[gnome-control-center] Updated Bulgarian translation.



commit 3aa12d74c483a091789dbf33f38dd55b320c93af
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date:   Sat Jun 8 10:22:56 2013 +0300

    Updated Bulgarian translation.

 po/bg.po | 5014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 3418 insertions(+), 1596 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a1744f5..69d5903 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov gmail com>, 2011
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011, 2012.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n"
 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -63,49 +63,61 @@ msgid "Span"
 msgstr "пренасяне"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
 msgid "Select Background"
 msgstr "Избор на фон"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Фонове"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
 msgid "Pictures"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
 msgid "Colors"
 msgstr "Цветове"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Липсват изображения"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "различни размери"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Без фон на работния плот"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
 msgid "Current background"
 msgstr "Текущ фон"
 
@@ -114,23 +126,13 @@ msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Промяна на фона"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Фон;Екран;Работен плот;"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Мрежа през Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Настройване на Bluetooth"
+msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 msgid "Set Up New Device"
@@ -145,186 +147,314 @@ msgid "Connection"
 msgstr "Свързване"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "страница 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "страница 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 msgid "Paired"
 msgstr "Сдвоени"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
 msgid "Type"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Настройки на звука"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Настройки на клавиатурата"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+msgid "Send Files…"
 msgstr "Изпращане на файлове…"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Разглеждане на файлове…"
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "Bluetooth е изключен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимост"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
 #, c-format
 msgid "Visibility of “%s”"
 msgstr "Видимост на „%s“"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
 "Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
 "ползване."
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Друг профил…"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Мрежа през Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+msgid "Complete!"
+msgstr "Калибрирането завърши!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Неуспешно калибриране!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Екран на мобилен компютър"
+
+# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Вградена камера"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Екран %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Скенер %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Фотоапарат %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Принтер %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Уеб камера %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr ""
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Не е калибрирано"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
 msgid "Default: "
 msgstr "Стандартен: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Цветово пространство: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Пробен профил: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Задаване за всички потребители"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Създаване на виртуално устройство"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "_Import"
 msgstr "_Внасяне"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Налични профили за екрани"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Налични профили за скенери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Налични профили за принтери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Налични профили за уеб камери"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Налични профили"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Калибриране"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+msgid "Write down this URL."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Запазване на профил"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -332,294 +462,469 @@ msgstr ""
 "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Не е наличен профил"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i година"
-msgstr[1] "%i години"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i месец"
-msgstr[1] "%i месеци"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i седмица"
-msgstr[1] "%i седмици"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "По-малко от 1 седмица"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартно пространство"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Пробен профил"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично генериран профил"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Ниско качество"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Средно качество"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Високо качество"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Стандартно сиво"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Без калибриране"
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Профилът може вече да не е точен"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
-"екран."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Не e указано"
-
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калибриране на екран"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Скенер"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължаване"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Уеб камера"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Калибриране на екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
 msgstr ""
-"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
-"управлявани цветовете му."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Научете повече"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Добавяне на устройство"
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Приблизително време"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Качество на калибриране"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Изтриване на устройство"
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Премахване на устройство"
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Устройство за калибриране"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
+msgid "Display Type"
+msgstr "Вид на екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "Добавяне на профил"
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Калибриране…"
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Калибриране на устройството"
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Премахване на профил"
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Показване на подробности"
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Яркост на екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Име на профила:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Име на профила"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Копиране на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Добавяне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Внасяне на файл…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
 msgid "Device type:"
 msgstr "Вид на устройството:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Производител:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Model:"
 msgstr "Модел:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid ""
 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
 "автоматично попълнени горните полета."
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Настройка на цвета"
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
+"управлявани цветовете му."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Learn more"
+msgstr "Научете повече"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Задаване за всички потребители"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "Английски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Add profile"
+msgstr "Добавяне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калибриране…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Калибриране на устройството"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "Британски английски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Премахване на профил"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "Немски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "View details"
+msgstr "Показване на подробности"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "Френски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испански"
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Китайски (опростен)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LED"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "CRT"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Projector"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабски"
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Plasma"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "Native to display"
+msgstr "Стандартното за екрана"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:66
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Фотография и графики)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:67
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+"Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
+"Display;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
 msgid "United States"
 msgstr "САЩ"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
 msgid "Germany"
 msgstr "Германия"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
 msgid "France"
 msgstr "Франция"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "Spain"
 msgstr "Испания"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "China"
 msgstr "Китай"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "други…"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+msgid "Other…"
+msgstr "Друг район…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Избор на регион"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+msgid "More…"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Неуказан"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
+msgid "No languages found"
+msgstr "Не са намерени езици"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Избор на език"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избиране"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "_Region:"
@@ -731,8 +1036,8 @@ msgid "Date & Time"
 msgstr "Дата и час"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Панел за настройки на дата и час"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -749,22 +1054,22 @@ msgstr ""
 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
 "времето."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "нормално състояние"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "по часовниковата стрелка"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "на 180°"
@@ -775,30 +1080,27 @@ msgstr "на 180°"
 #. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 #. * "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Еднакво изображение на екраните"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d × %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -806,29 +1108,29 @@ msgstr ""
 "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
 "положението му."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
 #, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
 
@@ -858,102 +1160,64 @@ msgid "Displays"
 msgstr "Монитори"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
-"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестен"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
 #, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-битова"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Неизвестен модел"
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-битов"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr ""
-"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
-"графична среда."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
-"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "резервна"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "стандартна"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-битов"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "да се пита за действие"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
 msgid "Do nothing"
 msgstr "нищо да не се прави"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
 msgid "Open folder"
 msgstr "отваряне на папката"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Other Media"
 msgstr "Други носители"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
 "устройство за музика"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
 
@@ -962,113 +1226,111 @@ msgstr "Изберете програма, с която да се отваря
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
 msgid "audio DVD"
 msgstr "аудио диск – DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "празен диск – Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "празен диск – CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "празен диск – DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "празен диск – HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "видео диск – Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 msgid "e-book reader"
 msgstr "четец на електронни книги"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "видео диск – HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "Picture CD"
 msgstr "диск с изображения – CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "видео диск – Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "Video CD"
 msgstr "видео диск – Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "Windows software"
 msgstr "Програми за Уиндоус"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "Software"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Раздел"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Стандартни програми"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Преносими носители"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версия %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Инсталиране на обновления"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Системата е обновена"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Проверка за обновления"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Информация за системата"
+msgid "View information about your system"
+msgstr ""
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
-"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
-"автоматично стартиране;"
+"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
+"стартиране;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1094,85 +1356,81 @@ msgstr "Памет"
 msgid "Processor"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Вид на ОС"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
 msgstr "Изчисляване…"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "_Web"
 msgstr "_Уеб"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Поща"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Календар"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "M_usic"
 msgstr "М_узика"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "_Video"
 msgstr "_Видео"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Снимки"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "CD _audio"
 msgstr "_Аудио диск — CD"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_DVD video"
 msgstr "Ви_део диск — DVD"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Музикално устройство"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Software"
 msgstr "_Програми"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
 msgstr "_Други носители…"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr ""
 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
 "носители"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Графична среда"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
-
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Звук и мултимедия"
@@ -1219,19 +1477,19 @@ msgstr "Изваждане"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Typing"
 msgstr "Писане"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Превключване към следващия вход"
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Превключване към предишния вход"
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1258,6 +1516,7 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Домашна папка"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
@@ -1265,20 +1524,20 @@ msgstr "Търсене"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки на екрана"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1293,7 +1552,6 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
@@ -1344,31 +1602,44 @@ msgstr "Включване/изключване на високия контра
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Disabled"
 msgstr "изключен"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Клавиш Compose"
 
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1403,15 +1674,13 @@ msgstr "З_акъснение:"
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Скорост:"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "късо"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "бавна"
 
@@ -1419,15 +1688,13 @@ msgstr "бавна"
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "дълго"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "бърза"
 
@@ -1448,8 +1715,9 @@ msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Настройки на подредбата"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входни устройства"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Add Shortcut"
@@ -1469,20 +1737,19 @@ msgstr ""
 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Неизвестно действие>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1493,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "се въвежда самостоятелно.\n"
 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1502,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
 "„%s“"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1510,21 +1777,22 @@ msgstr ""
 "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
 "изключена."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Прехвърляне"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
-msgid "_Test Your Settings"
-msgstr "_Изпробване на настройки"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Изпробване на _настройките"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Мишка и сензорен панел"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1540,268 +1808,865 @@ msgstr "Настройки на мишката"
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Закъснение между две натискания"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click"
 msgstr "_Двойно натискане"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Primary _button"
 msgstr "Основен _бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Ляв"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Десен"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "Скорост на _показалеца"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Сензорен панел"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "бавна"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "бърза"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Disable while _typing"
 msgstr "_Изключване при писане"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Tap to _click"
 msgstr "_Натискане чрез чукване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "Придвижване с _два пръста"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Изпробвайте натискане,  двойно натискане и придвижване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Натискане на основния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Натискане на средния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Натискане на втория бутон"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Режим „В само_лет“"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Мрежов сървър-посредник"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/net-vpn.c:438
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "ВЧМ „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Режим „В само_лет“"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Сигурност – 802.1x"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежови"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Мрежови настройки"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Добавяне на нова връзка"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
 
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
-#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Свързване към скрита мрежа"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Корпоративна"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
-msgid "never"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
 msgstr "никога"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
-msgid "today"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
+msgid "Today"
 msgstr "днес"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
-msgid "yesterday"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
+msgid "Yesterday"
 msgstr "вчера"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
 msgstr[0] "преди %i ден"
 msgstr[1] "преди %i дни"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Not connected"
-msgstr "Без връзка"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
-msgid "Out of range"
-msgstr "Извън обхват"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Няма сигнал"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слаб сигнал"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Задоволителен сигнал"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Добър сигнал"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Отличен сигнал"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+msgid "Netmask"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Изтриване на адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Изтриване на DNS сървър"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрика"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Изтриване на маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+msgid "Prefix"
+msgstr "Префикс"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Автоматично – само DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "128 битова парола за WEP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+#, fuzzy
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "Частна WPA & WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Сила на сигнала"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Скорост на връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Адрес (IPv4)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Адрес (IPv6)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Апаратен адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Стандартен маршрут"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "Система от имена (DNS)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Усукана двойка (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Дублиран адрес"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "байтове"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "_Достъпна за всички потребители"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Автоматично свързване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Зона на защитната стена"
+
+# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
+# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Адреси"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Автоматични настройки за DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Маршрути"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+msgid "Bond"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+msgid "Bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "VLAN"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Внасяне от файл…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Премахване"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Забравяне"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "С_игурност"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
 msgstr ""
-"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
-"бъдат изгубени."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
-msgid "Forget"
-msgstr "Премахване"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Моята домашна мрежа"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежови"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
 msgstr ""
-"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа,  можете да я "
-"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+msgid "never"
+msgstr "никога"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адрес по IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Жична мрежа"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Options…"
+msgstr "Настройки…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Профил %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Добавяне на нова връзка"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
+"настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
+"Интернет с други хора."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
 "прекъсната."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
 msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
 "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
 "безжичен достъп е включена."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr ""
 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
 
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
+"бъдат изгубени."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Премахване"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid ""
@@ -1818,10 +2683,14 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+#: ../panels/network/net-proxy.c:408
 msgid "Proxy"
 msgstr "Сървър-посредник"
 
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Добавяне на профил…"
+
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
@@ -1830,35 +2699,6 @@ msgstr "Международен идентификатор за мобилни
 msgid "Provider"
 msgstr "Доставчик"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адрес по IP"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Адрес (IPv6)"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Стандартен маршрут"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
-msgid "DNS"
-msgstr "Система от имена (DNS)"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
-msgid "_Options..."
-msgstr "Настро_йки…"
-
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
@@ -1898,22 +2738,42 @@ msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Хост за Socks:"
 
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Изключване на устройството"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "С_ъздаване…"
+msgid "C_reate…"
+msgstr "_Създаване…"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "_Interface"
 msgstr "_Устройство"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "ВЧМ"
-
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "Add Device"
 msgstr "Добавяне на устройство"
@@ -1922,10 +2782,6 @@ msgstr "Добавяне на устройство"
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Вид на ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
-
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Name"
 msgstr "Име на групата"
@@ -1935,448 +2791,822 @@ msgid "Group Password"
 msgstr "Парола на групата"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Потребителско име"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Настройване…"
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен достъп"
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Автоматично _свързване"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Включване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "подробности"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
-msgid "Wireless"
-msgstr "Безжична мрежа"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Парола"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Прекъсване на връзка"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Показване на паролата"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Свързване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Да е достъпно за други потребители"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "Last used"
-msgstr "Последно ползване"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "идентичност"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Апаратен адрес"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Автоматично – само DHCP"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Само локално за връзката"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Strength"
-msgstr "Надеждност"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Споделена с други компютри"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "Link speed"
-msgstr "Скорост на връзката"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Адрес (IPv4)"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "_Премахване на мрежата"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "_Settings..."
-msgstr "_Настройки…"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Изключете,  за да се свържете към безжична мрежа"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен достъп"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_История"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "Network Name"
 msgstr "Име на мрежата"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "Свързани устройства"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Security type"
 msgstr "Вид на сигурността"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Security key"
 msgstr "Ключ за сигурност"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Wired"
-msgstr "Жична мрежа"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:97
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:106
-msgid "Mesh"
-msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
-
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Инфраструктура"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Неизвестно състояние"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Без управление"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Липсва фърмуер"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:206
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Кабелът е изваден"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Недостъпна"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:212
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Без връзка"
-
-#. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Свързване"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Връзката е осъществена"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Прекъсване на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
 
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Без връзка"
+
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:301
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Неуспешно настройване"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:305
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:309
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:313
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:317
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr ""
 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
 "(supplicant)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:321
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr ""
 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
 "връзката (802.1x)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:325
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr ""
 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
 "неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:329
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr ""
 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
 "време от стандартното"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:333
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:337
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:341
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "PPP failed"
 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:345
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr ""
 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:349
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:353
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr ""
 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:357
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:361
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:365
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr ""
 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
 "fe80::/10)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:369
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr ""
 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
 
 # AutoIP = link-local
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:373
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr ""
 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
 "неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:377
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
 msgid "Line busy"
 msgstr "Линията е заета"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:381
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No dial tone"
 msgstr "Няма сигнал"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:385
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:389
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:393
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:397
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:401
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:405
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Не се търсят мрежи"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:409
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:413
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:417
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:421
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:425
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:429
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Връзката се изгуби"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:441
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
 msgid "Modem not found"
 msgstr "Не е открит модем"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:445
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:449
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr " SIM картата не е поставена"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:453
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "Необходим е код (PIN) за  SIM картата"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:457
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:461
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
 msgid "SIM wrong"
 msgstr "Грешна SIM карта"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:465
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 msgstr ""
 "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
 "mode)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:469
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
 
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Липсва фърмуер"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Кабелът е изваден"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Файл за PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "_Осигуряване на PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Свободен достъп"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Потребителско _име"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Показване на паролата"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Версия 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Версия 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Парола за _частния ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Удостоверяване"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (По подразбиране)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Открита система"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Споделен ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Ключ"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Пок_азване на ключа"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Индек_с в WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Уведомления"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Звукови ефекти"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Изглед при заключен екран"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Показване на подробности при заключен екран"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "On"
+msgstr "Включване"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Уведомления"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Показване при заключен екран"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Добавяне на регистрация"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+msgid "Resources"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Влизане"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
+msgid "_Sign In"
+msgstr "_Вход"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
@@ -2385,12 +3615,14 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Мрежови регистрации"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 msgstr ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
 
@@ -2414,18 +3646,18 @@ msgstr ""
 "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
 "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Неизвестно време"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i минута"
 msgstr[1] "%i минути"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2434,194 +3666,252 @@ msgstr[1] "%i часа"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s и %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "час"
 msgstr[1] "часа"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минута"
 msgstr[1] "минути"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Внимание: остават %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "остават %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "Зареждане"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Работа от батерии"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "Empty"
+msgstr "Разредена"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "Charging"
+msgstr "Зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
-msgid "Empty"
-msgstr "Разредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Discharging"
+msgstr "Разреждане"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
 #, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
 msgstr ""
-"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Безжична мишка"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Безжична клавиатура"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Цифров помощник"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Мобилен телефон"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 msgid "Media player"
 msgstr "Музикално устройство"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 msgid "Tablet"
 msgstr "Таблет"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 msgid "Computer"
 msgstr "Компютър"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерия"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Внимание"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Нисък заряд"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "В добро състояние"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
 msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Пълно зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Разредена батерия"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+msgid "Batteries"
+msgstr "Батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+msgid "When _idle"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+msgid "Power Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+#, fuzzy
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "Яркост на _екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+#, fuzzy
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "_Изчистване на екрана"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Безжична мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+msgid "When on battery power"
+msgstr "При работа от батерии"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+msgid "When plugged in"
+msgstr "При включване на захранването"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr ""
-"Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко захранване "
-"ще се ползва"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Автоматично приспиване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+#, fuzzy
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "При _критично нисък заряд"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+msgid "Power Off"
+msgstr "Изключване"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Захранване"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Настройки на захранването"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
+"Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2631,178 +3921,234 @@ msgstr "дълбоко приспиване"
 msgid "Power off"
 msgstr "Изключваме"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 минути"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минути"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 минути"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 час"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "без приспиване"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 минути"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Работа от батерии"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 минути"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "При включване на захранването"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 минути"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Приспиване след бездействие от"
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 часа"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "При _критично нисък заряд"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 минути"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Автоматично приспиване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Включено захранване"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Работа от _батерии"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Закъснение"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Удостоверяване"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Тонерът е на привършване"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Тонерът свърши"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Проявителят е на привършване"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Проявителят свърши"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Мастилото е на привършване"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Мастилото свърши"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open cover"
 msgstr "Отворен капак"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Open door"
 msgstr "Отворена вратичка"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Хартията е на привършване"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Хартията свърши"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Изключен"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "На пауза"
+msgid "Stopped"
+msgstr "спрян"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Барабанът е почти износен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Барабанът е износен"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Настройване"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "в готовност"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr ""
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "обработване"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "спрян"
-
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Ниво на тонера"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Ниво на мастилото"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Ниво на консуматива"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Инсталиране"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
 msgid "No printers available"
 msgstr "Не са налични принтери"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -2810,15 +4156,15 @@ msgstr[0] "%u активна"
 msgstr[1] "%u активни"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Избор на файл – PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -2826,30 +4172,30 @@ msgstr ""
 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
 "gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+msgid "Select from database…"
 msgstr "Избор от списък…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
 msgid "Test page"
 msgstr "Пробна страница"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
@@ -2859,112 +4205,97 @@ msgid "Printers"
 msgstr "Принтери"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Промяна на настройките на принтера"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Активни задачи"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Активни задачи"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Resume Printing"
 msgstr "Продължаване на печата"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
 msgstr "Пауза на печата"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
 msgstr "Отказване на задача за печат"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Добавяне на нов принтер"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
 
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
 msgstr "Зареждане на настройките…"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Избор на драйвер за принтер"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Избор на драйвер за принтер"
-
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "One Sided"
 msgstr "Едностранно"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "По-късата страна (завъртане)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 msgid "Portrait"
 msgstr "Вертикална"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 msgid "Landscape"
 msgstr "Хоризонтална"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Вертикална, обърната"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Хоризонтална, обърната"
 
@@ -3025,13 +4356,13 @@ msgstr "Състояние на задачата"
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "Активни задачи – %s"
 
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Не е открит принтер."
 
@@ -3060,119 +4391,119 @@ msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Страници на лист"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Двустранно"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ориентация"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройка на страницата"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Апаратни настройки"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Задача"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Качество на изображенията"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Довършителни"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Разширени"
 
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Настройки – %s"
-
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автоматичен избор"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандартното за принтера"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без предварителен филтър"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Производители"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-msgid "Drivers"
-msgstr "Драйвери"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -3203,29 +4534,21 @@ msgstr "По по_дразбиране"
 msgid "Jobs"
 msgstr "Задачи"
 
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Показване"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "_Задачи за печат"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "страница 1"
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
 msgstr "етикет"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "страница 2"
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
+msgid "Setting new driver…"
 msgstr "Настройване на нов драйвер…"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
@@ -3254,285 +4577,573 @@ msgid ""
 "doesn't seem to be available."
 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Регион и език"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Hidden"
+msgstr "Скрит"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Visible"
+msgstr "Видим"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Заключване на екрана"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "имперска"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Име и видимост"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "метрична"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Използване и история"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Изберете вход"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Избор и добавяне на вход"
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Поверителност"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екранът се изключва"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 секунди"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "Display _full name in top bar"
 msgstr ""
-"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
-"системните настройки за „Регион и език“."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "Режим „_Невидим“"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "Immediately"
+msgstr "Веднага"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "5 days"
+msgstr "5 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "6 days"
+msgstr "6 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "14 days"
+msgstr "14 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
 msgstr ""
-"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
-"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
-"като системни."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Копиране на настройки"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Копиране на настройки…"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Скоро използвани"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Регион и език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Retain _History"
+msgstr "_Запазване на историята"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr ""
-"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
+"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
+"компютъра."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Language"
-msgstr " Добавяне на език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Премахване на език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Заключване на екрана _след"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Инсталиране на езици…"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Показване на _уведомления"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изчистване на кошчето"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "И_зчистване на временните файлове"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Добавяне на регион"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Автоматично _изчистване кошчето"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Премахване на регион"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Изчистване с_лед"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "имперска"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "метрична"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+msgid "No regions found"
+msgstr "Не са открити региони"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Не са открити входни устройства"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
+#, fuzzy
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Рестартиране"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Не е избрано входно устройство"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Екран за вход"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Dates"
 msgstr "Дати"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Times"
 msgstr "Време"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Валута"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Measurement"
 msgstr "Система от единици"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Примери"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Формати"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Регион и език"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Изберете вашия език, формати клавиатурна подредба и входни устройства"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Add Input Source"
-msgstr "Добавяне на вход"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Премахване на входа"
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Добавяне на входно устройство"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Преместване на входа нагоре"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Настройки на входа"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Преместване на входа надолу"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Настройки на входа"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Space"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Превключване към предишния вход"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Настройки на бързите клавиши"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Входове"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Space"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "Display language:"
-msgstr "Език за показване:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Input source:"
-msgstr "Вход:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Превключване към следващия вход"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Ляв+десен Alt"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Your settings"
-msgstr "Вашите настройки"
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Английски (Обединено кралство)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "System settings"
-msgstr "Системни настройки"
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Обединено кралство"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Яркост и заключване"
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна папка"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "екранът се изключва"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Места"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#, fuzzy
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#, fuzzy
+msgid "Select Location"
+msgstr "Избор на регион"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 секунди"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Програми"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минута"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 минути"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 минути"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки на мишката"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Избор на папка"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Заключване на екрана след:"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Споделяне"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Местоположения…"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Заключване"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Настройки на подредбата"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Име на компютър"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Премахване на регион"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Споделяне на музика"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Споделяне на мултимедия по тази мрежа"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Споделени папки"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "column"
+msgstr "колона"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Добавяне на папка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Премахване на папка"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Споделяне на лични файлове"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версията на тази програма"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Споделяне на публични папки по тази мрежа"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Require Password"
+msgstr "Изискване на парола"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Споделяне на екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Remote View"
+msgstr "Премахване на устройството"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Remote Control"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Показване на управлението на звука"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Свързване"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Show Password"
+msgstr "_Показване на паролата"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Звук"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
+#, fuzzy
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
@@ -3565,61 +5176,45 @@ msgstr "Стъкло"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Сонар"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Изход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Сила на изхода"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Вход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Сила на микрофона"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "ляво"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "дясно"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "отзад"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "отпред"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "най-малко"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "най-много"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Баланс:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Затихване:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Бас:"
 
@@ -3633,14 +5228,14 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Без усилване"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Профил:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3649,72 +5244,84 @@ msgstr[1] "%u изхода"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u вход"
 msgstr[1] "%u входа"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системни звуци"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Засичане на връхната точка"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Сила на _изхода:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+msgid "Input"
+msgstr "Вход"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Сила на _входа:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
 msgid "Input level:"
 msgstr "Ниво на входа:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Звукови ефекти"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Сила на _известяването:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
 
@@ -3762,36 +5369,18 @@ msgstr "Изпробване"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Бас"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Заглушаване"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Настройки на звука"
-
-# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Заглушен"
-
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Потребителски"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Настройки за универсален достъп"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3804,6 +5393,7 @@ msgstr ""
 "на мишката;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "нисък"
@@ -3814,6 +5404,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "нормален"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "висок"
@@ -3836,10 +5427,6 @@ msgstr "GOK"
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBorad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 #, no-c-format
 msgid "75%"
@@ -3888,10 +5475,6 @@ msgstr "Висок контраст"
 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
-msgstr "Настройки…"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Екранен четец"
@@ -3989,117 +5572,131 @@ msgstr "Въвеждане на закъснение между натискан
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "За_къснение при отчитане:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Звук, когато клавишът е"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "pressed"
 msgstr "натиснат"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "accepted"
 msgstr "приет"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "rejected"
 msgstr "отхвърлен"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Подскачащи клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Enable by Keyboard"
 msgstr "Включване чрез клавиатурата"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Бутони на мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Видео мишка"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Симулирано повторно натискане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Натискане чрез задържане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Закъснение:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "П_раг на движение:"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "малък"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "голям"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Настройки на мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Посочване и натискане"
 
@@ -4196,70 +5793,79 @@ msgstr "Лупа"
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Дебелина:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "тънка"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "дебела"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Цвят:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Кръстачка:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Кръстачка"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "White on black:"
 msgstr "Бяло на черно:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Яркост:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Контраст:"
 
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "Цялостно"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "късо"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "дълго"
 
@@ -4285,57 +5891,54 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "администратор"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Add account"
-msgstr "Добавяне на регистрация"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Local Account"
-msgstr "_Локална регистрация"
+#, fuzzy
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Пълно име"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Корпоративен вход"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Username"
-msgstr "Потребителско _име"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Вид на регистрацията"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Пълно име"
+#, fuzzy
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Вид на регистрацията"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "въвеждане на парола сега"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Confirm Password"
+msgstr "По_твърждаване на паролата"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Домейн"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Login Name"
 msgstr "_Име за вход"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Login _Password"
 msgstr "_Парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "Пр_одължаване"
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enroll"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Вход за администратора на домейна"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -4345,11 +5948,11 @@ msgstr ""
 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
 "паролата си тук."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Име на администратора"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Парола на администратора"
 
@@ -4386,7 +5989,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Дясно кутре"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
 
@@ -4411,21 +6014,40 @@ msgstr ""
 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Потребителски регистрации"
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Потребителско име"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
+#, fuzzy
+msgid "Add or remove users and change your password"
 msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "въвеждане на парола сега"
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Login History"
+msgstr "История"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Previous Week"
+msgstr "Предишна песен"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Next Week"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Next week"
+msgstr "Следваща песен"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose password at next login"
@@ -4444,55 +6066,38 @@ msgid "Enable this account"
 msgstr "включване на тази регистрация"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Подсказка"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
-"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
-"тук."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "По_твърждаване на паролата"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "_New password"
 msgstr "_Нова парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Generate a password"
 msgstr "Създаване на парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Приемлива"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Current _password"
 msgstr "Текуща _парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "_Action"
 msgstr "_Действие"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Changing password for"
 msgstr "Промяна на паролата на"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Показване на паролата"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 msgid "How to choose a strong password"
 msgstr "Как се избира силна парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Промян_а"
 
@@ -4559,6 +6164,11 @@ msgstr "Снимка за потребителя"
 msgid "_Language"
 msgstr "_Език"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Last Login"
+msgstr "_Автоматично влизане"
+
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Управление на потребителски регистрации"
@@ -4567,47 +6177,136 @@ msgstr "Управление на потребителски регистрац
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Прекалено къса"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+#, fuzzy
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+#, fuzzy
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Промяна на паролата на"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more characters."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "Не достатъчно добра"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Слаба"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Дължина:"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Приемлива"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Добра"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Силна"
+msgid "Strength: High"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Неуспешно удостоверяване"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
@@ -4652,27 +6351,69 @@ msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно ра
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Паролите не съвпадат"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролите не съвпадат"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+msgid ""
+"Login not recognized.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid password.\n"
+"Please try again."
+msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Неуспех при вход в домейна"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
+#, fuzzy
+msgid "Domain not found."
+msgstr "Не е открит модем"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Корпоративен вход"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -4725,17 +6466,17 @@ msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
 
@@ -4744,7 +6485,7 @@ msgstr "Обърнете се към системния си администр
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -4753,126 +6494,155 @@ msgstr ""
 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
 "чрез устройството „%s“."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Избор на пръст"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Обобщение"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Last Week"
+msgstr "Последно ползване"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
 msgid "_Generate a password"
 msgstr "_Създаване на парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Изберете друга парола."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Въведете отново текущата си парола."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Паролата не бе сменена"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
+#, fuzzy
+msgid "The new password is not strong enough"
+msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Паролите не съвпадат"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Неправилна текуща парола"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролите не съвпадат"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Грешна парола"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Прекалено къса"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Слаба"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Приемлива"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Добра"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Силна"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Изключване на изображението"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
+#, fuzzy
+msgid "Take a photo…"
 msgstr "Снимане на снимка…"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Разглеждане за други изображения…"
+#, fuzzy
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Разглеждане за други изображения"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Използва се от „%s“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+#, fuzzy
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Такъв домейн или област липсват"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Не съществува такъв потребител."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Други регистрации"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "„%s“ все още е включен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -4880,12 +6650,12 @@ msgstr ""
 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
 "състояние."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -4893,38 +6663,42 @@ msgstr ""
 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Изтриване на файловете"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Запазване на файловете"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "регистрацията е изключена"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "без"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
+msgid "Logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4932,12 +6706,12 @@ msgstr ""
 "За да правите промени,\n"
 "натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4945,12 +6719,12 @@ msgstr ""
 "За да създадете потребителска регистрация,\n"
 "първо натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4958,34 +6732,29 @@ msgstr ""
 "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
 "първо натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
 msgid "My Account"
 msgstr "Моята регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Други регистрации"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
 "Потребителското име трябва да съдържа:\n"
 " ➣ букви от английската азбука\n"
@@ -5000,18 +6769,13 @@ msgstr "Функции на бутоните"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
 
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Калибриране на екрана"
-
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
 
@@ -5034,44 +6798,53 @@ msgstr "Настройване към единствен монитор"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d от общо %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Натискане на бутон"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Смяна на монитора"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Up"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Down"
 msgstr "Надолу"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
 msgid "Switch Modes"
 msgstr "Режими на превключвателите"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
 msgid "Button"
 msgstr "Бутон"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
 # Показва се в заглавната част на прозореца
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Настроени функции на бутоните"
 
@@ -5081,13 +6854,14 @@ msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Таблет"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Задаване на настройките на таблета"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка;"
+msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 msgid "Tablet (absolute)"
@@ -5114,90 +6888,110 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на подредбата"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
+msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Настройване към монитор…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Калибриране…"
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Функции на бутоните"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Настройки на мишката"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Режим на следене"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Ориентация за лява ръка"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Ляв пръстен"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Десен пръстен"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Лява сензорна лента"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Дясна сензорна лента"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Превключвател на режима № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Ляв бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Десен бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Горен бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Долен бутон № %d"
@@ -5270,28 +7064,40 @@ msgstr "Долен бутон"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
 
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Включване на подробен режим"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Панел за показване"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "— системни настройки"
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:142
+msgid "- Settings"
+msgstr "— настройки"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -5301,26 +7107,42 @@ msgstr ""
 "Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
 "командния ред.\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:211
+#: ../shell/cc-application.c:190
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Налични панели:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:325
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../shell/control-center.c:212
+#: ../shell/cc-application.c:326
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Контролен център"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Системни настройки"
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:857
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Лични"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Настройки;Конфигурация;"
+#: ../shell/cc-window.c:858
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/cc-window.c:859
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../shell/cc-window.c:1424
 msgid "All Settings"
 msgstr "Всички настройки"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Настройки;Конфигурация"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]