[meld] Updated Galician translations



commit f1e23d153d7e9dad2ce72fa9220b0b54271c88e6
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jun 6 16:39:00 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 710 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1c194b6..c842448 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek gnome org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 00:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 00:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 16:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-06 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 
-#: ../bin/meld:113
+#: ../bin/meld:121
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Non é posíbel importar: "
 
-#: ../bin/meld:116
+#: ../bin/meld:124
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld require %s ou superior."
@@ -49,6 +49,10 @@ msgstr "Visualizador Diff Meld"
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Compare e combine os seus ficheiros"
 
+#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+msgid "Meld comparison description"
+msgstr "Descrición da comparación do Meld"
+
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
 msgstr "Editar lista"
@@ -57,46 +61,52 @@ msgstr "Editar lista"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 ../meld/vcview.py:200
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Engadir novo filtro"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nome da columna"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 ../meld/vcview.py:163
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:251
 msgid "_Add"
 msgstr "Eng_adir"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Retirar o filtro seleccionado"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:164
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:254
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirar"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
 msgid "Move item up"
 msgstr "Mover o elemento cara arriba"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
 msgid "Move _Up"
 msgstr "S_ubir"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
 msgid "Move item down"
 msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Baixar"
 
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:342
+#: ../meld/vcview.py:310
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Engadir novo filtro"
+
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Retirar o filtro seleccionado"
+
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Desexa gardar cambios nos documentos antes de gardar?"
@@ -106,7 +116,7 @@ msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non os garda, os seus cambios perderanse permanentemente."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:3
-msgid "Close _without saving"
+msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
@@ -118,6 +128,14 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Desexa reverter os cambios non gardados nos documentos?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr "Os cambios realizados nos seguintes documentos perderanse permanentemente:\n"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -126,7 +144,11 @@ msgstr ""
 "este ficheiro e facer cambios de todas formas, aínda así os cambios debe "
 "gardalos nun ficheiro novo."
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:293
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloquear o desprazamento de todos os paneis"
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substituí_r"
 
@@ -151,16 +173,16 @@ msgid "Replace _with:"
 msgstr "Substituír _con:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir coa capitalización"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:8
 msgid "Who_le word"
 msgstr "Pa_labra completa"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "Regular E_xpression"
-msgstr "E_xpresión regular"
+msgid "Regular e_xpression"
+msgstr "Expresión regular"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:10
 msgid "Wrapped"
@@ -209,77 +231,34 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto trasno "
 "net>, 1999-2012"
 
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:10
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Escoller ficheiros"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "Comparación a _tres bandas"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
-msgid "Mine"
-msgstr "Meu"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
-msgid "Original"
-msgstr "Orixinal"
-
-#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:18
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "Comparación de _ficheiros"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:19
-msgid "_Directory Comparison"
-msgstr "Comparación _de cartafoles"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:20
-msgid "Select VC Directory"
-msgstr "Seleccionar cartafol VC"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:21
-msgid "Directory"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:22
-msgid "_Version Control Browser"
-msgstr "Navegador do Control de _versións"
-
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Patch"
-msgstr "Crear parche"
+msgid "Format as Patch"
+msgstr "Formatar como parche"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a patch"
-msgstr "Crear un parche"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Usar as diferencias entre:"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Paneis esquerdo e do medio"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Paneis dereito e do medio"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Dirección _inversa do parche"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar ao portapapeis"
 
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Gardar parche"
+
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Preferencias de Meld"
@@ -329,7 +308,7 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Usar realce de _sintaxe"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "External editor"
+msgid "External Editor"
 msgstr "Editor externo"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:14
@@ -345,6 +324,34 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Shallow Comparison"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
+msgstr "C_omparar ficheiros baseándose só no tamaño e marca de tempo"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "_Timestamp resolution:"
+msgstr "Resolución da _marca de tempo:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligazóns simbólicas"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorar as ligazóns simbólicas"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnas visíbeis"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Folder Comparisons"
+msgstr "Comparación de cartafoles"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -354,15 +361,11 @@ msgstr ""
 "e cartafoles polo nome. Cada patrón é unha lista de comodíns de shell "
 "separados por espazos."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignorar as ligazóns simbólicas"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25 ../meld/meldwindow.py:122
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de ficheiro"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -376,83 +379,155 @@ msgstr ""
 "Se a expresión contén grupos, só o grupos son substituídos. Ver o manual de "
 "usuario para máis detalles."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
 msgstr "Ignorar os cambios que insiran ou eliminen liñas en branco"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtros de texto"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
 msgstr "Ao cargar, tentar en orde estas codificacións. (p.ex. utf8, iso8859)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nova comparación"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Comparación de ficheiros"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Comparación de directorios"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Mostrar control de versións"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "Comparación a _3 bandas"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Seleccionar terceiro ficheiro"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Seleccionar segundo ficheiro"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Seleccionar primeiro ficheiro"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Seleccionar primeiro cartafol"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Seleccionar segundo cartafol"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Seleccionar terceiro cartafol"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol controlado por versións"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "Comparación _baleira"
+
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "C_omparar"
+
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "VC Log"
-msgstr "Rexistro CV"
+msgid "Commit"
+msgstr "Remitir"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:2
 msgid "Commit Files"
 msgstr "Remitir os ficheiros"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Rexistros anteriores"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
 msgid "Log Message"
 msgstr "Mensaxe de rexistro"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:233 ../meld/vcview.py:160
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Rexistros anteriores:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Remitir"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Remitir cambios locais ao remoto?"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr "As remisións a enviar determínaas o seu sistema de control de versións."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Enviar remisións"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:239
 msgid "_Compare"
 msgstr "_Comparar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:233 ../meld/vcview.py:160
+#: ../meld/dirdiff.py:269
 msgid "Compare selected"
 msgstr "Comparar o seleccionado"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234
+#: ../meld/dirdiff.py:270
 msgid "Copy _Left"
 msgstr "Copiar á _esquerda"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:234
+#: ../meld/dirdiff.py:270
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Copiar á esquerda"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:235
+#: ../meld/dirdiff.py:271
 msgid "Copy _Right"
 msgstr "Copiar á _dereita"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:235
+#: ../meld/dirdiff.py:271
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Copiar á dereita"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:236
+#: ../meld/dirdiff.py:272
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Eliminar o seleccionado"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:237 ../meld/filediff.py:1247
+#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1346 ../meld/filediff.py:1381
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:237
+#: ../meld/dirdiff.py:273
 msgid "Hide selected"
 msgstr "Ocultar o seleccionado"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241
-msgid "Ignore filename case"
+#: ../meld/dirdiff.py:277
+msgid "Ignore Filename Case"
 msgstr "Ignorar maiúsculas e minúsculas do nome do ficheiro"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:241
+#: ../meld/dirdiff.py:277
 msgid ""
 "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
 "same"
@@ -460,74 +535,89 @@ msgstr ""
 "Considerar casos diferentes os nomes de ficheiro que de outro modo serían "
 "idénticos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:242
+#: ../meld/dirdiff.py:278
 msgid "Same"
 msgstr "Iguais"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:242
+#: ../meld/dirdiff.py:278
 msgid "Show identical"
 msgstr "Mostrar idénticos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243
+#: ../meld/dirdiff.py:279
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:243
+#: ../meld/dirdiff.py:279
 msgid "Show new"
 msgstr "Mostrar novo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:244
+#: ../meld/dirdiff.py:280
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:244 ../meld/vcview.py:172
+#: ../meld/dirdiff.py:280
 msgid "Show modified"
 msgstr "Mostrar modificados"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:246
+#: ../meld/dirdiff.py:282
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:246
+#: ../meld/dirdiff.py:282
 msgid "Set active filters"
 msgstr "Estabelecer filtros activos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:407
+#. Create file size CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:360
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. Create date-time CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:368
+msgid "Modification time"
+msgstr "Hora de modificación"
+
+#. Create permissions CellRenderer
+#: ../meld/dirdiff.py:376
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:510
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ocultar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:521 ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/vcview.py:370
-#: ../meld/vcview.py:394
+#: ../meld/dirdiff.py:636 ../meld/dirdiff.py:655 ../meld/vcview.py:516
+#: ../meld/vcview.py:540
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Analizando %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:639
+#: ../meld/dirdiff.py:755
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Feito"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:644
+#: ../meld/dirdiff.py:761
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Producíronse varios erros ao analizar este cartafol"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:645
+#: ../meld/dirdiff.py:762
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Atopáronse ficheiros con modificacións non válidas"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:647
+#: ../meld/dirdiff.py:764
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Algúns ficheiros teñen unha codificación incorrecta. Os nomes son como isto:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:649
+#: ../meld/dirdiff.py:766
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Ficheiros agochados por unha comparación non sensíbel a capitalización"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:651
+#: ../meld/dirdiff.py:768
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -536,17 +626,17 @@ msgstr ""
 "sistema de ficheiros que diferencia maiúsculas de minúsculas. Algúns "
 "ficheiros non están visíbeis:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:662
+#: ../meld/dirdiff.py:779
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "«%s» agochado por «%s»"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:687 ../meld/filediff.py:1010 ../meld/filediff.py:1251
-#: ../meld/vcview.py:620 ../meld/vcview.py:662
+#: ../meld/dirdiff.py:804 ../meld/filediff.py:1074 ../meld/filediff.py:1350
+#: ../meld/filediff.py:1383 ../meld/vcview.py:847 ../meld/vcview.py:890
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:719
+#: ../meld/dirdiff.py:836
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' exists.\n"
@@ -555,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "«%s» existe.\n"
 "Sobrescribir?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:726
+#: ../meld/dirdiff.py:843
 #, python-format
 msgid ""
 "Error copying '%s' to '%s'\n"
@@ -566,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:744 ../meld/vcview.py:594
+#: ../meld/dirdiff.py:861 ../meld/vcview.py:821
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' is a directory.\n"
@@ -575,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "«%s» é un cartafol.\n"
 "Retirar recursivamente?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:751 ../meld/vcview.py:599
+#: ../meld/dirdiff.py:868 ../meld/vcview.py:826
 #, python-format
 msgid ""
 "Error removing %s\n"
@@ -586,210 +676,233 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:851
+#: ../meld/dirdiff.py:999
 #, python-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
 msgstr[0] "%i segundo"
 msgstr[1] "%i segundos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:852
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
 #, python-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:1001
 #, python-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i hora"
 msgstr[1] "%i horas"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:854
+#: ../meld/dirdiff.py:1002
 #, python-format
 msgid "%i day"
 msgid_plural "%i days"
 msgstr[0] "%i día"
 msgstr[1] "%i días"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:1003
 #, python-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
 msgstr[0] "%i semana"
 msgstr[1] "%i semanas"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:856
+#: ../meld/dirdiff.py:1004
 #, python-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mes"
 msgstr[1] "%i meses"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:857
+#: ../meld/dirdiff.py:1005
 #, python-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i ano"
 msgstr[1] "%i anos"
 
-#: ../meld/filediff.py:228
-msgid "Format as patch..."
-msgstr "Formatar o parche como…"
+#: ../meld/filediff.py:221
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Formatar como parche…"
 
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:222
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Crear un parche usando as diferenzas entre os ficheiros"
 
-#: ../meld/filediff.py:229
-msgid "Previous conflict"
+#: ../meld/filediff.py:224
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "G_ardar todo"
+
+#: ../meld/filediff.py:225
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Garda todos os ficheiros na comparación actual"
+
+#: ../meld/filediff.py:228
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Reverte os ficheiros ás súas versións gardadas"
+
+#: ../meld/filediff.py:230
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Engadir punto de sincronización"
+
+#: ../meld/filediff.py:231
+msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgstr "Engade un punto de sincronización manual dos cambios entre ficheiros"
+
+#: ../meld/filediff.py:234
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Limpar puntos de sincronización"
+
+#: ../meld/filediff.py:235
+msgid "Clear manual change sychronization points"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:237
+msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Conflito anterior"
 
-#: ../meld/filediff.py:229
+#: ../meld/filediff.py:238
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Ir ao conflito anterior"
 
-#: ../meld/filediff.py:230
-msgid "Next conflict"
+#: ../meld/filediff.py:240
+msgid "Next Conflict"
 msgstr "Seguinte conflito"
 
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:241
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Ir ao seguinte conflito"
 
-#: ../meld/filediff.py:231
-msgid "Push to left"
+#: ../meld/filediff.py:243
+msgid "Push to Left"
 msgstr "Empurrar á esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:244
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Empurrar o cambio actual á esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:232
-msgid "Push to right"
+#: ../meld/filediff.py:247
+msgid "Push to Right"
 msgstr "Empurrar á dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:248
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Empurrar o cambio actual á dereita"
 
-#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
-#: ../meld/filediff.py:234
-msgid "Pull from left"
+#: ../meld/filediff.py:252
+msgid "Pull from Left"
 msgstr "Traer desde á esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:253
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Traer o cambio desde á esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:235
-msgid "Pull from right"
+#: ../meld/filediff.py:256
+msgid "Pull from Right"
 msgstr "Traer desde á dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:257
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Traer o cambio desde á dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:236
-msgid "Copy above left"
+#: ../meld/filediff.py:259
+msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Copiar por enriba da esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:260
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Copiar o cambio por enriba da parte esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:237
-msgid "Copy below left"
+#: ../meld/filediff.py:262
+msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Copiar por debaixo da esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:263
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Copiar o cambio por embaixo da parte esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:238
-msgid "Copy above right"
+#: ../meld/filediff.py:265
+msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Copiar por enriba da dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:266
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Copiar o cambio por enriba da parte dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:239
-msgid "Copy below right"
+#: ../meld/filediff.py:268
+msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Copiar por debaixo da dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:269
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Copiar o cambio por embaixo da parte dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:271
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:272
 msgid "Delete change"
 msgstr "Eliminar o cambio"
 
-#: ../meld/filediff.py:241
-msgid "Merge all changes from left"
+#: ../meld/filediff.py:274
+msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Combinar todos os cambios desde a esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:275
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos desde a esquerda"
 
-#: ../meld/filediff.py:242
-msgid "Merge all changes from right"
+#: ../meld/filediff.py:277
+msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Combinar todos os cambios desde a dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:278
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos desde a dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
-msgid "Merge all non-conflicting"
-msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos"
+#: ../meld/filediff.py:280
+msgid "Merge All"
+msgstr "Combinar todos"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:281
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr ""
 "Combinar todos os cambios non conflitivos desde os paneis da esquerda e "
 "dereita"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Cycle through documents"
-msgstr "Cambiar entre documentos"
+#: ../meld/filediff.py:285
+msgid "Cycle Through Documents"
+msgstr "Cambiar ciclicamente entre documentos"
 
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:286
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Mover o foco do teclado ao seguinte documento desta comparación"
 
-#: ../meld/filediff.py:248
-msgid "Lock scrolling"
-msgstr "Bloquear o desprazamento"
-
-#: ../meld/filediff.py:249
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloquear o desprazamento de todos os paneis"
+#: ../meld/filediff.py:292
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Bloquear desprazamento"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:365
+#: ../meld/filediff.py:413
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:365
+#: ../meld/filediff.py:413
 msgid "OVR"
 msgstr "SOB"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:367
+#: ../meld/filediff.py:415
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Li %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:703
+#: ../meld/filediff.py:748
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -798,42 +911,42 @@ msgstr ""
 "O filtro «%s» cambiou o número de liñas no ficheiro. A comparación será "
 "incorrecta. Ver o manual de usuario para máis detalles."
 
-#: ../meld/filediff.py:998
+#: ../meld/filediff.py:1062
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Estabelecer número de paneis"
 
-#: ../meld/filediff.py:1004
+#: ../meld/filediff.py:1068
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Abrindo os ficheiros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1028 ../meld/filediff.py:1038 ../meld/filediff.py:1051
-#: ../meld/filediff.py:1057
+#: ../meld/filediff.py:1092 ../meld/filediff.py:1102 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1121
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
 
-#: ../meld/filediff.py:1029
+#: ../meld/filediff.py:1093
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Lendo os ficheiros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1039
+#: ../meld/filediff.py:1103
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s semella ser un ficheiro binario."
 
-#: ../meld/filediff.py:1052
+#: ../meld/filediff.py:1116
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s non está na codificación: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1083
+#: ../meld/filediff.py:1150
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calculando as diferenzas"
 
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1337
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -841,15 +954,36 @@ msgstr ""
 "Se están usando filtros de texto, e poden estar agochando diferenzas entre "
 "ficheiros. Quere comparar os ficheiros non filtrados?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1244
+#: ../meld/filediff.py:1343
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Os ficheiros son idénticos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1353
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sen filtros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1378
+#: ../meld/filediff.py:1375
+msgid "Change highlighting incomplete"
+msgstr "Cambiar realzado incompleto"
+
+#: ../meld/filediff.py:1376
+msgid ""
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+msgstr ""
+"Algúns cambios non se realzan porque son demasiado longos. Pode forzar a "
+"Meld que vote máis tempo realzando cambios máis largos, porén isto pode ser "
+"lento."
+
+#: ../meld/filediff.py:1385
+msgid "Keep highlighting"
+msgstr "Manter realzado"
+
+#: ../meld/filediff.py:1387
+msgid "_Keep highlighting"
+msgstr "_Manter realzado"
+
+#: ../meld/filediff.py:1513
 #, python-format
 msgid ""
 "\"%s\" exists!\n"
@@ -858,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" existe!\n"
 "Sobrescribir?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1391
+#: ../meld/filediff.py:1526
 #, python-format
 msgid ""
 "Error writing to %s\n"
@@ -869,12 +1003,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1400
-#, python-format
-msgid "Choose a name for buffer %i."
-msgstr "Escolla un nome para o búfer %i."
+#: ../meld/filediff.py:1537
+msgid "Save Left Pane As"
+msgstr "Gardar panel da esquerda como"
+
+#: ../meld/filediff.py:1539
+msgid "Save Middle Pane As"
+msgstr "Gardar panel intermedio como"
+
+#: ../meld/filediff.py:1541
+msgid "Save Right Pane As"
+msgstr "Gardar panel da dereita como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1562
 #, python-format
 msgid ""
 "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -885,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Que formato quere usar?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1432
+#: ../meld/filediff.py:1578
 #, python-format
 msgid ""
 "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -894,104 +1035,100 @@ msgstr ""
 "«%s» contén caracteres non codificábeis con «%s»\n"
 "Quere gardar como UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1497
-msgid "Save changes to documents before reloading?"
-msgstr "Desexa gardar cambios nos documentos antes de recargar?"
-
-#: ../meld/filemerge.py:53
+#: ../meld/filemerge.py:51
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Combinando os ficheiros"
 
-#: ../meld/meldapp.py:93
+#: ../meld/meldapp.py:95
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "número incorrecto de argumentos proporcionado a --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:97
+#: ../meld/meldapp.py:99
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Comezar cunha xanela baleira"
 
-#: ../meld/meldapp.py:98 ../meld/meldapp.py:99 ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:98 ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
 msgid "dir"
 msgstr "cartafol"
 
-#: ../meld/meldapp.py:98
+#: ../meld/meldapp.py:101
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Comezar unha comparación no control de versións"
 
-#: ../meld/meldapp.py:99
+#: ../meld/meldapp.py:103
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Comezar unha comparación de ficheiros a 2 ou 3 bandas"
 
-#: ../meld/meldapp.py:100
+#: ../meld/meldapp.py:105
 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
 msgstr "Comezar unha comparación de cartafol a 2 ou 3 bandas"
 
-#: ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:107
 msgid "Start a comparison between file and dir/file"
 msgstr "Comezar unha comparación entre ficheiro e dir/file"
 
-#: ../meld/meldapp.py:107
+#: ../meld/meldapp.py:114
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld é un ferramenta de comparación de ficheiros e cartafoles."
 
-#: ../meld/meldapp.py:110
+#: ../meld/meldapp.py:117
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta a usar en vez do nome do ficheiro"
 
-#: ../meld/meldapp.py:112
+#: ../meld/meldapp.py:119
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Abre unha nova lapela nunha instancia en execución"
 
-#: ../meld/meldapp.py:114
+#: ../meld/meldapp.py:122
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Comparar automaticamente ao inicio todos os ficheiros distintos"
 
-#: ../meld/meldapp.py:116
+#: ../meld/meldapp.py:124
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorado para compatibilidade"
 
-#: ../meld/meldapp.py:119
+#: ../meld/meldapp.py:127
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Definir o ficheiro de destino para gardar o resultado da combinación"
 
-#: ../meld/meldapp.py:121
+#: ../meld/meldapp.py:129
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Combinar ficheiros automaticamente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:124
+#: ../meld/meldapp.py:132
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr ""
 "Cargar unha comparación gardada desde un ficheiro de comparación de Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:127
-msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
+#: ../meld/meldapp.py:135
+msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr ""
-"Crea unha lapela coas diferenzas de ata 3 directorios ou ficheiros "
+"Crea unha lapela coas diferenzas para os directorios ou ficheiros "
 "fornecidos."
 
-#: ../meld/meldapp.py:130
+#: ../meld/meldapp.py:138
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "demasiados argumentos (buscábanse 0-3, obtivéronse %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:141
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "non é posíbel autocombinar menos de 3 ficheiros"
 
-#: ../meld/meldapp.py:134
+#: ../meld/meldapp.py:143
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "non é posíbel autocombinar cartafoles"
 
-#: ../meld/meldapp.py:140
+#: ../meld/meldapp.py:149
 msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
 msgstr "Erro de D-Bus; as comparacións abriranse nunha nova xanela."
 
-#: ../meld/meldapp.py:158
+#: ../meld/meldapp.py:167
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de comparación gardado"
 
@@ -1004,217 +1141,221 @@ msgstr "<sen nome>"
 msgid "untitled"
 msgstr "sen título"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+#: ../meld/meldwindow.py:62
+msgid "_New Comparison..."
+msgstr "_Nova comparación…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Comezar unha nova comparación"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:118
+#: ../meld/meldwindow.py:66
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:68
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar como…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:69
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:123
+#: ../meld/meldwindow.py:78
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:80
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refacer a última acción desfeita"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:91
+msgid "Find..."
+msgstr "Buscar…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:91
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar a _seguinte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:94
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Buscar cara a adiante o mesmo texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Buscar cara a adiante o mesmo texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:100
+msgid "_Replace..."
+msgstr "Substituí_r…"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Buscar e substituír texto"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar o aplicativo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Cambios"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:136
-msgid "Next change"
+#: ../meld/meldwindow.py:108
+msgid "Next Change"
 msgstr "Seguinte cambio"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:109
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Ir ao seguinte cambio"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:137
-msgid "Previous change"
+#: ../meld/meldwindow.py:111
+msgid "Previous Change"
 msgstr "Anterior cambio"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:137
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Ir ao cambio anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:138
-msgid "Open externally"
+#: ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "Open Externally"
 msgstr "Abrir externamente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:115
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr ""
 "Abrir o ficheiro ou cartafol seleccionado no aplicativo externo "
 "predeterminado"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:119
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
-msgid "File status"
+#: ../meld/meldwindow.py:120
+msgid "File Status"
 msgstr "Estado do ficheiro"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
-msgid "Version status"
+#: ../meld/meldwindow.py:121
+msgid "Version Status"
 msgstr "Estado da versión"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:143
-msgid "File filters"
-msgstr "Filtros de ficheiro"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Deter a acción actual"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:127
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Actualizar a vista"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "Reload the comparison"
-msgstr "Recargar a comparación"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
+#: ../meld/meldwindow.py:130
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:131
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:132
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ir á lapela anterior"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:134
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Segui_nte"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:135
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar a seguinte lapela"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:138
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Copiar á esquerda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:139
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover a lapela actual á esquerda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:142
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Copiar á dereita"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover a lapela actual á dereita"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:146
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:147
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:155
+#: ../meld/meldwindow.py:148
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Abrir o manual do Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:149
 msgid "Report _Bug"
 msgstr "_Informar dun fallo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "Report a bug in Meld"
 msgstr "Informe dun fallo en Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:153
 msgid "About this program"
 msgstr "Sobre este programa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-msgid "Full Screen"
+#: ../meld/meldwindow.py:157
+msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:160
-msgid "View the comparison in full screen"
+#: ../meld/meldwindow.py:158
+msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Ver a comparación a pantalla completa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:161
+#: ../meld/meldwindow.py:160
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
@@ -1222,59 +1363,55 @@ msgstr "Barra de ferramen_tas"
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:162
+#: ../meld/meldwindow.py:163
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:162
+#: ../meld/meldwindow.py:164
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:173
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:174
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Abrir ficheiros recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:569
+#: ../meld/meldwindow.py:588
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambiar a esta lapela"
 
 #. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:674
+#: ../meld/meldwindow.py:721
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
 msgstr "Non é posíbel comparar unha mestura de ficheiros e cartafoles.\n"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:180
+#: ../meld/misc.py:173
 msgid "[None]"
 msgstr "[Ningún]"
 
-#: ../meld/patchdialog.py:124
-msgid "Save Patch As..."
-msgstr "Gardar parche como..."
-
-#: ../meld/preferences.py:38
+#: ../meld/preferences.py:49
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../meld/preferences.py:38
+#: ../meld/preferences.py:49
 msgid "pattern"
 msgstr "patrón"
 
-#: ../meld/preferences.py:112
+#: ../meld/preferences.py:165
 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
 msgstr "Só está dispoñíbel se ten instalado gnome-python-desktop"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:229
+#: ../meld/preferences.py:311
 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:231
+#: ../meld/preferences.py:313
 msgid ""
 "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
 "Desktop.ini\n"
@@ -1283,198 +1420,230 @@ msgstr ""
 "V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:233
+#: ../meld/preferences.py:315
 #, python-format
 msgid "Version Control\t1\t%s\n"
 msgstr "Control de versións\t1\t%s\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:235
+#: ../meld/preferences.py:317
 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:237
+#: ../meld/preferences.py:319
 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:239
+#: ../meld/preferences.py:321
 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 msgstr "Palabras chave CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:241
+#: ../meld/preferences.py:323
 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
 msgstr "Comentario C++ \t0\t//.*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:243
+#: ../meld/preferences.py:325
 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:245
+#: ../meld/preferences.py:327
 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 msgstr "Todos os espazos en branco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:247
+#: ../meld/preferences.py:329
 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 msgstr "Espazo en branco ao inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
 
 #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:249
+#: ../meld/preferences.py:331
 msgid "Script comment\t0\t#.*"
 msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
 
-#: ../meld/vcview.py:161
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Remitir"
+#: ../meld/recent.py:104
+msgid "Version control:"
+msgstr "Control de versións:"
 
-#: ../meld/vcview.py:161
-msgid "Commit"
-msgstr "Remitir"
+#: ../meld/vcview.py:96
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Non se remitirá ningún ficheiro"
+
+#: ../meld/vcview.py:240
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Comparar ficheiros seleccionados"
+
+#: ../meld/vcview.py:242
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "Re_mitir…"
+
+#: ../meld/vcview.py:243
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Remitir cambios ao control de versións"
 
-#: ../meld/vcview.py:162
+#: ../meld/vcview.py:245
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
-#: ../meld/vcview.py:162
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../meld/vcview.py:246
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Actualizar a copia local desde o sistema de control de versións"
 
-#: ../meld/vcview.py:163
-msgid "Add to VC"
-msgstr "Engadir a CV"
+#: ../meld/vcview.py:248
+msgid "_Push"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: ../meld/vcview.py:164
-msgid "Remove from VC"
-msgstr "Retirar de CV"
+#: ../meld/vcview.py:249
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Enviar cambios locais ao remoto"
 
-#: ../meld/vcview.py:165
-msgid "_Resolved"
-msgstr "Soluciona_do"
+#: ../meld/vcview.py:252
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Engadir ao control de versións"
 
-#: ../meld/vcview.py:165
-msgid "Mark as resolved for VC"
-msgstr "Marcar como solucionado para o CV"
+#: ../meld/vcview.py:255
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Eliminar do control de versións"
 
-#: ../meld/vcview.py:166
-msgid "Revert to original"
-msgstr "Reverter ao orixinal"
+#: ../meld/vcview.py:257
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Marc_ar como solucionado"
 
-#: ../meld/vcview.py:167
-msgid "Delete locally"
-msgstr "Eliminar localmente"
+#: ../meld/vcview.py:258
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Marcar como solucionado no control de versións"
 
-#: ../meld/vcview.py:171
+#: ../meld/vcview.py:260
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: ../meld/vcview.py:261
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Reverter a copia local ao seu estado orixinal"
+
+#: ../meld/vcview.py:264
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Eliminar desde a copia local"
+
+#: ../meld/vcview.py:269
 msgid "_Flatten"
 msgstr "Apl_anar"
 
-#: ../meld/vcview.py:171
+#: ../meld/vcview.py:270
 msgid "Flatten directories"
 msgstr "Rasar cartafoles"
 
-#: ../meld/vcview.py:172
+#: ../meld/vcview.py:272
 msgid "_Modified"
 msgstr "_Modificado"
 
-#: ../meld/vcview.py:173
+#: ../meld/vcview.py:273
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Mostrar ficheiros modificados"
+
+#: ../meld/vcview.py:275
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../meld/vcview.py:173
-msgid "Show normal"
-msgstr "Mostrar normal"
+#: ../meld/vcview.py:276
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Mostrar ficheiros normais"
 
-#: ../meld/vcview.py:174
-msgid "Non _VC"
-msgstr "Sen C_V"
+#: ../meld/vcview.py:278
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Sen _versión"
 
-#: ../meld/vcview.py:174
+#: ../meld/vcview.py:279
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Mostrar ficheiros sen versión"
 
-#: ../meld/vcview.py:175
+#: ../meld/vcview.py:281
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorado"
 
-#: ../meld/vcview.py:175
+#: ../meld/vcview.py:282
 msgid "Show ignored files"
 msgstr "Mostrar ficheiros ignorados"
 
-#: ../meld/vcview.py:226 ../meld/vcview.py:366
+#: ../meld/vcview.py:341 ../meld/vcview.py:512
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../meld/vcview.py:227
+#: ../meld/vcview.py:342
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../meld/vcview.py:228
-msgid "Rev"
-msgstr "Rev"
+#: ../meld/vcview.py:343
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
 
-#: ../meld/vcview.py:229
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../meld/vcview.py:230
+#: ../meld/vcview.py:344
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
-#: ../meld/vcview.py:292
-msgid "Choose one Version Control"
-msgstr "Escoller un control de versións"
-
-#: ../meld/vcview.py:293
-msgid "Only one Version Control in this directory"
-msgstr "Só control de versións neste cartafol"
-
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
 #. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:306
+#: ../meld/vcview.py:422
 #, python-format
-msgid "%s Not Installed"
+msgid "%s not installed"
 msgstr "%s non está instalado"
 
 #. TRANSLATORS: this is an error message when a version
 #. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:310
-msgid "Invalid Repository"
+#: ../meld/vcview.py:426
+msgid "Invalid repository"
 msgstr "O repositorio non é válido"
 
-#: ../meld/vcview.py:319
+#: ../meld/vcview.py:435
 #, python-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../meld/vcview.py:437 ../meld/vcview.py:445
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../meld/vcview.py:456
+msgid "No valid version control system found in this folder"
+msgstr "Non hai ningún sistema de control de versións válido neste cartafol"
+
+#: ../meld/vcview.py:458
+msgid "Only one version control system found in this folder"
+msgstr "Só se atopou un sistema de control de versións neste cartafol"
+
+#: ../meld/vcview.py:460
+msgid "Choose which version control system to use"
+msgstr "Seleccione que sistema de control de versións usar"
+
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:366
+#: ../meld/vcview.py:512
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:409
+#: ../meld/vcview.py:555
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: ../meld/vcview.py:441
+#: ../meld/vcview.py:587
 #, python-format
 msgid "[%s] Fetching differences"
 msgstr "[%s] Obtendo as diferenzas"
 
-#: ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:595
 #, python-format
 msgid "[%s] Applying patch"
 msgstr "[%s] Aplicando o parche"
 
-#: ../meld/vcview.py:613
+#: ../meld/vcview.py:840
 msgid "Patch tool not found"
 msgstr "Ferramenta de parches non atopada"
 
-#: ../meld/vcview.py:614
+#: ../meld/vcview.py:841
 #, python-format
 msgid ""
 "Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
@@ -1483,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Meld precisa que estea instalada a ferramenta <i>patch</i> para levar a cabo "
 "comparacións en repositorios %s. Instale <i>patch</i> e ténteo de novo."
 
-#: ../meld/vcview.py:654
+#: ../meld/vcview.py:882
 msgid "Error fetching original comparison file"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro de comparación orixinal"
 
-#: ../meld/vcview.py:655
+#: ../meld/vcview.py:883
 msgid ""
 "Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
 "are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
@@ -1496,11 +1665,11 @@ msgstr ""
 "Meld non puido obter a versión orixinal do seu ficheiro de comparación. Se "
 "está usando a versión última de Meld, informe do erro, incluíndo os detalles."
 
-#: ../meld/vcview.py:663
+#: ../meld/vcview.py:891
 msgid "Report a bug"
 msgstr "Informar dun fallo"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:145
+#: ../meld/ui/findbar.py:150
 #, python-format
 msgid ""
 "Regular expression error\n"
@@ -1509,36 +1678,52 @@ msgstr ""
 "Erro na expresión regular\n"
 "«%s»"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:296
+#: ../meld/ui/historyentry.py:374
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminar..."
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:304
+#: ../meld/ui/historyentry.py:382
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:305
+#: ../meld/ui/historyentry.py:383
 msgid "Path to file"
 msgstr "Ruta ao ficheiro"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:306
+#: ../meld/ui/historyentry.py:384
 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
 msgstr "Mostrar un selector para escoller un ficheiro"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:444
+#: ../meld/ui/historyentry.py:522
 msgid "Select directory"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../meld/ui/historyentry.py:448
+#: ../meld/ui/historyentry.py:526
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar ficheiro"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:61
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Combinado"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
 #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:40
+#: ../meld/vc/_vc.py:62
 msgid ""
 "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
 "Not present"
@@ -1546,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "Ignorado:Non Versionado:::Erro::Novas adicións:Modificado:Conflito:Eliminado:"
 "Que falta:Non presente"
 
-#: ../meld/vc/cvs.py:165
+#: ../meld/vc/cvs.py:182
 #, python-format
 msgid ""
 "Error converting to a regular expression\n"
@@ -1557,13 +1742,100 @@ msgstr ""
 "O patrón era «%s»\n"
 "O erro foi «%s»"
 
-#: ../meld/vc/git.py:181
+#: ../meld/vc/git.py:121
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commits in %d branches"
+msgstr "%d remisións sen mandar en %d ramas"
+
+#: ../meld/vc/git.py:124
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d remisión sen enviar"
+msgstr[1] "%d remisións sen enviar"
+
+#: ../meld/vc/git.py:325
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
 
-#~ msgid "Save modified files?"
-#~ msgstr "Gardar os ficheiros modificados?"
+#~ msgid "Choose Files"
+#~ msgstr "Escoller ficheiros"
+
+#~ msgid "_Three Way Compare"
+#~ msgstr "Comparación a _tres bandas"
+
+#~ msgid "Mine"
+#~ msgstr "Meu"
+
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "Orixinal"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "Select VC Directory"
+#~ msgstr "Seleccionar cartafol VC"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Cartafol"
+
+#~ msgid "Create Patch"
+#~ msgstr "Crear parche"
+
+#~ msgid "Create a patch"
+#~ msgstr "Crear un parche"
+
+#~ msgid "VC Log"
+#~ msgstr "Rexistro CV"
+
+#~ msgid "Merge all non-conflicting"
+#~ msgstr "Combinar todos os cambios non conflitivos"
+
+#~ msgid "Choose a name for buffer %i."
+#~ msgstr "Escolla un nome para o búfer %i."
+
+#~ msgid "Save changes to documents before reloading?"
+#~ msgstr "Desexa gardar cambios nos documentos antes de recargar?"
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Novo..."
+
+#~ msgid "File filters"
+#~ msgstr "Filtros de ficheiro"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "Reload the comparison"
+#~ msgstr "Recargar a comparación"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Add to VC"
+#~ msgstr "Engadir a CV"
+
+#~ msgid "Remove from VC"
+#~ msgstr "Retirar de CV"
+
+#~ msgid "_Resolved"
+#~ msgstr "Soluciona_do"
+
+#~ msgid "Delete locally"
+#~ msgstr "Eliminar localmente"
+
+#~ msgid "Show normal"
+#~ msgstr "Mostrar normal"
+
+#~ msgid "Non _VC"
+#~ msgstr "Sen C_V"
+
+#~ msgid "Rev"
+#~ msgstr "Rev"
+
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etiqueta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some files have been modified.\n"
@@ -1684,9 +1956,6 @@ msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
 #~ msgid "Two way file"
 #~ msgstr "Ficheiro a dúas bandas"
 
-#~ msgid "Version control view"
-#~ msgstr "Mostrar control de versións"
-
 #~ msgid "<b>Display</b>"
 #~ msgstr "<b>Mostrar</b>"
 
@@ -1733,9 +2002,6 @@ msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
 #~ msgid "_Character"
 #~ msgstr "_Carácter"
 
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Ningún"
-
 #~ msgid "_Word"
 #~ msgstr "_Palabra"
 
@@ -1807,9 +2073,6 @@ msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
 #~ "Elixa como se debuxa a barra central do visor de diferenzas. Debería "
 #~ "escoller un modo máis sinxelo se o desprazamento vai lento."
 
-#~ msgid "Compare"
-#~ msgstr "Comparar"
-
 #~ msgid "Copy All To _Left"
 #~ msgstr "Copiar todo á es_querda"
 
@@ -1890,9 +2153,6 @@ msgstr "Modo cambiado desde %s a %s"
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Gardar"
 
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "G_ardar como"
-
 #~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
 #~ msgstr "Gardar na codificación UTF-8"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]