[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 8 Jun 2013 17:40:04 +0000 (UTC)
commit 31a4d32e098cf822ea1638e99a43377ebea67b7d
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Jun 8 20:39:36 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 610 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 302 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 287a4d8..d662886 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1286
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"
@@ -660,13 +660,22 @@ msgstr "Nepavyko rasti modulio %s priedui %s"
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti priedo %s informacijos: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:301
+#: ../src/addinmanager.cpp:302
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Bandoma įkelti priedus, kurie jau yra įkelti"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kur yra saitai į čia?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+#| msgid "What links here?"
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Kurie rašteliai turi saitus į čia?"
+
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
-msgstr "Atgalinės nuorodos"
+msgstr "Atgaliniai saitai"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
@@ -677,17 +686,13 @@ msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:65
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kur yra nuorodos į čia?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla nuorodos"
+msgstr "Bugzilla saitai"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
msgid ""
@@ -696,7 +701,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Leidžia nuvilkti Bugzilla URL tiesiai iš naršyklės į Gnote raštelį. Rikto "
-"numeris įterpiamas kaip nuoroda kartu su rikto piktograma."
+"numeris įterpiamas kaip saitas kartu su rikto piktograma."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
@@ -706,64 +711,63 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Galite naudoti bugzillą tiesiog nuvilkdami nuorodas į raštelius. Jeigu tam "
+"Galite naudoti bugzillą tiesiog nuvilkdami saitus į raštelius. Jeigu tam "
"tikriems serveriams norite specialių piktogramų, galite jas čia pridėti."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Kompiuterio vardas"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
msgid "Select an icon..."
msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
msgid "_Host name:"
msgstr "_Kompiuterio vardas:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "Host name invalid"
msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Turite nurodyti Bugzilla kompiuterio vardą, naudotiną su šia piktograma."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Error saving icon"
msgstr "Klaida saugant piktogramą"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nepavyko įrašyti piktogramos failo."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Tikrai pašalinti šią piktogramą?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Jeigu pašalinsite šią piktogramą, ji bus prarasta visam laikui."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:389
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Klaida šalinant piktogramą %s: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuoti į HTML"
@@ -783,27 +787,31 @@ msgstr "Eksportuoti susietus raštelius"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Eksportuoti raštelį į HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nepavyko atverti eksportuoto raštelio žiniatinklio naršyklėje: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Jūsų raštelis buvo eksportuotas į „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Raštelis eksportuotas sėkmingai"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
#, c-format
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
@@ -818,7 +826,6 @@ msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į vietinės failų sistemos kelią"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-#| msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy projektas"
@@ -830,16 +837,16 @@ msgstr "_Aplanko kelias:"
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Pasirinkite sinchronizacijos aplanką..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Aplanko kelio laukas yra tuščias."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Local Folder"
msgstr "Vietinis aplankas"
@@ -855,9 +862,8 @@ msgstr "Įterpia fiksuoto pločio šrifto stilių."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Fiksuoto pločio"
-#. Add the menu item when the window is created
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Įterpti laiko žymę"
@@ -865,16 +871,21 @@ msgstr "Įterpti laiko žymę"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Įterpti šiandienos datą ir laiką ties pelės žymekliu."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#| msgid "Insert Timestamp"
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Įterpti laiko žymę į raštelį"
+
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Pasirinkite vieną iš formatų arba nurodykite savąjį."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Naudoti _pažymėtą formatą"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Naudoti pasirinktinį formatą"
@@ -946,7 +957,7 @@ msgstr "Šiandien:"
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NoteOfTheDay nepavyko sukurti %s: %s"
@@ -964,11 +975,11 @@ msgstr "Susitikimai"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Atverti Šiandien: šabloną"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -984,21 +995,26 @@ msgstr "Spausdinimo palaikymas"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Leidžia spausdinti raštelius."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+#| msgid "Quit Gnote"
+msgid "Print note"
+msgstr "Spausdinti raštelį"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:296
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "%1% puslapis iš %2%"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
@@ -1011,8 +1027,7 @@ msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
-#| msgid "Status"
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
@@ -1029,18 +1044,14 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
-#| msgid "All Notes"
msgid "Total Notes:"
msgstr "Iš viso raštelių:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
-#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Iš viso užrašinių:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% raštelis"
@@ -1086,34 +1097,48 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lipnus raštelis: "
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentmenuitem.cpp:43
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
-#| msgid "Help _Contents"
-msgid "Table of Content"
+#| msgid "Table of Content"
+msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in "
+#| "your note, and the Table of Content will show in a menu."
msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
-"note, and the Table of Content will show in a menu."
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
-"Šokinėkite ilguose struktūrizuotuose rašteliuose. Nustatykite skyrių ir "
-"poskyrių antraštes raštelyje ir Turinys bus rodomas meniu."
+"Šokinėkite ilguose struktūriškuose rašteliuose. Nustatykite skyrių ir "
+"poskyrių antraštes raštelyje ir turinys bus rodomas meniu."
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
-msgid "(empty table of content)"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:138
+#| msgid "(empty table of content)"
+msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tuščias turinys)"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
-msgid "Header Level 1"
-msgstr "Antraštės lygis 1"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:153
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Antraštė 1"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
-msgid "Header Level 2"
-msgstr "Antraštės lygis 2"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:159
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Antraštė 2"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
-msgid "Table of Content Help"
+#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:165
+#| msgid "Table of Content Help"
+msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Turinio žinynas"
#. namespace
@@ -1146,12 +1171,10 @@ msgid "_Underline"
msgstr "_Pabrauktas"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-#| msgid "WebDav Sync Service Add-in"
msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos priedas"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į WebDAV URL."
@@ -1167,11 +1190,11 @@ msgstr "_Naudotojo vardas:"
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1179,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"Kilo klaida jungiantis prie serverio. Tą galėjo sukelti neteisingo "
"naudotojo vardo ar slaptažodžio naudojimas."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, naudotojo vardo arba slaptažodžio laukas yra tuščias."
@@ -1188,7 +1211,7 @@ msgstr "URL, naudotojo vardo arba slaptažodžio laukas yra tuščias."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1337,7 +1360,7 @@ msgid "C_reate"
msgstr "_Sukurti"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:216
msgid "Notebooks"
msgstr "Užrašinės"
@@ -1366,27 +1389,29 @@ msgstr "%1% užrašinės šablonas"
msgid "New Note"
msgstr "Naujas raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
-msgid "All Notes"
-msgstr "Visi rašteliai"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+msgid "All"
+msgstr "Visi"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Neįkelti rašteliai"
+#| msgid "Unfiled Notes"
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Neįkelti"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Prisegti rašteliai"
+msgid "Important"
+msgstr "Svarbūs"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktyvūs rašteliai"
+#| msgid "Active Notes"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyvūs"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Tikrai ištrinti šią užrašinę?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1402,22 +1427,20 @@ msgstr "Jokios užrašinės"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Naujas „%1%“ raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Įkelkite šį raštelį į užrašinę"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
msgid "Notebook"
msgstr "Užrašinė"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:70
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Tikrai ištrinti „%1%“?"
@@ -1455,7 +1478,6 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
#: ../src/note.cpp:524
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Klaida įrašant: %s"
@@ -1485,7 +1507,7 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
msgid "New Note Template"
msgstr "Naujas raštelio šablonas"
@@ -1569,7 +1591,6 @@ msgstr "Nuorodų naudojimas Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:283
#, c-format
-#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Klaida kuriant pradžios raštelius: %s"
@@ -1583,35 +1604,35 @@ msgstr "Klaida skaitant raštelio XML, praleidžiamas „%s“: %s"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Pervadinti saitus į raštelį?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nepervadinti saitų"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Pervadinti saitus"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Select All"
msgstr "Žymėti visus"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Select None"
msgstr "Nuimti pažymėjimą"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "Always show this _window"
msgstr "Visada rodyti šį _langą"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "_Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Never rename _links"
msgstr "_Niekada nepervadinti saitų"
@@ -1631,63 +1652,51 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Pervadinti saitus"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
msgid "Note Title"
msgstr "Raštelio pavadinimas"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:91
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Rasti šiame raštelyje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:353
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:342
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Rasti šiame raštelyje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:390
msgid "Pin"
msgstr "Prisegti"
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Žymėti raštelį svarbiu"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:399
msgid "Link"
msgstr "Susieti"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:405
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Susieti pažymėtą tekstą su nauju rašteliu (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:410
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:415
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "T_ools"
-msgstr "Į_rankiai"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:409
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Naudoti įrankius šiame raštelyje"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:425
msgid "Delete this note"
msgstr "Ištrinti šį raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:443
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1695,94 +1704,70 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:453
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:457
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:551
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
-
#: ../src/notewindow.cpp:559
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Rasti _kitą"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:569
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Rasti _ankstesnį"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:692
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kitas"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:693
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Ankstesnis"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:810
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:813
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:817
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:819
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:821
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "Bullets"
msgstr "Punktai"
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
-msgid "Font Size"
-msgstr "Šrifto dydis"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "General"
msgstr "Esmė"
@@ -1806,15 +1791,16 @@ msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Trūksta priedo %s"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
+#| msgid "Use Status _Icon"
+msgid "Use status _icon"
msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1823,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1836,31 +1822,31 @@ msgstr ""
"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:287
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1868,16 +1854,17 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:412
-msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
+#| msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1888,83 +1875,76 @@ msgstr ""
"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:439
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
msgid "Create _new note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:607
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Automatiškai sinchronizuoti _fone kas"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutes"
+#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:677
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Įdiegti šie priedai"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
+#| msgid "The following add-ins are installed"
+msgid "The following add-ins are installed:"
+msgstr "Šie priedai yra įdiegti:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:708
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:871
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:885
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1023
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1973,23 +1953,26 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
-msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#| msgid "Always ask me what to do."
+msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1132
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
+#| msgid "Rename my local note."
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1998,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2012,11 +1995,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2024,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
"sinchronizuoti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2032,65 +2015,82 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1% gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1406
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1414
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:550
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
-#: ../src/recentchanges.cpp:130
+#: ../src/recentchanges.cpp:137
+msgid "All Notes"
+msgstr "Visi rašteliai"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:468
+#: ../src/recentchanges.cpp:166
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:210
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Rasti _kitą"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Rasti _ankstesnį"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:664
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
-msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos: %s"
+#| msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:127
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Delete Notebook"
msgstr "Iš_trinti užrašinę"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:641
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:663
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1003
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2098,31 +2098,31 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1007
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1076
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1080
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% atitikmuo"
msgstr[1] "%1% atitikmenys"
msgstr[2] "%1% atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1315
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
msgid "_New Notebook"
msgstr "_Nauja užrašinė"
@@ -2156,7 +2156,6 @@ msgstr "Nežinoma"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida įkeliant %s"
@@ -2193,7 +2192,6 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
#, c-format
-#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Klaida trinant seną sinchronizacijos užraktą „%s“: %s"
@@ -2250,28 +2248,28 @@ msgstr "Raštelio konfliktas"
msgid " (old)"
msgstr " (senas)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid "Rename local note:"
msgstr "Pervadinti vietinį raštelį:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Atnaujinti saitus kituose rašteliuose"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Perrašyti vietinį raštelį"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
msgid "Always perform this action"
msgstr "Visada vykdyti šį veiksmą"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Aptiktas raštelių konfliktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2280,55 +2278,55 @@ msgstr ""
"su savo vietiniu rašteliu?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Gaunamas sinchronizacijos užraktas..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Committing changes..."
msgstr "Patvirtinami pakeitimai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sinchronizuojami rašteliai"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sinchronizuojami jūsų rašteliai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tai gali užtrukti, grįžkite ir mėgaukitės!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Trinami rašteliai serveryje..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Parsiunčiami nauji/pakeisti rašteliai..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server Locked"
msgstr "Serveris užrakintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid "Server is locked"
msgstr "Serveris užrakintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2336,108 +2334,108 @@ msgstr ""
"Vienas iš jūsų kitų kompiuterių šiuo metu sinchronizuojasi. Palaukite 2 "
"minutes ir bandykite vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Ruošiamasi parsiųsti atnaujinimus iš serverio..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Ruošiamasi nusiųsti pakeitimus į serverį..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Siunčiami rašteliai į serverį..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Sinchronizavimas nepavyko"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nepavyko sinchronizuoti raštelių. Patikrinkite detales žemiau ir bandykite "
"vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% raštelis nusiųstas"
msgstr[1] "%1% rašteliai nusiųsti"
msgstr[2] "%1% raštelių nusiųsta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Jūsų rašteliai yra naujausi."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sinchronizavimas atšauktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Sinchronizavimas atšauktas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Jūs atšaukėte sinchronizaciją. Galite dabar užverti langą."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nustatykite sinchronizaciją nustatymų dialoge."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Sinchronizavimo tarnybos klaida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Service error"
msgstr "Tarnybos klaida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Klaida jungiantis prie sinchronizacijos tarnybos. Mėginkite vėl."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted locally"
msgstr "Ištrintas vietoje"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Deleted from server"
msgstr "Ištrintas iš serverio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujintas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Added"
msgstr "Pridėtas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Pakeitimai nusiųsti į serverį"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nusiųstas naujas raštelis į serverį"
@@ -2458,11 +2456,6 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant SyncServer: %s"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sinchronizacija nepavyko su šia išskirtine situacija: %s"
@@ -2500,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"sistema. Pridėkite „modprobe fuse“ į /etc/init.d/boot.local arba „fuse“ į /"
"etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Rašyti raštelius"
@@ -2621,3 +2614,4 @@ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#: ../src/watchers.cpp:587
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]