
 
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
-msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change this later in the database 
properties. It may contain any characters."
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε επιλέξτε έναν τίτλο αναγνώσιμο από ανθρώπους για τη νέα βάση "
+"δεδομένων. Μπορείτε να το αλλάξετε αργότερα στις ιδιότητες της βάσης "
+"δεδομένων. Μπορεί να περιέχει οποιουσδήποτε χαρακτήρες."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
@@ -2832,83 +3162,115 @@ msgstr ""
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων PostgreSQL στον δικό της φάκελο, για να "
+"φιλοξενηθεί από αυτόν τον υπολογιστή."
+
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον εξωτερικό διακομιστή βάσης δεδομένων "
+"PostgreSQL, για να οριστεί στο επόμενο βήμα."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
-msgid "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in the next step."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί από "
+"αυτόν τον υπολογιστή."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
-msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον εξωτερικό διακομιστή βάσης δεδομένων, για να "
+"οριστεί στο επόμενο βήμα."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
-msgid "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for embedded devices."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων SQLite στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί "
+"από αυτόν τον υπολογιστή."
 
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
 msgstr ""
+"Το SQLite δεν υποστηρίζει αυθεντικοποίηση ή απομακρυσμένη πρόσβαση, αλλά "
+"είναι κατάλληλο για ενσωματωμένες συσκευές."
 
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων MySQL στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί "
+"από αυτόν τον υπολογιστή."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:156
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr ""
+"Η υποστήριξη του MySQL στο Glom είναι πειραματική και είναι απίθανο να "
+"δουλέψει σωστά."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
-msgid "Create database on an external database server, to be specified in the next step."
+msgid ""
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
 msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον εξωτερικό διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL, "
+"για να οριστεί στο επόμενο βήμα."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:657
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:680
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:678
 msgid "Save Image"
 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:765
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Επιλογή εικόνας"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
 msgid "Open With"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
 msgid "Choose File"
 msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
-#, fuzzy
 msgid "Containers"
-msgstr "Πλαίσια (Containers)"
+msgstr "Περιέκτες"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
 msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα ομάδα."
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
 msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο σημειωματάριο."
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα σχετική εγγραφή."
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο κουμπί."
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-#, fuzzy
 msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Γενικές ιδιότητες διάταξης"
+msgstr "Ιδιότητες διάταξης πεδίου"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
@@ -2917,15 +3279,13 @@ msgstr "Προσθήκη πεδίου"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Add Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Προσθήκη σχετικών εγγραφών"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Add Notebook"
-msgstr "Κατάσταση σημειωματαρίου"
+msgstr "Προσθήκη σημειωματαρίου"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
 msgid "Add Group"
@@ -2946,14 +3306,12 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
-#, fuzzy
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειωματάριου"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του σημειωματάριου \"%1\";"
 
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειωματάριου"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του σημειωματάριου;"
 
 #: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
 msgid "_Show hidden tables"
@@ -2969,23 +3327,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a date to enter in this field."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιλέξτε ημερομηνία</span>\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε μια ημερομηνία για εισαγωγή σε αυτό το πεδίο."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
+msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης για τον διακομιστή της βάσης "
+"δεδομένων σας."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
 msgid "Host"
 msgstr "Σύστημα"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
-msgid "Password"
-msgstr "Συνθηματικό"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
@@ -3018,13 +3377,19 @@ msgstr "Βάση δεδομένων"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
 "\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or revert to the previous value. 
Here is an example of correctly-formatted data for this field.\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Άκυρη μορφή</span>\n"
+"\n"
+"Τα δεδομένα στο πεδίο δεν αναγνωρίστηκαν. Παρακαλούμε προσπαθήστε να "
+"διορθώσετε τα δεδομένα ή αντιστρέψτε την προηγούμενη τιμή. Εδώ είναι ένα "
+"παράδειγμα σωστά μορφοποιημένων δεδομένων για αυτό το πεδίο.\n"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "example data format"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "παράδειγμα μορφοποίησης δεδομένων"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
 msgid "Welcome to Glom"
@@ -3037,7 +3402,7 @@ msgstr "_Επιλογή"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Άνοιγμα ή δημιουργία εγγράφου</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
@@ -3053,9 +3418,8 @@ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Find Related Record"
-msgstr "Έναρξη εγγραφής"
+msgstr "Εύρεση σχετικής εγγραφής"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 #: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
@@ -3073,11 +3437,11 @@ msgstr "όνομα_πίνακα"
 
 #: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
 msgid "Loading image"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση της εικόνας"
+msgstr "Φορτώνεται η εικόνα"
 
 #: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
 msgid "Saving Image"
-msgstr "Γίνεται αποθήκευση της εικόνας"
+msgstr "Αποθηκεύεται η εικόνα"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
 msgid "bla.blub - Import from CSV"
@@ -3097,14 +3461,12 @@ msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Κωδικοποίηση:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Εισαγωγή στο F-Spot"
+msgstr "Εισαγωγή στον _πίνακα:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Οκταδική κωδικοποίηση UTF-8 σε C με χαρακτήρες διαφυγής"
+msgstr "Η κωδικοποίηση ανιχνεύτηκε ως: UTF-8"
 
 #. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
@@ -3112,53 +3474,53 @@ msgid "<b>Import Options</b>"
 msgstr "<b>Ιδιότητες εισαγωγής</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "Γραμμές ανα _δείγμα:"
+msgstr "_Αριθμός γραμμών δείγματος:"
 
 #. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "<b>Πεδία εισαγωγής</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
 msgid "Importing Data"
-msgstr "Γίνεται εισαγωγή δεδομένων"
+msgstr "Εισάγονται δεδομένα"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας."
+msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο τα δεδομένα σας εισάγονται."
 
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Related Table"
-msgstr "Προσθήκη ενός πίνακα"
+msgstr "Προσθήκη σχετικού πίνακα"
 
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative 
to doing this in separate steps.\n"
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 "\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
+"Αυτό θα προσθέσει έναν νέο πίνακα και μια σχέση που αναφέρεται στον νέο "
+"πίνακα, ως ένα βολική εναλλακτική για να γίνει αυτό σε ξεχωριστά βήματα.\n"
+"\n"
+"Αν ένας κατάλληλος σχετικός πίνακας υπάρχει ήδη, τότε θα πρέπει αντί για "
+"ακύρωση, να προσθέσετε απλά μια σχέση."
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "From field:"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Από το πεδίο:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Άκυρο αναφερόμενο όνομα του πίνακα '%s'"
+msgstr "Όνομα του νέου σχετικού πίνακα:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Όνομα της νέας προβολής:"
+msgstr "Όνομα της νέας σχέσης:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
 msgid "Test Translation"
@@ -3168,43 +3530,51 @@ msgstr "Δοκιμή μετάφρασης"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations are normally used 
automatically when the application is started on a computer that uses the language.\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
 "\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog windows, will only be 
translated when you start Glom on a computer that uses that language."
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δοκιμή μετάφρασης</span>\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε μια γλώσσα για προσωρινή χρήση για δοκιμή των μεταφράσεων. Αυτές οι "
+"μεταφράσεις χρησιμοποιούνται κανονικά αυτόματα, όταν η εφαρμογή ξεκινά σε "
+"έναν υπολογιστή που χρησιμοποιεί τη γλώσσα.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι τα τυπικά μέρη της διεπαφής χρήστη του Glom, όπως μενού και "
+"παράθυρα διαλόγων, θα μεταφραστούν μόνο όταν ξεκινάτε το Glom σε έναν "
+"υπολογιστή που χρησιμοποιεί αυτήν την γλώσσα."
 
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Locale:"
-msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις:"
+msgstr "Τοπικά:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Select Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Επιλογή πεδίου"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με άξονα"
+msgstr "Εμφάνιση _σχετικών σχέσεων"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
 msgid "_Table:"
 msgstr "_Πίνακας:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Select Relationship"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "Επιλογή σχέσης"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Πίνακας:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "<b>Επιλογή σχέσης</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
 msgid "Choose User"
@@ -3216,11 +3586,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Which user should be added to this group?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Προσθήκη χρήστη στην ομάδα</span>\n"
+"\n"
+"Ποιος χρήστης πρέπει να προστεθεί σε αυτήν την ομάδα;"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Database Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις accerciser"
+msgstr "Προτιμήσεις βάσης δεδομένων"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
 msgid "System Name:"
@@ -3264,16 +3636,18 @@ msgstr "Οργανισμός"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
 msgid "Logo"
-msgstr "Λογότυπο"
+msgstr "Λογότυπος"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Τιμή αυτόματης αύξησης"
+msgstr "Τιμές αυτόματης αύξησης"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
+"Όταν η βάση δεδομένων ανοίγεται η εφαρμοσμένη συνάρτηση python εδώ θα "
+"εκτελεστεί."
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
@@ -3282,21 +3656,27 @@ msgid "Test"
 msgstr "Δοκιμή"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Startup Script"
-msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
+msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
 "\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary access rights. Please contact 
your system administrator."
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία δημιουργίας βάσης "
+"δεδομένων</span>\n"
+"\n"
+"Το Glom δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τη νέα βάση δεδομένων. Ίσως δεν έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα πρόσβασης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον "
+"διαχειριστή του συστήματος."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
 #: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
-msgstr "Πίνακας:"
+msgstr "Πίνακας: "
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
@@ -3307,17 +3687,15 @@ msgstr "<b>Πεδία:</b>"
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
-msgstr "Πεδίο"
+msgstr "Πεδίο:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Summary Type:"
-msgstr "_Τύπος στόχου:"
+msgstr "Τύπος περίληψης:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "<b>Πεδίο περίληψης</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
@@ -3333,19 +3711,16 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Τίτλος:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "Ταξινόμηση πεδίων:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "Δευτερεύοντα πεδία:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος του ορθογωνίου"
+msgstr "Πλάτος περιγράμματος (ems)"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
 msgid "<b>Group By</b>"
@@ -3356,8 +3731,15 @@ msgid "Database User"
 msgstr "Χρήστης βάσης δεδομένων"
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
-msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. 
Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the 
network."
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις αρχικές λεπτομέρειες σύνδεσης για τη βάση δεδομένων "
+"σας. Μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετους χρήστες αργότερα. Να θυμάστε να "
+"κρατήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μυστικό, επειδή επιτρέπει την πρόσβαση "
+"στα δεδομένα σας από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
 
 #: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
@@ -3376,7 +3758,7 @@ msgstr "Αντικείμενο κειμένου"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
-msgstr "Πλάτος γραμμής"
+msgstr "Πλάτος γραμμής:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
 msgid "Color:"
@@ -3392,7 +3774,7 @@ msgstr "<b>Πεδίο:</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Use default field title: "
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου πεδίου τίτλου:"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου πεδίου τίτλου: "
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
 msgid "Use custom title:"
@@ -3425,6 +3807,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "What name should this group have?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δημιουργία ομάδας</span>\n"
+"\n"
+"Ποιο όνομα πρέπει αυτή η ομάδα να έχει;"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
@@ -3436,40 +3821,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "What name should this module have?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Προσθήκη ενότητας</span>\n"
+"\n"
+"Ποιο όνομα πρέπει αυτή η ενότητα να έχει;"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
 msgid "Script name:"
-msgstr "Όνομα δέσμης ενεργειών:"
+msgstr "Όνομα σεναρίου:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου"
+msgstr "<b>Καρτέλες σημειωματαρίου</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
+msgstr "Επισκόπηση σχέσεων"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Script Library"
-msgstr "Προσθήκη _βιβλιοθήκης"
+msgstr "Βιβλιοθήκη σεναρίων"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
-msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import 
keyword."
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
+"Αυτές οι ενότητες θα είναι διαθέσιμες στα σενάρια κουμπιού και τους "
+"υπολογισμούς πεδίου μέσα από τη λέξη-κλειδί εισαγωγής python."
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Module name:"
-msgstr "Όνομα αρθρώματος:"
+msgstr "Όνομα ενότητας:"
 
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Check"
-msgstr "Έλεγξε"
+msgstr "Έ_λεγχος"
 
 #: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
 msgid "Group By - Sort Fields"
@@ -3481,16 +3868,20 @@ msgstr "<b>Ταξινόμηση πεδίων</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Identify Original"
-msgstr "<b>%f:</b> αρχικό όνομα αρχείου"
+msgstr "Ταυτοποίηση αρχικού"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the start of the current translation?"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντιγραφή μετάφρασης</span>\n"
+"\n"
+"Από ποια γλώσσα Θα θέλατε να αντιγράψετε τις μεταφράσεις για να "
+"χρησιμοποιήσετε ως έναρξη της τρέχουσας μετάφρασης;"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
@@ -3503,14 +3894,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "The language of the original text is currently identified as:"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ταυτοποίηση αρχικού</span>\n"
+"\n"
+"Η γλώσσα του αρχικού κειμένου ταυτοποιείται προς το παρόν ως:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
 msgid "<b>English</b>"
 msgstr "<b>Αγγλικά</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
-msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
 msgstr ""
+"Αν το κείμενο δεν είναι πράγματι σε αυτήν τη γλώσσα, παρακαλούμε επιλέξτε τη "
+"σωστή γλώσσα."
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
 msgid "Group:"
@@ -3518,11 +3916,11 @@ msgstr "Ομάδα:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
-msgstr "Συνθηματικό:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
 msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
+msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
@@ -3533,9 +3931,8 @@ msgid "<b>User</b>"
 msgstr "<b>Χρήστης</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Button Script"
-msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
+msgstr "Σενάριο κουμπιού"
 
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
@@ -3545,13 +3942,15 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
 msgstr ""
+"Όταν πατιέται το κουμπί θα εκτελέσει τη συνάρτηση python που εφαρμόζετε εδώ."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Export Format"
-msgstr "Εξαγωγή σε επιλεγμένη μορφή αρχείου"
+msgstr "Εξαγωγή μορφής"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
@@ -3563,58 +3962,108 @@ msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Σχέση:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Show child relationships"
-msgstr "Το πρώτο κατιόν του δράστη"
+msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών σχέσεων"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that 
value."
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
 msgstr ""
+"Προσθήκη στοιχείου διάταξης που εμφανίζει τα δεδομένα από ένα πεδίο στην "
+"εγγραφή και επιτρέπει στον χρήστη να επεξεργαστεί αυτήν την τιμή."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record 
viewed."
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
 msgstr ""
+"Προσθήκη κειμένου σε μια διάταξη, όπως εξήγηση ή προειδοποίηση. Το κείμενο "
+"θα είναι το ίδιο για κάθε προβαλλόμενη εγγραφή."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To 
show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
 msgstr ""
+"Προσθήκη μιας εικόνας στη διάταξη, όπως ένας λογότυπος. Η εικόνα θα είναι η "
+"ίδια για κάθε προβαλλόμενη εγγραφή. Για την προβολή ενός πεδίου εικόνας από "
+"μια εγγραφή, για την προβολή διαφορετικών εικόνων για κάθε πεδίο, "
+"χρησιμοποιήστε το στοιχείο διάταξης πεδίου."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
-msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
 msgstr ""
+"Προσθήκη κουμπιού. Επεξεργαστείτε το κουμπί που θα ορίσει το σενάριο που θα "
+"εκτελεστεί όταν πατιέται το κουμπί."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
 msgstr ""
+"Προσθήκη μιας ομάδας που μπορεί να περιέχει άλλα στοιχεία διάταξης. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για ομαδοποίηση στοιχείων μαζί, όπως πεδία."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
 msgid "Add _Group"
 msgstr "Προσθήκη ομά_δας"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one 
page will be visible at one time."
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
+"Προσθήκη σημειωματαρίου με καρτέλες. Κάθε σελίδα του σημειωματαρίου μπορεί "
+"να περιέχει αρκετά άλλα στοιχεία διάταξης, αλλά μόνο μια σελίδα θα είναι "
+"ορατή τη φορά."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this 
layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
 msgstr ""
+"Προσθήκη μιας σχετικής πύλης εγγραφών. Αυτή είναι μια λίστα εγγραφών σε έναν "
+"σχετικό πίνακα. Να θυμάστε να επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο διάταξης για "
+"να ορίσετε τη σχέση που θα χρησιμοποιήσετε και τα πεδία που θα εμφανιστούν "
+"από τον σχετικό πίνακα."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. 
Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related 
table."
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
+"Προσθήκη μιας σχετικής πύλης ημερολογίου εγγραφών. Αυτή είναι ένα ημερολόγιο "
+"που εμφανίζει εγγραφές από έναν σχετικό πίνακα. Να θυμάστε να "
+"επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο διάταξης για να ορίσετε τη σχέση που θα "
+"χρησιμοποιήσετε και τα πεδία που θα εμφανιστούν από τον σχετικό πίνακα."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου"
+msgstr "Προσθήκη σχετικού ημερολογίου"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from 
the table itself. It just will not be seen on the layout."
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
+"Αφαίρεση του στοιχείου από τη διάταξη. Αν αφαιρέσετε ένα στοιχείο διάταξης "
+"πεδίου, δεν θα αφαιρέσει το πεδίο από τον ίδιο τον πίνακα. Απλά, δεν θα "
+"φαίνεται στη διάταξη."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
 msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί γραμμής μεταφέρει τον χρήστη στον πίνακα που ορίζεται από "
+"αυτή τη σχέση:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Automatic:"
@@ -3626,7 +4075,7 @@ msgstr "Κανένα"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Πλοήγηση</b>"
+msgstr "<b>Περιήγηση</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
@@ -3642,7 +4091,7 @@ msgstr "Ελάχιστος αριθμός γραμμών:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Show at least this many rows."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση τουλάχιστον των ελάχιστων γραμμών."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
 msgid "Maximum number of rows:"
@@ -3650,17 +4099,15 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr ""
+msgstr "Να μην εμφανίζονται περισσότερες από τις μέγιστες γραμμές."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Row Line Width:"
-msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
+msgstr "Πλάτος γραμμής γραμμής:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Πλάτος στήλης 'γραμμή εντολών'"
+msgstr "Πλάτος γραμμής στήλης:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
 msgid "Line Color:\n"
@@ -3671,28 +4118,28 @@ msgid "<b>Lines</b>"
 msgstr "<b>Γραμμές</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Field Definitions"
-msgstr "Ορισμοί για %s"
+msgstr "Ορισμοί πεδίου"
 
 #: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Field Calculation"
-msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
+msgstr "Υπολογισμός πεδίου"
 
 #: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
 msgstr ""
+"Η τιμή πεδίου θα είναι η τιμή επιστροφής της συνάρτησης python, που "
+"εφαρμόσετε εδώ."
 
 #: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Triggered by:"
-msgstr "Κατά επέκταση"
+msgstr "Έναυσμα από:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Field Definition"
-msgstr "_Προηγούμενος ορισμός"
+msgstr "Ορισμός πεδίου"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "_Name:"
@@ -3700,7 +4147,7 @@ msgstr "Ό_νομα:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
-msgstr "Τύπο_ς:"
+msgstr "Τύ_πος:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
 msgid "_Primary Key"
@@ -3711,13 +4158,12 @@ msgid "_Unique"
 msgstr "Μ_οναδικό"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Αυτόματη αύξηση"
+msgstr "_Αυτόματη αύξηση"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
 msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr ""
+msgstr "_Αναζήτηση τιμής όταν ένα πεδίο αλλάζει."
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Relationship:"
@@ -3728,14 +4174,12 @@ msgid "_Field:"
 msgstr "Π_εδίο:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_User Entry"
-msgstr "Άκυρη καταχώριση"
+msgstr "Καταχώριση _χρήστη"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Υπολογισμός της τιμής b από την εστία"
+msgstr "_Υπολογισμός τιμής"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
 msgid "Value"
@@ -3746,18 +4190,23 @@ msgid "Default Formatting"
 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Χρήση διαχωριστών χιλιάδων"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would 
normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses 
one."
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
 msgstr ""
+"Αν αυτό δεν επιλεγεί, τότε ένα διαχωριστικό χιλιάδων δεν θα χρησιμοποιηθεί, "
+"ακόμα κι αν τα τοπικά σας θα χρησιμοποιήσουν κανονικά έναν διαχωριστικό. Αν "
+"επιλεγεί, τότε ένα διαχωριστικό χιλιάδων θα χρησιμοποιηθεί μόνο αν τα τοπικά "
+"σας χρησιμοποιούν κανονικά ένα διαχωριστικό."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Decimal Places"
-msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων"
+msgstr "Δεκαδικές θέσεις"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
 msgid "Currency Symbol"
@@ -3765,11 +4214,15 @@ msgstr "Σύμβολο νομίσματος"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλακτικό χρώμα για αρνητικές τιμές"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
 msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό χρώμα "
+"προσκηνίου στην εμφάνιση αρνητικών τιμών."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
 msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
@@ -3780,13 +4233,16 @@ msgid "Horizontal Alignment:"
 msgstr "Οριζόντια στοίχιση:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Multi-line"
-msgstr "Πεδίο κειμένου πολλαπλών γραμμών"
+msgstr "Πολλαπλές γραμμές"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
+"Αν αυτό επιλεγεί, τότε η τιμή πεδίου θα εμφανιστεί σε ένα πλαίσιο πολλαπλής "
+"γραμμής με μια γραμμή κύλισης."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
 msgid "Height (lines)"
@@ -3799,6 +4255,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά:"
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
 msgid "Click this check box to use a non-standard font."
 msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε μια μη τυπική "
+"γραμματοσειρά."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
 msgid "Foreground Color:"
@@ -3807,6 +4265,8 @@ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
 msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα μη τυπικό χρώμα "
+"προσκηνίου."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
 msgid "Background Color:"
@@ -3815,32 +4275,38 @@ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
 msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα μη τυπικό χρώμα "
+"παρασκηνίου."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
 msgid "<b>Text Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση κειμένου</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "No Choices"
-msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
+msgstr "Χωρίς επιλογές"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Σχέση:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Also show:"
-msgstr "_Εμφάνιση κατάστασης"
+msgstr "Να εμφανίζονται επίσης:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
 msgid "Show all records"
 msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. 
If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
+"Αν αυτή η δυνατότητα επιλεγεί, τότε οι επιλογές θα εμφανίσουν τις τιμές από "
+"όλες τις εγγραφές στον σχετικό πίνακα. Αν αυτή η επιλογή δεν επιλεγεί, τότε "
+"οι επιλογές θα εμφανίσουν μόνο τις τιμές από σχετικές εγγραφές."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
 msgid "Sort Order:"
@@ -3848,16 +4314,15 @@ msgstr "Σειρά ταξινόμησης:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid "Choices From Related Records"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές από σχετικές εγγραφές"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
+msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα επιλογών"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
 msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr ""
+msgstr "Περιορισμός δεδομένων σε αυτές τις επιλογές"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
 msgid "Display as radio buttons"
@@ -3893,18 +4358,16 @@ msgid "<b>Image:</b>"
 msgstr "<b>Εικόνα:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Λειτουργίες εκτύπωσης επεξεργαστή"
+msgstr "Επεξεργαστής διάταξης εκτύπωσης"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
 msgid "<b>Table Name</b>"
 msgstr "<b>Όνομα πίνακα</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Layout name:"
-msgstr "Όνομα κατατομής"
+msgstr "Όνομα διάταξης:"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
@@ -3923,23 +4386,24 @@ msgid "Height:"
 msgstr "Ύψος:"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Report Layout"
-msgstr "Η εμφάνιση της προβολής πρόσθετου"
+msgstr "Αναφορά διάταξης"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Show table title"
-msgstr "Εμφάνιση  της στήλης τίτλων"
+msgstr "_Εμφάνιση του τίτλου πίνακα"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
-msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the 
report title."
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
+"Όταν αυτό σημειωθεί ο τίτλος του πίνακα θα εμφανιστεί στην κορυφή της "
+"αναφοράς πέρα από τον τίτλο αναφοράς."
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Report name:"
-msgstr "Όνομα κατατομής"
+msgstr "Όνομα _αναφοράς:"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
 msgid "<b>Available Parts</b>"
@@ -3956,7 +4420,7 @@ msgstr "<b>Μέρη</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
-msgstr "Μορφή κειμένου:"
+msgstr "Μορφή κειμένου"
 
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
@@ -3967,31 +4431,32 @@ msgid "Translations"
 msgstr "Μεταφράσεις"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "Διαχειριστής γλωσσών"
+msgstr "<b>Πηγή γλώσσας:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
 msgid "English"
 msgstr "Αγγλικά"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Identify Source"
-msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
+msgstr "Ταυτοποίηση πηγής"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "Διαχειριστής γλωσσών"
+msgstr "<b>Γλώσσα προορισμού:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Copy From Existing Translation"
 msgstr "Αντιγραφή από υπάρχουσα μετάφραση"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
-msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
+"Έναρξη μετάφρασης για αυτά τα τοπικά προορισμού αντιγράφοντας τις "
+"συμβολοσειρές από άλλα τοπικά προορισμού."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
 msgid "<b>Translations</b>"
@@ -4005,3 +4470,6 @@ msgstr "<b>Ομάδα:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Χρήστες</b>"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portal"
+#~ msgstr "Εξωτερική πύλη"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]