[library-web] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b8c70ae2567576eab72f44ac702df5e9a6550c20
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sun Jun 9 22:35:37 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1719 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1318 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 135ac62..b834bf2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Brazilian Portuguese translation of library-web help.
-# Copyright (C) 2013 library-web's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgo-trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-07 08:55-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-09 17:33-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,424 +19,1340 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: C/libgo.xml:8(title)
-msgid "GNOME Library Help"
-msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME"
 
-#: C/libgo.xml:11(publishername)
+#: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "Home"
+msgstr "Página principal"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administradores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "Idiomas disponíveis:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "Versões disponíveis:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas de núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "White papers"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Guias"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Guias de desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuais"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão-geral"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
-#: C/libgo.xml:15(firstname)
-msgid "Goran"
-msgstr "Goran"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"Não há tradução desta documentação para o seu idioma; em seu lugar, será "
+"exibido a documentação em seu idioma original."
 
-#: C/libgo.xml:16(surname)
-msgid "Rakic"
-msgstr "Rakic"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "consulte outras traduções para esta documentação"
 
-#: C/libgo.xml:19(firstname)
-msgid "Frederic"
-msgstr "Frederic"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid "development version"
+msgstr "versão de desenvolvimento"
 
-#: C/libgo.xml:20(surname)
-msgid "Peters"
-msgstr "Peters"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
 
-#: C/libgo.xml:26(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v1"
-msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v1"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "documentation on development version"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "See also:"
+msgstr "Veja também:"
 
-#: C/libgo.xml:27(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Maio de 2008"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:30(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v0"
-msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v0"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+msgid "Standards"
+msgstr "Padrões"
 
-#: C/libgo.xml:31(date)
-msgid "July 2007"
-msgstr "Julho de 2007"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+msgid "Language Bindings"
+msgstr "Atalhos de idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:36(para)
-msgid "Information pages on library.gnome.org"
-msgstr "Páginas de informação sobre o library.gnome.org"
-
-#: C/libgo.xml:41(title)
-msgid "About library.gnome.org"
-msgstr "Sobre o library.gnome.org"
-
-#: C/libgo.xml:42(para)
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
 msgid ""
-"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
-"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
 msgstr ""
-"O library.gnome.org se propõe a centralizar a documentação relacionada ao "
-"projeto GNOME, seja para usuários, administradores de sistema ou "
-"desenvolvedores."
 
-#: C/libgo.xml:48(para)
-msgid ""
-"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
-"web module."
-msgstr ""
-"Sua árvore de desenvolvimento está hospedada no repositório GIT do GNOME, no "
-"módulo library-web."
-
-#: C/libgo.xml:55(title)
-msgid "This web site in different languages"
-msgstr "Esse website em diferentes idiomas"
-
-#: C/libgo.xml:56(para)
-msgid ""
-"When you request a document from a server, your language preference is "
-"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
-"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
-"very important to setup your browser language preference correctly."
-msgstr ""
-"Quando você solicita um documento de um servidor, suas preferências de "
-"idioma são passadas pelo cabeçalho de HTTP Accept-Language. Esse é um modo "
-"padrão de se entregar a versão preferida de uma página que esteja disponível "
-"em mais de um idioma. É muito importante que você configure corretamente as "
-"preferências de idioma em seu navegador."
-
-#: C/libgo.xml:64(title)
-msgid "What to do if page is in wrong language"
-msgstr "O que fazer se a página estiver no idioma errado"
-
-#: C/libgo.xml:66(para)
-msgid ""
-"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
-"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
-"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
-"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
-"what languages your browser requests."
-msgstr ""
-"Provavelmente seu navegador da web está mal configurado. Confira a seção "
-"<ulink url=\"#setup-language-settings\">Como configurar o idioma</ulink> "
-"para mais informações. Você pode usar essa <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/";
-"cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">ferramenta online</ulink> para ver os "
-"idiomas solicitados pelo seu navegador."
-
-#: C/libgo.xml:74(para)
-msgid ""
-"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
-"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
-"servers without any content that sits in the middle between users and real "
-"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
-"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
-"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
-"request the same page."
-msgstr ""
-"Se o seu navegador estiver configurado corretamente, o problema pode ser um "
-"servidor de cache ou de proxy mal configurado em seu provedor de internet ou "
-"em sua rede interna. São servidores sem qualquer conteúdo que ficam entre os "
-"usuários e os servidores da web propriamente ditos, capturando suas "
-"solicitações de páginas da web. Eles baixam a página solicitada e lhe "
-"repassam, mas também fazem uma cópia local em cache, para solicitações "
-"posteriores. Isso pode diminuir em muito o tráfego de rede se muitos "
-"usuários solicitarem a mesma página."
-
-#: C/libgo.xml:84(para)
-msgid ""
-"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
-"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
-"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
-msgstr ""
-"O problema é quando esses servidores não entendem a negociação do conteúdo e "
-"mantêm em cache uma cópia das páginas em apenas um idioma. O único jeito de "
-"você corrigir isso é reclamar com seu provedor de internet para que eles "
-"atualizem ou substituam o software."
-
-#: C/libgo.xml:91(para)
-msgid ""
-"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
-"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
-"your language preference in a cookie every time you change language manually "
-"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
-"language selection will be preserved."
-msgstr ""
-"A terceira possibilidade é que você não seja capaz de, ou não queira, "
-"alterar as configurações de seu navegador. Se você tiver JavaScript e "
-"cookies habilitados, nosso servidor armazenará em um cookie suas "
-"preferências de idioma cada vez que você alterá-lo manualmente clicando em "
-"um link. Na próxima vez em que você clicar em outra página, sua seleção de "
-"idioma será preservda."
-
-#: C/libgo.xml:101(title)
-msgid "How to set up the language settings"
-msgstr "Como configurar o idioma"
-
-#: C/libgo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
-"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
-"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
-"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
-"need to include both en and en-GB in your list."
-msgstr ""
-"Na maioria dos casos você deve incluir, como preferidos, todos os idiomas "
-"que puder ler, ordenados pela sua preferência. É uma boa ideia incluir o "
-"inglês (\"en\") como último item de sua lista, para ter uma última "
-"alternativa. Você precisa tomar cuidado com variações de um idioma, pois pt-"
-"BR não inclui pt, de forma que você precisa incluir tanto pt quanto pt-BR em "
-"sua lista."
-
-#: C/libgo.xml:113(term)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: C/libgo.xml:124(term)
-msgid "Firefox / Iceweasel"
-msgstr "Firefox e Iceweasel"
-
-#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
-msgid "Content"
-msgstr "Sumário"
-
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: C/libgo.xml:136(term)
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: C/libgo.xml:147(term)
-msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
-msgstr "Mozilla e Netscape Navigator"
-
-#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Navigator"
-msgstr "Navigator"
-
-#: C/libgo.xml:159(term)
-msgid "Lynx"
-msgstr "Lynx"
-
-#: C/libgo.xml:162(guimenu)
-msgid "O (Options)"
-msgstr "O (Opções)"
-
-# Essa é uma tradução do Lynx
-#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr "Cabeçalhos transferidos ao servidor remoto"
-
-# Essa é uma tradução do Lynx
-#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Preferred document language"
-msgstr "Preferência de idioma do documento"
-
-#: C/libgo.xml:170(term)
-msgid "Amaya"
-msgstr "Amaya"
-
-# O navegador não está traduzido
-#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
-msgid "Browsing"
-msgstr "Navegando"
-
-# O navegador não está traduzido
-#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
-msgid "List of preferred languages"
-msgstr "Lista de idiomas preferidos"
-
-#: C/libgo.xml:182(term)
-msgid "Internet Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
-
-#: C/libgo.xml:185(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Remover cookie"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "external resource"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "Art"
+msgstr "Artes"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Recursos e ferramentas externas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Alternar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idioma ativo:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro de desenvolvimento do GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Tutoriais de 10 minutos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepare-se para o desenvolvimento GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Baixe ferramentas de desenvolvimento GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Visão geral da plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentação da API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de usuário"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicação"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Armazenamento de dados"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integração do sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integração da área de trabalho"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referências de API obsoletas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Desenvolvimento GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+msgid "Introspection"
+msgstr "Inspecionamento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr ""
 
-# Usado o site windowshelp.microsoft.com como referência
-#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Internet Options"
-msgstr "Opções da Internet"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:194(term)
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:197(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:205(term)
-msgid "Safari"
-msgstr "Safari"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Tutorial do GTK+ 2.0"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "Perguntas frequentes do GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr ""
 
-#: C/libgo.xml:208(guimenu)
-msgid "Mac OS X System preferences"
-msgstr "Preferências de sistema do Mac OS X"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentação do libsigc++"
 
-#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: C/libgo.xml:222(title)
-msgid "About translations"
-msgstr "Sobre as traduções"
-
-#: C/libgo.xml:224(para)
-msgid ""
-"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
-msgstr ""
-"Todas as traduções estão disponíveis graças ao esforço do <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projeto de tradução do Gnome "
-"(GTP)</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:235(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
-
-#: C/libgo.xml:237(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs about this website and "
-"requesting for new documents to be added."
-msgstr ""
-"Esta seção contém informações sobre como relatar erros neste website ou "
-"solicitar o acréscimo de novos documentos."
-
-#: C/libgo.xml:240(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
-"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
-"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
-"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Se você tiver encontrado algum erro neste website, por favor nos avise! Os "
-"desenvolvedores realmente lêem todos os relatórios de erros e tentam "
-"consertá-los. Por favor, tente ser o mais específico possível ao descrever "
-"as circunstâncias as quais levaram ao erro (qual era a URL?, qual navegador "
-"estava usando?, você estava com cookies habilitados?). Se ocorreram "
-"mensagens de erro lembre-se de incluí-la(s), também. (Caso possível, escreva "
-"em inglês)"
-
-#: C/libgo.xml:247(para)
-msgid ""
-"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
-"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
-"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
-msgstr ""
-"Você pode enviar relatórios de erro e navegar a lista dos erros conhecidos "
-"acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>banco de "
-"dados de acompanhamento de erros do GNOME</ulink>. Você vai precisar "
-"registrar-se antes de poder enviar relatórios — e não se esqueça de ler o "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html";
-"\">Diretrizes de escrita de erros</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:254(para)
-msgid ""
-"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
-"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
-"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
-msgstr ""
-"Os erros da Biblioteca do GNOME são informados no produto <guilabel>website</"
-"guilabel>, no componente <guilabel>library.gnome.org</guilabel>. O seguinte "
-"link o levará diretamente a um formulário preenchido com os valores "
-"adequados: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Insira um novo "
-"relatório de erros</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:262(title)
-msgid "Requesting for a documentation to be added"
-msgstr "Solicitando o acréscimo de documentação"
-
-#: C/libgo.xml:264(para)
-msgid ""
-"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
-"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
-"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
-"available on other websites."
-msgstr ""
-"O library.gnome.org tem suporte tanto a manuais (gnome-doc-utils) quanto a "
-"referências (gtk-doc), e um suporte mínimo a arquivos HTML através de folhas "
-"de estilo XSL. A biblioteca também pode exibir links para recursos "
-"disponíveis em outros sites."
-
-#: C/libgo.xml:269(para)
-msgid ""
-"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
-"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
-"have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a bug</ulink> against "
-"the the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome."
-"org</guilabel> component."
-msgstr ""
-"Módulos que fazem parte do conjunto de módulos do GNOME JHBuild, como "
-"publicado pela equipe de lançamento, são automaticamente adicionados à "
-"biblioteca. Para outros módulos, você tem que <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-"component=library.gnome.org\">relatar os erros</ulink> do produto "
-"<guilabel>website</guilabel>, no componente <guilabel>library.gnome.org</"
-"guilabel>."
-
-#: C/libgo.xml:276(para)
-msgid ""
-"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
-"for documents that are only available through a revision control system, so "
-"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
-"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
-"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
-"versions."
-msgstr ""
-"Repare que o library.gnome.org só trabalha com pacotes, não havendo suporte "
-"a documentos os quais estão disponíveis apenas através de sistemas de "
-"controle de versão. Dessa forma, quando você for solicitar o acréscimo de um "
-"novo documento, a primeira coisa a fazer é certificar-se de que um pacote "
-"esteja disponível. A biblioteca também tem um suporte especial a pacotes "
-"hospedados em download.gnome.org, e aproveitará automaticamente novas "
-"versões quando forem lançadas."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/libgo.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentação do libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentação do glibmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentação do gtksourceviewmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentação do gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentação do pangomm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentação do atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentação do gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentação do libvtemm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentação do librsvgmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentação do libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentação do libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Documentação do gstreamermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Documentação do goocanvasmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentação do gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentação do cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentação do clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Documentação do clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Documentação do Glom Python"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Documentação da API java-gnome"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Referências da API Vala"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+msgid ""
+"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Especificação de entrada de área de trabalho"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Especificação de menus"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Envolvendo-se"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "Rastreador de erros do GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Plano de lançamento"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Scripts do desenvolvedor"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Repositório Git do GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "GNOME Library Help"
+#~ msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME"
+
+#~ msgid "Goran"
+#~ msgstr "Goran"
+
+#~ msgid "Rakic"
+#~ msgstr "Rakic"
+
+#~ msgid "Frederic"
+#~ msgstr "Frederic"
+
+#~ msgid "Peters"
+#~ msgstr "Peters"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v1"
+#~ msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v1"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Maio de 2008"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v0"
+#~ msgstr "Ajuda da Biblioteca do GNOME v0"
+
+#~ msgid "July 2007"
+#~ msgstr "Julho de 2007"
+
+#~ msgid "Information pages on library.gnome.org"
+#~ msgstr "Páginas de informação sobre o library.gnome.org"
+
+#~ msgid "About library.gnome.org"
+#~ msgstr "Sobre o library.gnome.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related "
+#~ "to the GNOME project, be it for users, system administrators or "
+#~ "developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O library.gnome.org se propõe a centralizar a documentação relacionada ao "
+#~ "projeto GNOME, seja para usuários, administradores de sistema ou "
+#~ "desenvolvedores."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
-#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
-#~ "modules you have to file a bug."
+#~ "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the "
+#~ "library-web module."
 #~ msgstr ""
-#~ "Módulos de um  \"moduleset\" do JHBuild do GNOME (publicado pela Release "
-#~ "Team) são adicionados automaticamente à biblioteca. Para outros módulos "
-#~ "você terá que abrir um relatório de erro."
+#~ "Sua árvore de desenvolvimento é hospedada no repositório GIT do GNOME, no "
+#~ "módulo library-web."
+
+#~ msgid "This web site in different languages"
+#~ msgstr "Esse website em diferentes idiomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you request a document from a server, your language preference is "
+#~ "passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+#~ "the preferred version of a page available in more than one language. It "
+#~ "is very important to setup your browser language preference correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você solicita um documento de um servidor, suas preferências de "
+#~ "idioma são passadas pelo cabeçalho de HTTP Accept-Language. Esse é um "
+#~ "modo padrão de se entregar a versão preferida de uma página que esteja "
+#~ "disponível em mais de um idioma. É muito importante que você configure "
+#~ "corretamente as preferências de idioma em seu navegador."
+
+#~ msgid "What to do if page is in wrong language"
+#~ msgstr "O que fazer se a página estiver no idioma errado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip "
+#~ "to <ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language "
+#~ "settings section</ulink> for more informations. You may use this <ulink "
+#~ "url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</"
+#~ "ulink> to see what languages your browser requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente seu navegador da web está mal configurado. Confira a seção "
+#~ "<ulink url=\"#setup-language-settings\">Como configurar o idioma</ulink> "
+#~ "para mais informações. Você pode usar essa <ulink url=\"http://www.cs.tut.";
+#~ "fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">ferramenta online</ulink> para ver os "
+#~ "idiomas solicitados pelo seu navegador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+#~ "internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+#~ "servers without any content that sits in the middle between users and "
+#~ "real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the "
+#~ "page. After that, they forward the page to you but also make a local, "
+#~ "cached copy, for later requests. This can really cut down on network "
+#~ "traffic when many users request the same page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu navegador estiver configurado corretamente, o problema pode ser "
+#~ "um servidor de cache ou de proxy mal configurado em seu provedor de "
+#~ "internet ou em sua rede interna. São servidores sem qualquer conteúdo que "
+#~ "ficam entre os usuários e os servidores da web propriamente ditos, "
+#~ "capturando suas solicitações de páginas da web. Eles baixam a página "
+#~ "solicitada e lhe repassam, mas também fazem uma cópia local em cache, "
+#~ "para solicitações posteriores. Isso pode diminuir em muito o tráfego de "
+#~ "rede se muitos usuários solicitarem a mesma página."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem is when they do not understand content negotiation and keep "
+#~ "cached copy of a page in only one language. The only way you can fix this "
+#~ "is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O problema é quando esses servidores não entendem a negociação do "
+#~ "conteúdo e mantêm em cache uma cópia das páginas em apenas um idioma. O "
+#~ "único jeito de você corrigir isso é reclamar com seu provedor de internet "
+#~ "para que eles atualizem ou substituam o software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+#~ "settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will "
+#~ "store your language preference in a cookie every time you change language "
+#~ "manually by clicking on a link. The next time you click on link to "
+#~ "another page, your language selection will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "A terceira possibilidade é que você não seja capaz de ou não queira "
+#~ "alterar as configurações de seu navegador. Se você tiver habilitado "
+#~ "JavaScript e cookies, nosso servidor armazenará em um cookie suas "
+#~ "preferências de idioma cada vez que você alterar o idioma manualmente "
+#~ "clicando em um link. Na próxima vez em que você clicar em alguma página, "
+#~ "sua seleção de idioma será lembrada."
+
+#~ msgid "How to set up the language settings"
+#~ msgstr "Como configurar o idioma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+#~ "language, ordered by preference. It is good idea to include English "
+#~ "('en') as last item in your list, to use it as a fallback language. You "
+#~ "need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not "
+#~ "include en, so you need to include both en and en-GB in your list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na maioria dos casos, você deve incluir todos os idiomas que puder ler, "
+#~ "ordenados pela sua preferência. É uma boa ideia incluir o inglês (\"en\") "
+#~ "como último item de sua lista, para ter uma última alternativa. Você "
+#~ "precisa tomar cuidado com variações de um idioma, pois pt-BR não inclui "
+#~ "pt, de forma que você precisa incluir tanto pt quanto pt-BR em sua lista."
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Firefox / Iceweasel"
+#~ msgstr "Firefox e Iceweasel"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Conteúdo"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+#~ msgstr "Mozilla e Netscape Navigator"
+
+#~ msgid "Navigator"
+#~ msgstr "Navigator"
+
+#~ msgid "Lynx"
+#~ msgstr "Lynx"
+
+#~ msgid "O (Options)"
+#~ msgstr "O (Opções)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]