[evolution] Updated Galician translations



commit 68e98137e075254de57701efad23a84c76b681f1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jun 6 11:23:55 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  812 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 425 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d65d934..b8a701c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -2475,14 +2475,14 @@ msgstr "Pechar a xanela actual"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
-#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:870
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:143
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:877
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Ver a axuda"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:150
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:982
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo o texto"
@@ -2528,14 +2528,14 @@ msgstr "_Clasificación"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1017
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "_Inserir"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 ../mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 ../mail/e-mail-browser.c:178
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1059 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1448
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
@@ -6694,15 +6694,15 @@ msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»"
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gardar o borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6710,35 +6710,35 @@ msgstr ""
 "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer "
 "na lista de destinatarios"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:809
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:814
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:826
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:831
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Publicar en:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:835
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Asunto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:843
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_natura:"
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel asinar a mensaxe saínte: non hai un certificado de sinatura "
 "estabelecido para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6768,16 +6768,16 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel cifrar a mensaxe saínte: non hai un certificado de cifrado "
 "estabelecido para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1561 ../composer/e-msg-composer.c:1964
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4222
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4897
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensaxe sen título"
 
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "O erro devolto foi «{0}». É moi posíbel que non se gardase a mensaxe
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar. Que desexa facer?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "O informe de erro foi «{0}»."
 
@@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificacións de actividades do calendario"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:928
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1026
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
@@ -8256,20 +8256,19 @@ msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostrar todas as cabeceiras ao visualizar as mensaxes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Lista das cabeceiras a mostrar ao visualizar a mensaxe."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
-"cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
-"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para mostrar "
-"a cabeceira na vista do correo."
+"Cada cabeceira está representada como unha dupla: o nome da cabeceira e un "
+"booleano indicando se a cabeceira está activada. As cabeceiras desactivadas "
+"non se mostrarán ao visualizar a mensaxe, aínda así poden verse desde "
+"Preferencias."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -8701,58 +8700,49 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario reencamiña ou "
-"responde á mensaxe mostrada"
+"Normativa para pechar automaticamente a xanela do explorador da mensaxe ao "
+"reenviar ou responder á mensaxe mostrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr ""
-"Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, "
-"«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera "
-"valor) preguntar ao usuario."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Baleirar os cartafoles de lixo ao saír"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Baleirar todos os cartafoles de lixo ao saír do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o lixo ao saír"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o lixo ao saír, en días."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "A última vez que se baleirou o lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez que se baleirou o lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Tempo (en segundos) durante o que se mostrará o erro na barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8760,11 +8750,11 @@ msgstr ""
 "Isto pode ter tres valores posíbeis: «0» para erros; «1» para avisos; «2» "
 "para mensaxes de depuración."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostrar o valor orixinal da cabeceira «Data»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8774,11 +8764,11 @@ msgstr ""
 "distinto). Doutro xeito mostrar o valor da cabeceira «Data» no formato "
 "preferido polo usuario e o fuso de hora local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de etiquetas coas cores asociadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8787,46 +8777,46 @@ msgstr ""
 "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde a cor usa a codificación "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprobar se o correo entrante é correo lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Realizar a proba do correo lixo no correo entrante."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Baleirar os cartafoles do correo lixo ao saír"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Baleirar todos os cartafoles do correo lixo ao saír do Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Número mínimo de días antes de baleirar o correo lixo ao saír"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tempo mínimo antes de baleirar o correo lixo ao saír, en días."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "A última vez que se baleirou o correo lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "A última vez que se baleirou o correo lixo, en días desde o 1 de xaneiro de "
 "1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "O engadido predeterminado para o tratamento do correo lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8836,13 +8826,13 @@ msgstr ""
 "engadidos activados. Se o engadido predeterminado listado está desactivado "
 "non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina se hai que buscar o enderezo de correo do remitente na axenda de "
 "enderezos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8855,7 +8845,7 @@ msgstr ""
 "enderezos remotas (LDAP, por exemplo) están marcadas para o completado "
 "automático."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8863,7 +8853,7 @@ msgstr ""
 "Determina se hai que buscar enderezos para filtrar correo lixo na axenda de "
 "enderezos local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8874,13 +8864,13 @@ msgstr ""
 "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos desde o filtro de "
 "correo lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina se se deben usar as cabeceiras personalizadas para a detección de "
 "correo lixo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8890,11 +8880,11 @@ msgstr ""
 "correo lixo. Se esta opción está activada e se mencionan as cabeceiras, "
 "mellorarase a velocidade de detección do correo lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -8902,31 +8892,31 @@ msgstr ""
 "Cabeceiras personalizadas para usar mentres se comproba o correo lixo. A "
 "lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadea UID para a conta predeterminada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Save directory"
 msgstr "Cartafol onde gardar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor de mensaxes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Cartafol para cargar/anexar os ficheiros no editor de mensaxes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -8934,11 +8924,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe comprobar se hai novas mensaxes ao iniciar Evolution. "
 "Inclúe tamén o envío de mensaxes desde a caixa de saída."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprobar se hai mensaxes novas nas contas activas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8949,11 +8939,11 @@ msgstr ""
 "X minutos» ao iniciar Evolution. Esta opción úsase conxuntamente coa opción "
 "«send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronización do servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -8961,11 +8951,11 @@ msgstr ""
 "Controla a frecuencia coa que se sincronizan os cambios locais co servidor "
 "de correo remoto. O intervalo debe ser de polo menos 30 segundos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de reencamiñamento predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -8973,11 +8963,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. "
 "Use «forward-style-name» no lugar.  "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de resposta predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -8985,11 +8975,24 @@ msgstr ""
 "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. "
 "Use «reply-style-name» no lugar.  "
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr ""
+"(Obsoleto) Lista de cabeceiras personalizadas e o seu estado de activación."
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. "
+"Use «show-headers» no lugar.  "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsoleto) Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -8997,6 +9000,22 @@ msgstr ""
 "Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. "
 "Use «image-loading-policy» no lugar.  "
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Obsoleto) Pregunta se se pecha a xanela da mensaxe cando o usuario "
+"reencamiña ou responde á mensaxe mostrada"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave marcouse como obsoleta na versión 3.10 e non debería ser usada. "
+"Use «browser-close-on-reply-policy» no lugar.  "
+
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
@@ -9424,47 +9443,47 @@ msgstr "Mostrar como anexo"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1446
 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1447 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1447 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1449
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1450
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1451
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Titular"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1452 ../e-util/e-dateedit.c:550
 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1453 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1453 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de discusión"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1454 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1454 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
@@ -9536,7 +9555,7 @@ msgstr "Cifrado con S/MIME"
 #. pseudo-header
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1169
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicativo de correo"
 
@@ -11902,13 +11921,13 @@ msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Non hai un servizo de transporte de correo dispoñíbel"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:638
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:703
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:685
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:747
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11918,13 +11937,13 @@ msgstr ""
 "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:711
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:771
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:909
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:902 ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:912
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando a mensaxe"
 
@@ -11957,8 +11976,8 @@ msgstr "Enviados"
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
-#: ../plugins/templates/templates.c:1387
+#: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
+#: ../plugins/templates/templates.c:1388
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
@@ -12033,7 +12052,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "Obtendo o correo de «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:697
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12046,52 +12065,52 @@ msgstr ""
 "Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
 "O erro orixinal foi: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:913
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:973
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
 msgid "Complete."
 msgstr "Completado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1085
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1086
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1205
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1208
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1333
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1336
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1334
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "Gardando a conta «%s»"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1408
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
@@ -12181,7 +12200,7 @@ msgstr "Nome da conta"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3776
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3610
 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Default"
 msgstr "predeterminado"
@@ -12198,12 +12217,12 @@ msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Operación en segundo plano descoñecida"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:842
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:842
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:849 ../shell/e-shell-window-actions.c:856
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:279
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
 
@@ -12568,35 +12587,35 @@ msgstr "Benvido/a"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Editor de contas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:107
+#: ../mail/e-mail-display.c:105
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "Eng_adir á axenda de enderezos…"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:114
+#: ../mail/e-mail-display.c:112
 msgid "_To This Address"
 msgstr "A es_te enderezo"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:121
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Desde este enderezo"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:128
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Enviar _resposta a…"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:130
+#: ../mail/e-mail-display.c:128
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:137
+#: ../mail/e-mail-display.c:135
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Crear un carta_fol de busca"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:147
+#: ../mail/e-mail-display.c:145
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Gardar _imaxe…"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
+#: ../mail/e-mail-display.c:147
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
 
@@ -12655,10 +12674,6 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccionar un cartafol"
-
 #: ../mail/e-mail-printer.c:149
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
@@ -12682,640 +12697,603 @@ msgstr "Valor da cabecera"
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceiras"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:375
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:466 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar ao cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:466 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:463 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1016 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mover ao cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1016 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:938 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 ../mail/e-mail-reader.c:1577
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1469
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Non preguntar de novo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1623
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1827
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1716
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 ../mail/e-mail-reader.c:2990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/e-mail-reader.c:2851
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copiar ao cartafol…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "E_liminar a mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Aplicar os filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Buscar na mensaxe…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "E_liminar a marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Marcar como completado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Seguimento…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Anexada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reencamiñar _inserida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reencamiñar _citada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Cargar as imaxes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Correo lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Non é correo lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Non i_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Sen ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover ao cartafol…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Cambiar ao cartafol"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Mostrar o cartafol pai"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Cambiar á lapela segui_nte"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Cambiar á lapela a_nterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Pe_char a lapela actual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Pechar a lapela actual"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Segui_nte mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Seguin_te fío"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar o seguinte fío"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Conversa anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostrar o fío anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimir esta mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Eliminar os _anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Retirar os anexos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a t_odos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder á _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Gardar como mbox…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Fonte da _mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar a mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cre_ar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificación de car_acteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reencamiñar c_omo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para _seguimento…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2560
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2564
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como correo l_ixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Desmarcar como correo lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como non im_portante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como _non lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar o _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2487
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2632
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Descargando mensaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3969
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3775
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reencamiñar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3776
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3795
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3796
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4056 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3862 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4102 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3887 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4823
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Cartafol «%s»"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Non avisarme de novo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:959
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:966
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1197
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13330,7 +13308,7 @@ msgstr[1] ""
 "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
 "eliminalas?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1705
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -13341,13 +13319,13 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1726
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensaxe"
 msgstr[1] "Mensaxes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2423
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analizando mensaxe"
 
@@ -13364,7 +13342,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1341
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13372,23 +13350,23 @@ msgstr ""
 "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1296
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1347
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1301
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1352
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2700
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2497
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitente descoñecido"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3121
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2918
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino da publicación"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3122
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2919
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
 
@@ -15136,46 +15114,50 @@ msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Só no carta_fol actual"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Close message window."
-msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Debería Evolution pechar esta xanela ao responder ou reencamiñar?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Si, sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Non, nunca"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois."
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol «{0}» a «{1}»?"
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Está seguro de que desexa mover o cartafol «{0}» a «{1}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -15183,93 +15165,93 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
 "non está activada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na eliminación do correo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non é correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "O cartafol «{0}» non contén ningunha mensaxe duplicada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Produciuse un erro ao marcar as mensaxes como lidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexión"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -15277,19 +15259,19 @@ msgstr ""
 "O anexo co nome {0} é un ficheiro oculto e pode conter datos sensíbeis. "
 "Revíseo antes de envialo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "A impresora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Non é posíbel realizar esta operación en {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Debe estar traballando en liña para completar esta operación."
 
@@ -15488,7 +15470,7 @@ msgstr "O corpo contén"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1191
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Columna da _táboa:"
 
@@ -18226,7 +18208,7 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:421
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -18700,11 +18682,11 @@ msgid "Contains Value"
 msgstr "Contén o valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1193
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
 msgid "_Date header:"
 msgstr "_Cabeceira da data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1194
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
 
@@ -20224,15 +20206,15 @@ msgstr ""
 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos "
 "valores do correo electrónico ao que está respondendo."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1144
+#: ../plugins/templates/templates.c:1145
 msgid "No Title"
 msgstr "Sen título"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1253
+#: ../plugins/templates/templates.c:1254
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Gardar como un _modelo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1256
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Gardar como un modelo"
 
@@ -21352,6 +21334,62 @@ msgid "With _Status"
 msgstr "Con e_stado"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
+#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
+#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
+#~ "displayed in the mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave debería conter unha lista de estruturas XML indicando as "
+#~ "cabeceiras personalizadas e indicando se se deben mostrar. O formato da "
+#~ "estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - defínao como activado para "
+#~ "mostrar a cabeceira na vista do correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
+#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
+#~ "user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os valores posíbeis son: «nunca» - non pechar nunca a xanela do buscador, "
+#~ "«sempre» - pechar sempre a xanela do buscador ou «preguntar» (ou calquera "
+#~ "valor) preguntar ao usuario."
+
+#~ msgid "Please select a folder"
+#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
+
+#~ msgid "_Switch to Folder"
+#~ msgstr "_Cambiar ao cartafol"
+
+#~ msgid "Display the parent folder"
+#~ msgstr "Mostrar o cartafol pai"
+
+#~ msgid "Switch to _next tab"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela segui_nte"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
+
+#~ msgid "Switch to _previous tab"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela a_nterior"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela anterior"
+
+#~ msgid "Cl_ose current tab"
+#~ msgstr "Pe_char a lapela actual"
+
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Pechar a lapela actual"
+
+#~ msgid "Folder '%s'"
+#~ msgstr "Cartafol «%s»"
+
+#~ msgid "Close message window."
+#~ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
+
+#~ msgid "Would you like to close the message window?"
+#~ msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Unable to retrieve saved component from the task list, returned error "
 #~ "was: %s"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]