[totem] Updated Lithuanian translation



commit 0a13eb7ddc09d4ec5764c7d49f3e04f331dad7a5
Author: Žygimantas Beručka <uid0 akl lt>
Date:   Sat Jun 8 17:23:35 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1485 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 729 insertions(+), 756 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index c8a3639..f8dc742 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,95 +2,74 @@
 # Lithuanian translation of totem.
 # Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-#
 # Artūras Šlajus <x11 h2o pieva net>, 2004.
-# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007.
+# Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2013.
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2009.
 # Marius Gedminas <marius gedmin as>, 2007.
 # Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 17:21+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
-#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Sustabdytas"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
-msgid "Paused"
-msgstr "Pristabdyta"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
-msgid "Playing"
-msgstr "Grojama"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Rodomas filmas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nėra leistino URI"
 
-#  Title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmų leistuvas"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Atverti su „%s“"
+msgstr "_Atverti su programa „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Įvyko klaida"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#  Title
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Filmų leistuvas „Totem“"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nėra grojaraščio arba grojaraštis tuščias"
 
 #  Title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Filmų naršyklės įskiepis"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem įskiepis dabar užsidarys."
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Laikas:"
+msgstr ""
+"Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Programos „Totem“ įskiepis dabar "
+"užsidarys."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -106,11 +85,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Kai nerodomas vaizdas rodyti vaizdo efektus"
+msgstr "Kuomet nerodomas vaizdas, rodyti vaizdo efektus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidžiamas tik garso failas."
+msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidžiamas tik garso įrašo failas."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Name of the visual effects plugin"
@@ -133,42 +112,38 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Vaizdo spalvų sotumas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Kartojimo veiksena"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Maišymo veiksena"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Ar išjungti išlyginimą pakaitiniams (interlaced) filmams"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Ar įjungti rodymo posistemės derinimą"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Garso išvesties tipas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Vizualizacijos kokybė"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Kokybės nustatymas audio vizualizacijai."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Tinklo buferizavimo riba"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -176,37 +151,37 @@ msgstr ""
 "Buferizuojamų tinklo srauto duomenų kiekis prieš pradedant rodyti srautą "
 "(sekundėmis)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Subtitrų šriftas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Subtitrų koduotė"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Numatytoji „Atverti...“ dialogų vieta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Numatytoji dialogų „Atverti...“ vieta. Standartinė – esamas aplankas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -214,38 +189,36 @@ msgstr ""
 "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta. Standartinė – aplankas "
 "„Paveikslėliai“."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Ar išjungti įskiepius, esančis naudotojo namų aplanke"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Ar išjungti klaviatūros greituosius klavišus"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Ar automatiškai įkelti titrus įkėlus filmą"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Ar automatiškai įkelti išorinius takelius įkėlus filmą"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"Ar prisiminti grotų audio/video failų poziciją juos sustabdant ar uždarant"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+msgstr "Ar prisiminti dabartinį grojaraštį, leidžiamą takelį ir padėtį."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
-msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas"
+msgstr "Suaktyvintų įskiepių sąrašas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
-msgstr "Aktyvių (įkeltų ir veikiančių) įskiepių pavadinimų sąrašas."
+msgstr "Suaktyvintų (įkeltų ir veikiančių) įskiepių pavadinimų sąrašas."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "_Remove"
@@ -263,11 +236,11 @@ msgstr "_Kopijuoti vietą"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Perkelti vietą į iškarpinę"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Pasirinkite _titrus..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
 
@@ -306,7 +279,7 @@ msgstr "Didelis"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Ypač didelis"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -333,15 +306,15 @@ msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem nustatymai"
+msgstr "„Totem“ nuostatos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Playback"
 msgstr "Grojimas"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Pradėti groti failus nuo paskutinės vietos"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Įsiminti vėliausiai žiūrėtus filmus"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
@@ -367,88 +340,91 @@ msgstr "Išoriniai takeliai"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Įkelti _takelių failus, kai įkeliamas filmas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+#| msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Įskiepiai"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Įskiepiai..."
+
+#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
-msgstr "Bendri"
+msgstr "Bendrosios"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Ekranas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Automatiškai _pakeisti lango dydį, kai įkeliamas naujas filmas"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Neleisti _išlyginti įrašų su pakaitiniu (interlaced) vaizdu"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą grojant"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-#| msgid "Video"
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Vaizdo įrašas"
 
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Vaizdas arba garsas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vaizdo efektai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Kai leidžiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "Vaizdo efektų _tipas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Vaizdo efektų dydi_s:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Spalvų balansas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Skaistis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrastas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Spalvų gr_ynis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Atspalvis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Atkurti _numatytuosius"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Garso išvestis"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:43
 msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audio išvesties tipas:"
+msgstr "_Garso išvesties tipas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Garsas"
@@ -509,19 +485,18 @@ msgstr "Garso elementų dažnis:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalai:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251
 msgid "Videos"
-msgstr "Videoįrašai"
+msgstr "Vaizdo įrašai"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies"
-msgstr "Groti filmus"
+msgstr "Žiūrėti filmus"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vaizdas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
+msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "_Open"
@@ -548,347 +523,188 @@ msgid "_Repeat"
 msgstr "Ka_rtojimo veiksena"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmas"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Iš_eiti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Išmesti"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatinis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Išstumti diską"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadratinis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Rodyti srauto savybes"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (plačiaekranis)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Groti / P_auzė"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Leisti arba pristabdyti filmą"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pritraukti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Iš_valyti grojaraštį"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Pakeisti kamp_us"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Išvalyti grojaraštį"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Įskiepiai..."
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Išstumti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigūruoti įskiepius programos išplėtimui"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Pavadinimo meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Garso meni_u"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Keisti mastelį į 1:2"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "K_ampo meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Perpus sumažinti vaizdą"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Takelio meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Keisti mastelį į _1:1"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Groti arba prista_bdyti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Nustatyti originalų vaizdo dydį"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Leisti arba pristabdyti filmą"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Keisti mastelį į _2:1"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Taisa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Dvigubai padidinti vaizdą"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Iš_valyti grojaraštį"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "V_aizdo proporcija"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Išvalyti grojaraštį"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Pakeisti kamp_us"
+msgid "_View"
+msgstr "R_odymas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Pakeisti kameros kampą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Eiti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Eiti į DVD meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Pavadinimo meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Eiti į pavadinimo meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Garso meni_u"
-
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Eiti į garso meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "K_ampo meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Eiti į kampo meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Takelio meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Eiti į takelio menu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Kitas takelis/filmas"
+msgstr "_Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Ankstesnis takelis/filmas"
+msgstr "_Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Sound"
 msgstr "Gar_sas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Didinti garsumą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Padidinti garsumą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Mažinti garsumą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Sumažinti garsumą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Žinynas turinys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Apie šią programą"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Rodyti _valdiklius"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Rodyti valdymo elementus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Šoninė _juosta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Rodyti arba slėpti šoninę juostą"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatinis"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadratas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Plačiaekranis)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 16:9 (plačiaekranę) vaizdo proporciją"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitrai"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "Ka_lbos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Pritraukti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Pritraukti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Persukti į _priekį"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Persukti į priekį"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Persukti _atgal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Persukti atgal"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laiko slankiklis"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio takelis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titrai #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -906,7 +722,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -914,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
 "įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -922,19 +738,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
 "diską."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Apsupimas"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų video srautų."
+msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -942,41 +758,6 @@ msgstr ""
 "Trūksta kai kurių reikiamų įskiepių. Įsitikinkite, kad programa teisingai "
 "įdiegta."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Paleidžiamas %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
-
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -1017,54 +798,54 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Failo formatas neatpažintas"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILAS"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1197,13 +978,13 @@ msgstr[0] "%d kadras per sekundę"
 msgstr[1] "%d kadrai per sekundę"
 msgstr[2] "%d kadrų per sekundę"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
 msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audio peržiūra"
+msgstr "Garso įrašo peržiūra"
 
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:246
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem dabar užsidarys."
+msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Programa „Totem“ dabar užsidarys."
 
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
@@ -1217,10 +998,6 @@ msgstr "_Pridėti į grojaraštį"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Nėra failo"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1233,7 +1010,7 @@ msgstr "Failas neegzistuoja."
 #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Įsitikinkite, jog Totem įdiegta tinkamai."
+msgstr "Įsitikinkite, jog programa „Totem“ įdiegta tinkamai."
 
 #: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
@@ -1242,10 +1019,10 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Totem yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba "
-"modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
-"Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet "
-"kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
+"Programa „Totem“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir "
+"(arba) modifikuoti GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurias "
+"paskelbė Laisvosios programinės įrangos fondas; 2-osios arba (jūsų "
+"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
 
 #: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
@@ -1254,9 +1031,10 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Totem yra platinama tikintis, kad ji bus naudingas, tačiau nesuteikiant "
-"JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-"garantijų. Daugiau informacijos rasite GNU Bendrojoje Viešojoje Licencijoje."
+"Programa „Totem“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau "
+"neteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ, netgi numanomų PARDUODAMUMO arba TINKAMUMO "
+"KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU "
+"Bendrojoje viešojoje licencijoje."
 
 #: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
@@ -1264,54 +1042,30 @@ msgid ""
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su Totem. "
-"Jeigu negavote, rašykite Laisvosios Programinės Įrangos Fondui, 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su „Totem“ "
+"programa. Jeigu negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"Totem yra licencijos išimtis, leidžianti naudoti nuosavybinius GStreamer "
-"įskiepius."
+"Programoje „Totem“ taikoma licencijos išimtis, leidžianti naudoti "
+"nuosavybinius „GStreamer“ įskiepius."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatinis"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autorinės teisės © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Paskutinysis vertėjas:\n"
-"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
-"\n"
-"Vertėjai:\n"
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
-"Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
-"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>\n"
-"Artūras Šlajus <x11 h2o pieva net>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem žiniatinklio svetainė"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1322,56 +1076,52 @@ msgstr ""
 "eilutės parametrų sąrašą.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
+#: ../src/totem-object.c:615
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
+msgstr "„Totem“ %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
+#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Leisti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
-#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
+#: ../src/totem-object.c:1874
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nepavyko paleisti „%s“."
-
-#: ../src/totem-object.c:1791
-msgid "No error message"
-msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
+msgstr "Programai „Totem“ nepavyko paleisti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2131
+#: ../src/totem-object.c:2016
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio."
+msgstr "Programai „Totem“ nepavyko parodyti žinyno."
 
-#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Ankstesnis takelis/filmas"
+msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:3848
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Groti / Pauzė"
+msgstr "Leisti arba pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
+#: ../src/totem-object.c:3853
 msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Kitas takelis/filmas"
+msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Visame ekrane"
+#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
+msgid "Back"
+msgstr "Atgal"
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem negalėjo startuoti."
+msgstr "Programos „Totem“ nepavyko paleisti."
 
-#: ../src/totem-object.c:4182
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Jokios priežasties."
 
@@ -1385,7 +1135,7 @@ msgstr "Įjungti derinimą"
 
 #: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Leisti / pauzė"
+msgstr "Leisti arba pristabdyti"
 
 #: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
@@ -1420,101 +1170,96 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Rodyti / slėpti valdymo elementus"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Išeiti"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Pridėti"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Persukti"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Grojaraščio indeksas"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Rodytini filmai"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Žiūrėti filmus ir klausytis muzikos"
+msgstr "– Žiūrėti filmus ir klausytis muzikos"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Negalima įdėti į eilę ir pakeisti tuo pačiu metu"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "MP3 ShoutCast grojaraštis"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "MP3 audio (srautas)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:177
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "MP3 audio (srautas, DOS formatas)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:178
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "XML viešintinas grojaraštis"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:335
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d įrašas"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:489
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1063
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Grojaraštis"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1902
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“. Jis gali būti sugadintas."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1903
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Grojaraščio klaida"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:498
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Garsas / vaizdas"
+msgstr "Garsas ir vaizdas"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
@@ -1558,7 +1303,7 @@ msgstr "%d Hz"
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Nėra"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
@@ -1567,52 +1312,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (transliuojama)"
-
-#  minutes:seconds
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Persukti į %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Kuriamas buferis"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#  minutes:seconds
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#  eg: 75 %
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Dabartinė lokalė"
@@ -1662,11 +1361,11 @@ msgstr "Kirilica"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica/Rusų"
+msgstr "Kirilica (rusų)"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica/Ukrainiečių"
+msgstr "Kirilica (ukrainiečių)"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
@@ -1754,42 +1453,55 @@ msgstr "Vakariečių"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamiečių"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#  minutes:seconds
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Persukti į %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Palaikomi failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audio failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
-msgstr "Video failai"
+msgstr "Vaizdo įrašų failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Titrų failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Pasirinkite titrus"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Pridėti katalogą"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1800,25 +1512,25 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
 msgid "Filename"
 msgstr "Failo vardas"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 msgid "Resolution"
 msgstr "Raiška"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
 msgid "Duration"
 msgstr "Trukmė"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Apple Trailers"
+msgstr "„Apple Trailers“"
 
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Nustato naudotojo agentą Apple Trailers tinklapiui"
+msgstr "Nustato naudotojo agentą „Apple Trailers“ tinklapiui"
 
 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1830,51 +1542,39 @@ msgstr "Automatiškai įkelia teksto subtitrus"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video diskų įrašymas"
+msgstr "Vaizdo įrašų diskų įrašymas"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Įrašo (S)VCD ir video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Kurti video diską..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Sukurti video DVD arba (S)VCD iš dabar atverto filmo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopijuoti _video DVD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopijuoti rodomą video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopijuoti (S)VCD..."
+msgstr "Įrašo (S)VCD ir vaizdo įrašų DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopijuoti rodomą (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti video disko."
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo įrašų disko."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Nepavyko įrašyti filmo."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nepavyko įrašyti projekto."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Kurti vaizdo įrašų diską..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopijuoti _vaizdo įrašų DVD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopijuoti (S)VCD..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Naujo skyriaus pavadinimas:"
@@ -1932,7 +1632,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Sukurti skyrių sąrašą filmui"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Takeliai"
 
@@ -1949,72 +1649,68 @@ msgstr ""
 "<b>Pavadinimas: </b>%s\n"
 "<b>Pradžios laikas: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Klaida skaitant failą su takeliais"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Takelis tokiu pavadinimu jau yra"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Bandykite kitą pavadinimą arba pašalinkite skyrių."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Klaida bandant įrašyti failą su takeliais"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Įvyko klaida išsaugant takelius"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "Įsitikinkite, kad turite teisę rašyti į aplanką, kuriame yra filmas."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Atverti skyrių failą"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Skyriaus kadras"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Skyriaus pavadinimas"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Įrašyti skyrių sąrašo pakeitimus prieš uždarant?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
-msgstr "Užverti neįrašius"
+msgstr "Užverti neįrašant"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Jei neįrašysite, skyrių sąrašo pakeitimai bus prarasti."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Nepavyko perskaityti CMML failo"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Pridėti skyrių"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus paslauga"
+msgstr "„D-Bus“ paslauga"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
@@ -2038,19 +1734,15 @@ msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Prašoma nežinoma MediaPlayer 2 objekto savybė „%s“"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "Nepalaikomas URI „%s“."
-
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo naršyklė"
+msgstr "„Grilo“ naršyklė"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 msgstr ""
-"Įskiepis, leidžiantis naršyti daugialypės terpės turinį įvairuose šaltiniuose"
+"Įskiepis, leidžiantis naršyti daugialypės terpės turinį įvairuose "
+"šaltiniuose"
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 msgid "Add to Playlist"
@@ -2060,25 +1752,26 @@ msgstr "Pridėti į grojaraštį"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopijuoti vietą"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Naršyti"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Naršymo klaida"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
 msgid "Search Error"
 msgstr "Paieškos klaida"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "Vėliausi"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit pastabos"
+msgstr "„Gromit“ pastabos"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
@@ -2086,20 +1779,21 @@ msgstr "Pagalbininis pateikčių įskiepis, leidžiantis kurti pastabas ekrane"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Nerastas gromit dvejetainis failas."
+msgstr "Nerastas dvejetainis „gromit“ failas."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "Greitų žinučių programos būsena"
+msgstr "Momentinių žinučių programos būsena"
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Paleidus filmą, nustato jūsų greitų žinučių programos būseną į „Manęs nėra“"
+"Paleidus filmą, nustato jūsų momentinių žinučių programos būseną į „Manęs "
+"nėra“"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinis valdymas"
+msgstr "Nuotolinis valdymas infraraudonųjų spindulių pultu"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
@@ -2107,11 +1801,11 @@ msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Nepavyko inicializuoti lirc."
+msgstr "Nepavyko inicijuoti „lirc“."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
+msgstr "Nepavyko perskaityti „lirc“ konfigūracijos."
 
 #  Title
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -2120,7 +1814,7 @@ msgstr "Grotuvo klavišai"
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Paleiko papildomus grotuvo klavišus"
+msgstr "Palaiko papildomus leistuvo klavišus"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2138,63 +1832,59 @@ msgstr "Titrų parsiuntiklis"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Ieškoti subtitrų šiuo metu grojamam filmui"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugalų (Brazilija)"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Ieškoma titrų..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Parsiunčiami titrai..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "Rezultatų nerasta."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titrai"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Įvertinimas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Parsiųsti filmo titrus iš OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Parsisiųsti filmo titrus..."
+msgstr "_Atsiųsti filmo titrus…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Ieškoma titrų..."
+msgstr "Ieškoma titrų…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Parsisiųsti filmo titrus"
+msgstr "Atsiųsti filmo titrus"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Subtitle _language:"
@@ -2210,7 +1900,7 @@ msgstr "Titrų kalba"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Kalba, kuria ieškoti subtitrų"
+msgstr "Kalba, kuria ieškoti titrų filmams"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
@@ -2244,67 +1934,56 @@ msgstr "Python konsolė"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktyvi Python konsolė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python konsolės meniu"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python konsolė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Rodyti Totemo Python konsolę"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python derintuvė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Įjungti nuotolinį Python derinimą su rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Galite pasiekti totem objektą per „totem_object“ :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Pythono konsolė"
+msgstr "Programos „Totem“ „Python“ kalbos konsolė"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Kai paspausite OK, Totem lauks, kol prisijungsite prie jo su winpdb arba "
-"rpdb2. Jei nenustatėte derintuvės slaptažodžio su GConf, bus naudojamas "
-"numatytasis slaptažodis („totem“)."
+"Spustelėjus mygtuką „Gerai“, programa „Totem“ lauks, kol prisijungsite prie "
+"jos naudodamiesi „winpdb“ arba „rpdb2“. Jei nenustatėte derintuvės "
+"slaptažodžio „DConf“ konfigūracijoje, bus naudojamas numatytasis slaptažodis "
+"(„totem“)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
-msgstr "Neseniai naudoti failai"
+msgstr "Vėliausi failai"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr "Prideda grotus failus prie neseniai naudotų failų"
+msgstr "Prideda peržiūrėtus (perklausytus) failus prie vėliausių failų"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Posūkio įskiepis"
+msgstr "Pasukimo įskiepis"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Visi vaizdai turi būti pasukti, jei jų padėtis yra neteisinga"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pasukti pagal laikrodžio _rodyklę"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę"
 
@@ -2316,28 +1995,24 @@ msgstr "Įrašyti kopiją"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Įrašyti šiuo metu grojamo filmo kopiją"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Įrašyti kopiją..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Įrašyti filmo kopiją"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Įrašyti kopiją"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Filmas"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmo srautas"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Įrašyti kopiją..."
+
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Ekrano užsklanda"
@@ -2379,7 +2054,7 @@ msgstr "Nuotrauka"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "Leidžia padaryti ekranvazdžius ir galerijas iš filmų"
+msgstr "Leidžia padaryti vaizdo įrašų ekranvaizdžius ir galerijas"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
@@ -2405,31 +2080,23 @@ msgstr "Kuriama galerija..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Įrašoma galerija kaip „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos."
+msgstr "„Totem“ nepavyko padaryti vaizdo įrašo ekranvaizdžio."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją"
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
@@ -2461,10 +2128,316 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "Perš_okti iki..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Persukti iki tam tikro laiko"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "„Vimeo“ svetainė"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Nustato naudotojo agentą „Vimeo“ tinklapiui"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+#| msgid "Configure Plugins"
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "„Zeitgeist“ įskiepis"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Įskiepis, pranešantis apie įvykius „Zeitgeist“ sistemai"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Sustabdytas"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pristabdyta"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Grojama"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Laikas:"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar prisiminti grotų audio/video failų poziciją juos sustabdant ar uždarant"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Pradėti groti failus nuo paskutinės vietos"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "Automatiškai _pakeisti lango dydį, kai įkeliamas naujas filmas"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filmas"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Išstumti diską"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Rodyti srauto savybes"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Konfigūruoti įskiepius programos išplėtimui"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Keisti mastelį į 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Perpus sumažinti vaizdą"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Keisti mastelį į _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Nustatyti originalų vaizdo dydį"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Keisti mastelį į _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Dvigubai padidinti vaizdą"
+
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "V_aizdo proporcija"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Pakeisti kameros kampą"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Eiti"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Eiti į DVD meniu"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Eiti į pavadinimo meniu"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Eiti į garso meniu"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Eiti į kampo meniu"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Eiti į takelio menu"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Didinti garsumą"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Padidinti garsumą"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Mažinti garsumą"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Sumažinti garsumą"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Turinys"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Žinynas turinys"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Apie"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Apie šią programą"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Rodyti _valdiklius"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Rodyti valdymo elementus"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nustato 16:9 (plačiaekranę) vaizdo proporciją"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtitrai"
+
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "Ka_lbos"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Pritraukti"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Persukti į _priekį"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Persukti į priekį"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Persukti _atgal"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Persukti atgal"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Laiko slankiklis"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Paleidžiamas %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAILAS"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Nėra failo"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Autorinės teisės © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paskutinysis vertėjas:\n"
+#~ "Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vertėjai:\n"
+#~ "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
+#~ "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
+#~ "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>\n"
+#~ "Artūras Šlajus <x11 h2o pieva net>"
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem žiniatinklio svetainė"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Visame ekrane"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Rodyti / slėpti valdymo elementus"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Grojaraščio indeksas"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (transliuojama)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Kuriamas buferis"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#  minutes:seconds
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#  eg: 75 %
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Sukurti video DVD arba (S)VCD iš dabar atverto filmo"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Kopijuoti rodomą video DVD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopijuoti rodomą (S)VCD"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti CMML failo"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "Nepalaikomas URI „%s“."
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Naršyti"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Parsiųsti filmo titrus iš OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python konsolės meniu"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Rodyti Totemo Python konsolę"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Įjungti nuotolinį Python derinimą su rpdb2"
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Įrašyti filmo kopiją"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Persukti iki tam tikro laiko"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]