[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Mon, 10 Jun 2013 08:27:03 +0000 (UTC)
commit ff19a5db7b94c8496763a8184e5431078bdc7a87
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 10 10:26:48 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fe8bed6..64c5bd3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-10 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4892
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4910
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -373,6 +373,18 @@ msgstr "O URI do último cartafol usado para abrir ou gardar un documento"
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "O URI do último cartafol usado para gardar unha imaxe"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in Mb"
+msgstr "Tamaño da cache de páxina en Mb"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"O tamaño máximo que se usará para cachear as páxinas renderizadas, limita o "
+"nivel de zoom máximo."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -394,8 +406,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
@@ -407,12 +419,12 @@ msgstr "Todos os documentos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
@@ -430,8 +442,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:851
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:852
+#: ../shell/ev-window.c:4645
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -628,7 +640,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3326
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -638,55 +650,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5856
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5857
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5841
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5859
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5843
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5974
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5978
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -989,7 +1001,7 @@ msgstr "Máis información"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -1005,16 +1017,16 @@ msgstr "Engadir texto de anotación"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1030,11 +1042,11 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
@@ -1042,11 +1054,11 @@ msgstr "Capas"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:961
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1054,106 +1066,106 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1466
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1451
+#: ../shell/ev-window.c:1469
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1657 ../shell/ev-window.c:1828
+#: ../shell/ev-window.c:1675 ../shell/ev-window.c:1846
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1792
+#: ../shell/ev-window.c:1810
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1943 ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:1961 ../shell/ev-window.c:2251
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2177
+#: ../shell/ev-window.c:2195
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2227
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2440
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2701
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2763 ../shell/ev-window.c:2863
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2794
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2798
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2802
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3009
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3252
+#: ../shell/ev-window.c:3270
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3365
+#: ../shell/ev-window.c:3383
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1161,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1169,20 +1181,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3586
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3609
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3683
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1191,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3689
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1203,23 +1215,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3708
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4198
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4888
+#: ../shell/ev-window.c:4906
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1228,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1240,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1251,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1261,15 +1273,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1288,344 +1300,344 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5243
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5254
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Recent"
msgstr "_Recentes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5787 ../shell/ev-window.c:6107
+#: ../shell/ev-window.c:5805 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5788 ../shell/ev-window.c:6108
+#: ../shell/ev-window.c:5806 ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5823
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../shell/ev-window.c:5862
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir á _páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5885
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5944
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5947
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5968
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:5971
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5972
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:5993
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5995
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5983
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:6005
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5992
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6012
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../shell/ev-window.c:6145
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6137
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6146
+#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6154 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6172 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6158 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6176 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6290 ../shell/ev-window.c:6306
+#: ../shell/ev-window.c:6308 ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6556
+#: ../shell/ev-window.c:6574
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6588
+#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6638
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6751
+#: ../shell/ev-window.c:6769
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6807
+#: ../shell/ev-window.c:6825
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6852
+#: ../shell/ev-window.c:6870
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]