[gnome-color-manager] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit c03780e82b032922deaa3fabd875f1f55c1c57f6
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Wed Jun 5 18:54:51 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 1554 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/zh_TW.po | 1552 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1611 insertions(+), 1495 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 70021d1..d90c79d 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,382 +1,374 @@
-# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
+# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-color-manager.
+# Copyright (C) 2010 gnome-color-manager's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-color-manager 2.91.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:48+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-04 20:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 18:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 18:54+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "顏色"
 
 #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
 msgid "Color Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "色彩校準"
 
 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
 msgid "ICC Profile Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ICC 色彩描述檔安裝程式"
 
 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
 msgid "Install ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 ICC 色彩描述檔"
 
 #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2
 msgid "Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "顏色挑選器"
 
 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
 msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
-msgstr ""
+msgstr "使用色彩感測器來取樣點色彩"
 
 #. Button text, to get a single sample of color
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:4
 msgid "_Measure"
-msgstr ""
+msgstr "測量(_M)"
 
 #. the color representation
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
 msgid "XYZ:"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ:"
 
 #. Lab is the color representation and D50 is the white point
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
 msgid "Lab (D50):"
-msgstr ""
+msgstr "Lab (D50):"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
 msgid "Media whitepoint:"
-msgstr ""
+msgstr "媒體白點:"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12
 msgid "Color Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "色溫:"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
 msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "周遭:"
 
 #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as 
Adobe RGB and sRGB
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
 msgid "Colorspace:"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間:"
 
 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
 msgid "RGB:"
-msgstr ""
+msgstr "RGB:"
 
 #. This shows the error in the conversion to RGB.
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:"
 
 #. Expander title, the results from the color picker
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22
 msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "結果"
 
 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
 msgid "Color Profile Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "色彩描述檔檢視器"
 
 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Inspect and compare installed color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "檢查並比較已安裝的色彩描述檔"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
 msgid "Add a profile for the device"
-msgstr ""
+msgstr "加入這個裝置的描述檔"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
 msgid "Remove a profile from the device"
-msgstr ""
+msgstr "移除這個裝置的描述檔"
 
 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
 msgid "Profile type"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔類型"
 
 #. The profile colorspace, e.g. RGB
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:7
 msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間"
 
 #. When the profile was created
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
 msgid "Created"
-msgstr "建立"
+msgstr "建立於"
 
 #. The version of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #. The manufacturer of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
 msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "製造商"
 
 #. The manufacturer of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "型號"
 
 #. If the profile contains a display correction table
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display correction"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器校正"
 
 #. The basename (the last section of the filename) of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
 msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "白點"
 
 #. The licence of the profile, normally non-free
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
 msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "著作權"
 
 #. The file size in bytes of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Window size"
 msgid "File size"
-msgstr "視窗大小"
+msgstr "檔案大小"
 
 #. The basename (the last section of the filename) of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
 msgid "Filename"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "檔案名稱"
 
 #. warnings for the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
 msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Information"
-msgstr "簡介"
+msgstr "資訊"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
 msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 1931 圖表顯示的是描述檔色域的 2D 呈現樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
 msgid "CIE 1931"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 1931"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
 msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
-msgstr ""
+msgstr "這個 3D 船型圖顯示的是描述檔於 Lab 空間下看來的樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
 msgid "3D Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "3D 色域"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
 msgid "Response out"
-msgstr ""
+msgstr "反應輸出"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
 msgid "Response in"
-msgstr ""
+msgstr "反應輸入"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
 msgid ""
 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
 "luminance"
-msgstr ""
+msgstr "色調再製曲線顯示的是場景輝度與顯示器輝度之間的映射關係"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
 msgid "TRC"
-msgstr ""
+msgstr "TRC"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
 msgid "Video card out"
-msgstr ""
+msgstr "顯示卡輸出"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示卡 Gamma 表顯示的是該顯示器載入的曲線"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
 msgid "VCGT"
-msgstr ""
+msgstr "VCGT"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
 msgid "Previous Image"
-msgstr ""
+msgstr "前個影像"
 
 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
 msgid "sRGB example"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB 樣本"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
 msgid "Next Image"
-msgstr ""
+msgstr "下個影像"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46
 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "這顯示的是若以該描述檔儲存影像時看來會是什麼樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
 msgid "From sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "從 sRGB"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "這顯示的是若以該描述檔開啟影像時看來會是什麼樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
 msgid "To sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "至 sRGB"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
-msgstr ""
+msgstr "命名的色彩是描述檔中定義過的特定色彩"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
 msgid "Named Colors"
-msgstr ""
+msgstr "已命名的色彩"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:52
 msgid ""
 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
-msgstr ""
+msgstr "中介資料是儲存於描述檔中供程式使用的額外資訊。"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:53
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "中介資料"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
 msgid "Getting default parameters"
-msgstr ""
+msgstr "正在取得預設的參數"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:354
 msgid ""
 "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
 "screen and measuring them with the hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "這樣會預先校準螢幕,它會傳送有顏色與灰階的色塊到螢幕上並以硬件裝置測量它們。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446
 msgid "Reading the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:451
 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
-msgstr ""
+msgstr "正在使用顏色測量儀器讀取色塊。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:555
 msgid "Drawing the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在繪製色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:560
 msgid ""
 "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
 "the hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "在螢幕上繪出產生的色塊,好用來讓硬件裝置測量。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:659 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1020
 msgid "Generating the profile"
-msgstr ""
+msgstr "正在產生描述檔"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:664
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
-msgstr ""
+msgstr "正在產生用於這個螢幕的 ICC 色彩描述檔。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:834
 msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "正在複製檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:839
 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
-msgstr ""
+msgstr "正在複製來源圖片、圖表資料和 CIE 參考數值。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:910
 msgid "Measuring the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在測量色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:915
 msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
-msgstr ""
+msgstr "正在偵測參考色塊並測量它們。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1025
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
-msgstr ""
+msgstr "產生這個裝置可適用的 ICC 色彩描述檔。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1390
 msgid "Printing patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在打印色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1395
 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
-msgstr ""
+msgstr "正在以選取的紙張和墨水繪製色塊。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1769
 msgid "Wait for the ink to dry"
-msgstr ""
+msgstr "等待墨水乾掉"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1774
 msgid ""
 "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
 "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
-msgstr ""
+msgstr "請等候幾分鐘讓墨水乾掉。使用未乾的墨水會產生不良的描述檔並且可能損壞你的顏色測量儀器。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1951
 msgid "Set up instrument"
-msgstr ""
+msgstr "設定儀器"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1956
 msgid "Setting up the instrument for use…"
-msgstr ""
+msgstr "正在設定要使用的儀器…"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2168 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
 msgid "Calibration error"
-msgstr ""
+msgstr "校準錯誤"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2173
 msgid "The sample could not be read at this time."
-msgstr ""
+msgstr "在這個時候無法讀取樣本。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2180 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2331 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "重試"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2186 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274
@@ -384,282 +376,276 @@ msgstr ""
 #: ../src/gcm-calibrate.c:440 ../src/gcm-calibrate.c:480
 #: ../src/gcm-calibrate.c:521 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
 msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 顏色管理員"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2240
 msgid "No firmware is installed for this instrument."
-msgstr ""
+msgstr "尚未安裝這個儀器的韌體。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2245
 msgid ""
 "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
 "target selected."
-msgstr ""
+msgstr "圖案的比對不夠好。請確定你選擇了正確的目標類型。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2251
 msgid ""
 "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
 "is fully open."
-msgstr ""
+msgstr "測量儀器沒有得到有效的讀取值。請確定光圈是完全打開的。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256
 msgid ""
 "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
 "USB plug and re-insert before trying to use this device."
-msgstr ""
+msgstr "這個測量儀器正在忙碌中並且尚未啟動。在使用這個裝置前請將 USB 接頭拔出後重新插入。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294
 msgid "Reading target"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取目標"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2299
 msgid "Failed to read the strip correctly."
-msgstr ""
+msgstr "無法正確的讀取線條。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
 msgid "Reading sample"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取樣本"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2325
 msgid "Failed to read the color sample correctly."
-msgstr ""
+msgstr "無法正確的讀取色彩樣本。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2350
 #, c-format
 msgid "Read strip %s rather than %s!"
-msgstr ""
+msgstr "讀取長條 %s 而不是 %s!"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2355
 msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
-msgstr ""
+msgstr "你似乎測量了錯誤的長條。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2359
 msgid ""
 "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
 "paper."
-msgstr ""
+msgstr "如果你真的測量了正確的長條,那也沒關係,可能是這張紙太特殊了。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2384
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
 msgid "Device Error"
-msgstr "裝置"
+msgstr "裝置錯誤"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389
 msgid "The device could not measure the color spot correctly."
-msgstr ""
+msgstr "裝置無法正確的測量顏色點。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
 #, c-format
 msgid "Ready to read strip %s"
-msgstr ""
+msgstr "已準備讀取線條 %s"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2408
 msgid ""
 "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
 "hold the measure switch."
-msgstr ""
+msgstr "將色度計放在文字旁的白色區域,點選並按住測量開關。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2412
 msgid ""
 "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
 "you get to the end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "從左到右緩慢的掃描目標行,當你到達紙張結尾時放開開關。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
 msgid ""
 "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
 "trying to measure."
-msgstr ""
+msgstr "請確定裝置的中央正對着你嘗試測量的列。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2420
 msgid ""
 "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
 "try again."
-msgstr ""
+msgstr "如果出錯,只要你放開開關,就有機會再試一次。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "正在打印"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2543
 msgid "Preparing the data for the printer."
-msgstr ""
+msgstr "正在準備打印機的資料。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2551
 msgid "Sending the targets to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "正在傳送目標至打印機。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2557
 msgid "Printing the targets…"
-msgstr ""
+msgstr "正在打印目標…"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563
 msgid "The printing has finished."
-msgstr ""
+msgstr "列印已完成。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2569
 msgid "The print was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "列印已中止。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:408
 msgid "Please attach instrument"
-msgstr ""
+msgstr "請接上儀器"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
 #: ../src/gcm-calibrate.c:417
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣放在螢幕中央的灰色方塊上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:420
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器放在螢幕中央的灰色方塊上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:427
 msgid ""
 "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
 "calibration."
-msgstr ""
+msgstr "在校準期間,你需要穩住裝置對準螢幕。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:434 ../src/gcm-calibrate.c:463
 #: ../src/gcm-calibrate.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ontinue"
 msgid "Continue"
-msgstr "繼續(_O)"
+msgstr "繼續"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:456 ../src/gcm-calibrate.c:494
 msgid "Please configure instrument"
-msgstr ""
+msgstr "請設定儀器"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:467
 msgid ""
 "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣設定為螢幕模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:472
 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器設定為螢幕模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:508
 msgid ""
 "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣設定為校準模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:513
 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器設定為校準模式。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
 #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
 #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
 #: ../src/gcm-calibrate.c:681
 msgid "Select calibration target image"
-msgstr ""
+msgstr "選擇校準目標圖片"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:694
 msgid "Supported images files"
-msgstr ""
+msgstr "支援的圖片檔"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:701 ../src/gcm-calibrate.c:755
 #: ../src/gcm-viewer.c:475
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "所有檔案"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:726
 msgid "Select CIE reference values file"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 CIE 參考值檔案"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:748
 msgid "CIE values"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 數值"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:821 ../src/gcm-viewer.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選擇 ICC 描述檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:824
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:147
 msgid "Calibration is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "校準未完成"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:150
 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要取消校準作業嗎?"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:153
 msgid "Continue calibration"
-msgstr ""
+msgstr "繼續校準"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:157
 msgid "Cancel and close"
-msgstr ""
+msgstr "取消並關閉"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:205
 msgid "Profiling completed"
-msgstr ""
+msgstr "分析已結束"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:456 ../src/gcm-calibrate-main.c:1889
 msgid "Failed to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "無法校準"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:719
 msgid "Calibrate your camera"
-msgstr ""
+msgstr "校準你的相機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:723
 msgid "Calibrate your display"
-msgstr ""
+msgstr "校準你的顯示器"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:727
 msgid "Calibrate your printer"
-msgstr ""
+msgstr "校準你的打印機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:731
 msgid "Calibrate your device"
-msgstr ""
+msgstr "校準你的裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:743
 msgid ""
 "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
 "brightness set to maximum."
-msgstr ""
+msgstr "任何既有的螢幕校正會暫時關閉,此外亮度會設定為最大值。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:750
 msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
-msgstr ""
+msgstr "你可以在任何階段按下取消按按鈕來取消此程序。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:756
@@ -668,234 +654,234 @@ msgstr "簡介"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:844
 msgid "Show File"
-msgstr ""
+msgstr "顯示檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:847
 msgid "Click here to show the profile"
-msgstr ""
+msgstr "按一下這裏顯示色彩描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:870
 msgid "All done!"
-msgstr ""
+msgstr "全部完成!"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:880
 msgid "The camera has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "相機已經成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:884
 msgid "The display has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "顯示器已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:888
 msgid "The printer has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "打印機已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:892
 msgid "The device has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "裝置已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:899
 msgid ""
 "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
 "<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
-msgstr ""
+msgstr "若要檢視有關新描述檔的詳細資料,或是取消校準,請造訪 <a href=\"control-center://color\">控制中心</a>。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:908
 msgid ""
 "You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
 "\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
 "Windows</a> systems."
-msgstr ""
+msgstr "你可以在 <a href=\"import-linux\">Linux</a>、<a href=\"import-osx\">Apple OS X</a> 與 <a 
href=\"import-windows\">Microsoft Windows</a> 系統上使用色彩描述檔。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:920 ../src/gcm-calibrate-main.c:1902
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:944
 msgid "Performing calibration"
-msgstr ""
+msgstr "正在執行校準作業"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:957
 msgid "Calibration is about to start"
-msgstr ""
+msgstr "即將開始校準"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:975
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:998
 msgid "Calibration checklist"
-msgstr ""
+msgstr "校準檢查清單"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1005
 msgid ""
 "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
 "with the following settings to get optimal results."
-msgstr ""
+msgstr "在校準顯示器之前,建議根據下列設定值來設定你的顯示器以取得最佳結果。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1008
 msgid ""
 "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
 "achieve these settings."
-msgstr ""
+msgstr "你可能需要參考顯示器的使用手冊以了解如何完成這些設定值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1011
 msgid "Reset your display to the factory defaults."
-msgstr ""
+msgstr "將顯示器重設為出廠預設值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1014
 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
-msgstr ""
+msgstr "如果你的顯示器有動態對比功能請停用它。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1017
 msgid ""
 "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
 "channels are set to the same values."
-msgstr ""
+msgstr "將你的顯示器以自選的顏色設定值來設定,並確定 RGB 頻道都設定為同一數值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1020
 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "如果無法使用自選顏色,那就使用 6500K 色溫。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1023
 msgid ""
 "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
-msgstr ""
+msgstr "調整顯示器亮度至舒適的等級以利長時間觀看。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1028
 msgid ""
 "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
 "minutes before starting the calibration."
-msgstr ""
+msgstr "為了最佳的結果,在開始校準之前顯示器應該開啟至少 15 分鐘。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1034
 msgid "Check Settings"
-msgstr ""
+msgstr "檢查設定值"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1085
 msgid "Calibration and profiling software is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "尚未安裝校準與分析軟件。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1088
 msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
-msgstr ""
+msgstr "這些工具是建立裝置的色彩描述檔時必要的。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1091
 msgid "More software is required!"
-msgstr ""
+msgstr "需要更多軟件!"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100
 msgid "Install required software"
-msgstr ""
+msgstr "安裝需要的軟件"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1110
 msgid "Install Tools"
-msgstr ""
+msgstr "安裝工具"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1160
 msgid "Common color target files are not installed on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "通用顏色目標檔案沒有安裝在這臺電腦上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
-msgstr ""
+msgstr "需要顏色目標檔案才能將圖片轉換為色彩描述檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1164
 msgid "Do you want them to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "你想要安裝它們嗎?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this 
package
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1166
 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
-msgstr ""
+msgstr "如果你已經有正確的檔案,可以略過這個步驟。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1169
 msgid "Optional data files available"
-msgstr ""
+msgstr "有可用的選擇性資料檔"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1178
 msgid "Install Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即安裝"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1189
 msgid "Install Targets"
-msgstr ""
+msgstr "安裝目標"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
 msgid "CMP Digital Target 3"
-msgstr ""
+msgstr "CMP Digital Target 3"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
 msgid "CMP DT 003"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DT 003"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
 msgid "Color Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
 msgid "Color Checker DC"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker DC"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
 msgid "Color Checker SG"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker SG"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
 msgid "Hutchcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Hutchcolor"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1233
 msgid "i1 RGB Scan 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1237
 msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1241
 msgid "Laser Soft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Laser Soft DC Pro"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1245
 msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
 #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
@@ -903,446 +889,438 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
 "calibration target and save it as a TIFF image file."
-msgstr ""
+msgstr "在分析這個裝置前,你必須手動擷取一張校準目標的圖片並將它儲存為 TIFF 圖片檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1328
 msgid ""
 "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
 "profiles have not been applied."
-msgstr ""
+msgstr "請確定對比和亮度都沒有改變,而且尚未套用顏色校正描述檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1331
 msgid ""
 "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
 "file resolution should be at least 200dpi."
-msgstr ""
+msgstr "裝置的感測器應該在掃描前先完成清潔,而輸出檔案的解像度應該至少有 200dpi。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1337
 msgid ""
 "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
 "the lens is clean."
-msgstr ""
+msgstr "請確定白平衡沒有被攝影機修改過,而且鏡頭也是乾淨的。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1341
 msgid "Please select the calibration target type."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇校準目標類型。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1344
 msgid "What target type do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "你有何種目標類型?"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Select Target"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選取目標"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1415
 msgid "Choose your display type"
-msgstr ""
+msgstr "選擇你的顯示器類型"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1422
 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "選取連接至你電腦的螢幕類型。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1424
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1433
 msgid "CRT"
-msgstr ""
+msgstr "CRT"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1442
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1451
 msgid "Projector"
-msgstr ""
+msgstr "投影機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1463
 msgid "Choose Display Type"
-msgstr ""
+msgstr "選擇顯示器類型"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1501
 msgid "Choose your display target white point"
-msgstr ""
+msgstr "選擇你的顯示器目標白點"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1508
 msgid ""
 "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
-msgstr ""
+msgstr "對大多數顯示器來說,一般用途應該以 CIE D65 照度校準。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1510
 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D50 (列印與出版)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1519
 msgid "CIE D55"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D55"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1528
 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D65 (攝影與繪圖)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1538
 msgid "CIE D75"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D75"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1547
 msgid "Native (Already set manually)"
-msgstr ""
+msgstr "原生 (已經手動設定)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1559
 msgid "Choose Display Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "選擇顯示白點"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1597
 msgid "Choose profiling mode"
-msgstr ""
+msgstr "請選擇分析模式"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1604
 msgid ""
 "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
 "patches, or profile using existing test patches."
-msgstr ""
+msgstr "請指出是否要以本機打印機分析,產生一些測試色塊,或是使用現有的測試色塊進行分析。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1641
 msgid "Calibration Mode"
-msgstr ""
+msgstr "校準模式"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1683
 msgid "Choose calibration quality"
-msgstr ""
+msgstr "選擇校準品質"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1690
 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
-msgstr ""
+msgstr "較高品質的校準需要許多色彩樣本與更多時間。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1694
 msgid ""
 "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
 "requires more time for reading the color patches."
-msgstr ""
+msgstr "較高精準的描述檔在顏色比對時可提供較高的準確度,但是需要更多時間讀取色塊。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1697
 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
-msgstr ""
+msgstr "在一般作業流程中,普通精確度的描述檔就足夠了。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1702
 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
-msgstr ""
+msgstr "高精準度的描述檔也需要更多的紙張和打印機墨水。"
 
 #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1707
 msgid "Accurate"
-msgstr ""
+msgstr "精確"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1708
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1709
 msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "快速"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1716
 #, c-format
 msgid "(about %i sheet of paper)"
 msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(大約 %i 張紙)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1727
 #, c-format
 msgid "(about %i minute)"
 msgid_plural "(about %i minutes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(大約 %i 分鐘)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1768
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr ""
+msgstr "校準品質"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1804
 msgid "Profile title"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔標題"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1811
 msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要你系統上要辨識的描述檔標題。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1832
 msgid "Profile Title"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔標題"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1854
 msgid "Insert sensor hardware"
-msgstr ""
+msgstr "插入感測器硬件"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1861
 msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
-msgstr ""
+msgstr "你需要插入感測器硬件裝置才能繼續。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1867
 msgid "Sensor Check"
-msgstr ""
+msgstr "感測器檢查"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1896
 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "找不到裝置。請確定它已插入並開啟。"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2163
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown installer media"
 msgid "Unknown serial"
-msgstr "未知的安裝程式媒體"
+msgstr "不明的序號"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2168
 msgid "Unknown model"
-msgstr ""
+msgstr "不明的型號"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2173
 msgid "Unknown description"
-msgstr ""
+msgstr "不明的描述"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2178
 msgid "Unknown manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "不明的製造商"
 
 #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
 #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
 #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2185
 msgid "Copyright (c)"
-msgstr ""
+msgstr "著作權所有 (c)"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2303 ../src/gcm-picker.c:791
 #: ../src/gcm-viewer.c:1819
 msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
+msgstr "設定上層視窗讓它置頂"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2306
 msgid "Set the specific device to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "設定要校準的指定裝置"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2347
 msgid "No device was specified!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定裝置!"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
 msgid "No profile"
-msgstr ""
+msgstr "沒有描述檔"
 
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
 #, c-format
 msgid "Default %s"
-msgstr ""
+msgstr "預設值 %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
 msgid "Default: "
-msgstr ""
+msgstr "預設值:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:108
 msgid "Colorspace: "
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:113
 msgid "Test profile: "
-msgstr ""
+msgstr "測試描述檔:"
 
 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
 #: ../src/gcm-debug.c:105
 msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有檔案的除錯資訊"
 
 #: ../src/gcm-debug.c:162
 msgid "Debugging Options"
-msgstr ""
+msgstr "除錯選項"
 
 #: ../src/gcm-debug.c:162
 msgid "Show debugging options"
-msgstr ""
+msgstr "顯示除錯選項"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gcm-import.c:101
 msgid "ICC profile to install"
-msgstr ""
+msgstr "要安裝的 ICC 描述檔"
 
 #: ../src/gcm-import.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "No username provided"
 msgid "No filename specified"
-msgstr "未提供使用者名稱"
+msgstr "沒有指定檔案名稱"
 
 #: ../src/gcm-import.c:147 ../src/gcm-viewer.c:1453
 msgid "Failed to open ICC profile"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟 ICC 描述檔"
 
 #: ../src/gcm-import.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法解析檔案:%s"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-import.c:174
 #, c-format
 msgid "Profile description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔描述:%s"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-import.c:184
 msgid "Profile copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔著作權:"
 
 #: ../src/gcm-import.c:220
 msgid "Color profile is already imported"
-msgstr ""
+msgstr "色彩描述檔已經匯入"
 
 #: ../src/gcm-import.c:224 ../src/gcm-import.c:268
 msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "顯示詳細資料"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:240
 msgid "Import display color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入顯示器色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:244
 msgid "Import device color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入裝置色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:248
 msgid "Import named color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入已命名的色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:252
 msgid "Import color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: button text
 #: ../src/gcm-import.c:267 ../src/gcm-viewer.c:450
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "匯入"
 
 #: ../src/gcm-import.c:292 ../src/gcm-viewer.c:1486
 msgid "Failed to import file"
-msgstr ""
+msgstr "無法匯入檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
 #: ../src/gcm-inspect.c:57
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "描述:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
 #: ../src/gcm-inspect.c:60
 msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "著作權:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:195
 msgid "Root window profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Root 視窗描述檔:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:207
 msgid "Root window protocol version:"
-msgstr ""
+msgstr "Root 視窗通訊協定版本:"
 
 #. TRANSLATORS: no DBus session bus
 #: ../src/gcm-inspect.c:232 ../src/gcm-inspect.c:301 ../src/gcm-utils.c:119
 msgid "Failed to connect to session bus:"
-msgstr ""
+msgstr "無法連線至作業階段匯流排:"
 
 #. TRANSLATORS: the DBus method failed
 #: ../src/gcm-inspect.c:250 ../src/gcm-inspect.c:319 ../src/gcm-utils.c:143
 msgid "The request failed:"
-msgstr ""
+msgstr "要求已失敗:"
 
 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
 #: ../src/gcm-inspect.c:259
 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指派 ICC 描述檔給這個檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
 #: ../src/gcm-inspect.c:264 ../src/gcm-inspect.c:336
 msgid "Suitable profiles for:"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔適用於:"
 
 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
 #: ../src/gcm-inspect.c:331
 msgid "There are no ICC profiles for this window"
-msgstr ""
+msgstr "這個視窗沒有 ICC 描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:367
 msgid "Show xserver properties"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 xserver 屬性"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:370
 msgid "Get the profiles for a specific file"
-msgstr ""
+msgstr "取得指定檔案的描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:373
 msgid "Get the profile for a specific window"
-msgstr ""
+msgstr "取得指定視窗的描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:376
 msgid "Dump all details about this system"
-msgstr ""
+msgstr "傾印關於這個系統的所有詳細資料"
 
 #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
 #: ../src/gcm-inspect.c:389
 msgid "EDID inspect program"
-msgstr ""
+msgstr "EDID 檢查程式"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
 #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
@@ -1351,905 +1329,977 @@ msgstr ""
 #: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:685
 #: ../src/gcm-viewer.c:735
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
 
 #: ../src/gcm-picker.c:367
 msgid "No colorimeter is attached."
-msgstr ""
+msgstr "並未連接色度計。"
 
 #: ../src/gcm-picker.c:384
 msgid "The sensor has no native driver."
-msgstr ""
+msgstr "感測器沒有原生驅動程式。"
 
 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
 #: ../src/gcm-picker.c:393
 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
-msgstr ""
+msgstr "使用的色度計無法讀取顏色點。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
 #. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
 #: ../src/gcm-picker.c:644
 #, c-format
 msgid "No %s color spaces available"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用的 %s 色彩空間"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
 #: ../src/gcm-picker.c:809
 msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 顏色管理員顏色挑選器"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:330 ../src/gcm-viewer.c:716
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:334 ../src/gcm-viewer.c:728
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:338
 msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
 
 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
 #: ../src/gcm-viewer.c:393
 msgid "Permanently delete profile?"
-msgstr ""
+msgstr "永久刪除描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message
 #: ../src/gcm-viewer.c:396
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要從系統中永久移除這個描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: button, delete a profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:399
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-viewer.c:468
 msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "支援的 ICC 描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: could not read file
 #: ../src/gcm-viewer.c:504
 msgid "Failed to copy file"
-msgstr ""
+msgstr "無法複製檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:658
 msgid "Input device"
-msgstr ""
+msgstr "輸入裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:662
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display device"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:666
 msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "輸出裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:670
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
 msgid "Devicelink"
-msgstr "裝置"
+msgstr "裝置連結"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:674
 msgid "Colorspace conversion"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間轉換"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
 #: ../src/gcm-viewer.c:678
 msgid "Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "抽象"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:682
 msgid "Named color"
-msgstr ""
+msgstr "已命名的顏色"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:696
 msgid "XYZ"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:700
 msgid "LAB"
-msgstr ""
+msgstr "LAB"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:704
 msgid "LUV"
-msgstr ""
+msgstr "LUV"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:708
 msgid "YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:712
 msgid "Yxy"
-msgstr ""
+msgstr "Yxy"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:720
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:724
 msgid "HSV"
-msgstr ""
+msgstr "HSV"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:732
 msgid "CMY"
-msgstr ""
+msgstr "CMY"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
 #: ../src/gcm-viewer.c:771
 msgid "Standard space"
-msgstr ""
+msgstr "標準空間"
 
 #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
 #: ../src/gcm-viewer.c:773
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display checksum"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器校驗碼"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:774
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display model"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示器型號"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:775
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display serial number"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器序號"
 
 #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
 #: ../src/gcm-viewer.c:777
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display PNPID"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示器 PNPID"
 
 #. TRANSLATORS: who made the display
 #: ../src/gcm-viewer.c:779
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display vendor"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器廠商"
 
 #. TRANSLATORS: the raw profile MD5
 #: ../src/gcm-viewer.c:781
 msgid "File checksum"
-msgstr ""
+msgstr "檔案校驗碼"
 
 #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
 #: ../src/gcm-viewer.c:783
 msgid "Framework product"
-msgstr ""
+msgstr "框架產品"
 
 #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
 #: ../src/gcm-viewer.c:785
 msgid "Framework program"
-msgstr ""
+msgstr "框架程式"
 
 #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
 #: ../src/gcm-viewer.c:787
 msgid "Framework version"
-msgstr ""
+msgstr "框架版本"
 
 #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
 #: ../src/gcm-viewer.c:789
 msgid "Data source type"
-msgstr ""
+msgstr "資料來源類型"
 
 #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
 #: ../src/gcm-viewer.c:791
 msgid "Mapping format"
-msgstr ""
+msgstr "映射格式"
 
 #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
 #: ../src/gcm-viewer.c:793
 msgid "Mapping qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "映射修飾元"
 
 #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
 #: ../src/gcm-viewer.c:795
 msgid "Mapping device"
-msgstr ""
+msgstr "映射裝置"
 
 #. TRANSLATORS: The average error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:797
 msgid "Delta-E average"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E 平均值"
 
 #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid "%s maximum"
 msgid "Delta-E maximum"
-msgstr "%s 最大"
+msgstr "Delta-E 最大值"
 
 #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:801
 msgid "Delta-E RMS"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E RMS"
 
 #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
 #: ../src/gcm-viewer.c:803
 msgid "Calibration device"
-msgstr ""
+msgstr "校準裝置"
 
 #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
 #: ../src/gcm-viewer.c:805
 msgid "Screen surface finish"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕表面拋光"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
 #: ../src/gcm-viewer.c:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to %s"
 msgid "Connection type"
-msgstr "正在連接到 %s"
+msgstr "連線類型"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
 #: ../src/gcm-viewer.c:809
 msgid "Screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕亮度"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
 #: ../src/gcm-viewer.c:811
 msgid "Gamut volume"
-msgstr ""
+msgstr "色域體積"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:813
 msgid "sRGB coverage"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB 覆蓋度"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:815
 msgid "Adobe RGB coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB 覆蓋度"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:926
 msgid "No description has been set"
-msgstr ""
+msgstr "未有設定描述"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:930
 msgid "No copyright has been set"
-msgstr ""
+msgstr "未有設定著作權"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:934
 msgid "The display compensation table is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "顯示用補償表無效"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:938
 msgid "A scum dot is present for media white"
-msgstr ""
+msgstr "媒體的白有漂浮雜點"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:942
 msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
-msgstr ""
+msgstr "灰軸包含大量色彩"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:946
 msgid "The gray axis is non-monotonic"
-msgstr ""
+msgstr "灰軸非單色調"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:950
 msgid "One or more of the primaries are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "一種或多種主色無效"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:954
 msgid "The primaries do not add to white"
-msgstr ""
+msgstr "主色未加到白色中"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:958
 msgid "One or more of the primaries is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "一種或多種主色不像是真的"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:962
 msgid "The white is not D50 white"
-msgstr ""
+msgstr "白色並非 D50 的白"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:966
 msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "白點溫度不像是真的"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:970
 msgid "Unknown warning type"
-msgstr ""
+msgstr "不明的警告類型"
 
 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:1115
-#, fuzzy
-#| msgid "yes"
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:1118
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
 
 #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
 #. * but may not be any good
 #: ../src/gcm-viewer.c:1144
 msgid "The profile has the following problems:"
-msgstr ""
+msgstr "該描述檔有下列問題:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
 #: ../src/gcm-viewer.c:1236
 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%Y %B %e,%p %I:%M:%S"
 
 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
 #: ../src/gcm-viewer.c:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Delete this profile"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "刪除這個描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
 #: ../src/gcm-viewer.c:1262
 msgid "This profile cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "這個描述檔無法被刪除"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
 #: ../src/gcm-viewer.c:1822
 msgid "Set the specific profile to show"
-msgstr ""
+msgstr "設定要顯示的指定描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
 #: ../src/gcm-viewer.c:1825
 msgid "Set the specific file to show"
-msgstr ""
+msgstr "設定要顯示的指定檔案"
 
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "機櫃"
+#~ msgid "Device model"
+#~ msgstr "裝置型號"
 
-#~| msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
-#~ msgid "Virtual machine viewer/manager"
-#~ msgstr "虛擬機檢視器/管理員"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "授權"
 
-#~ msgid "View and use virtual machines"
-#~ msgstr "檢視與使用虛擬機"
+#~ msgid "Missing description"
+#~ msgstr "缺少描述"
 
-#~| msgid "View and use virtual machines"
-#~ msgid "virtual machine;vm;"
-#~ msgstr "virtual machine;vm;虛擬機;"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
+#~ msgstr "無法使用這個顏色測量儀器來校準與分析"
 
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "收藏集"
+#~ msgid ""
+#~ "This color measuring instrument is not designed to support calibration "
+#~ "and profiling projectors."
+#~ msgstr "這個顏色測量儀器並非設計來校準與分析投影機。"
 
-#~ msgid "The list of boxes collections"
-#~ msgstr "主機收藏集的清單"
+#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
+#~ msgstr "ICC 描述檔已安裝至系統層級"
 
-#~ msgid "Screenshot interval"
-#~ msgstr "螢幕快照間隔"
+#~ msgid "Use this device for profiling"
+#~ msgstr "使用此裝置製作描述檔"
 
-#~ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-#~ msgstr "螢幕快照更新之間的間隔秒數"
+#~ msgid "Make the window modal to this XID"
+#~ msgstr "讓視窗對此 XID 置頂"
 
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "動畫期間"
+#~ msgid "gcm-dispread"
+#~ msgstr "gcm-dispread"
 
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "轉換與動畫的時間花費,單位為 ms。"
+#~ msgid "Wrote file"
+#~ msgstr "已寫入檔案"
 
-#~ msgid "Window size (width and height)"
-#~ msgstr "視窗大小 (寬度與高度)"
+#~ msgid "You may notice the screen is a slightly different color."
+#~ msgstr "您可能會發現螢幕色彩有點不一樣。"
 
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "視窗位置"
+#~ msgid "Documents printed from this device will be color managed."
+#~ msgstr "從此裝置列印的文件其色彩將被管理。"
 
-#~ msgid "Window position (x and y)"
-#~ msgstr "視窗位置 (x 與 y)"
+#~ msgid "Generating the patches"
+#~ msgstr "正在產生色塊"
 
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "視窗最大化"
+#~ msgid ""
+#~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
+#~ msgstr "正在產生用來讓顏色儀器測量的色塊。"
 
-#~ msgid "Window maximized state"
-#~ msgstr "視窗最大化狀態"
+#~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
+#~ msgstr "在作業階段啟動時套用裝置設定組合的設定值"
 
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
+#~ msgid "Load device color profiles"
+#~ msgstr "載入裝置色彩描述檔"
 
-#~ msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-#~ msgstr "簡易 GNOME 3 應用程式,可存取遠端或虛擬系統"
+#~ msgid "Manage ICC color profiles"
+#~ msgstr "管理 ICC 色彩描述檔"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新增"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
+#~ msgstr "要將顏色設定檔安裝給所有使用者需要經過驗證"
 
-#~ msgid "About Boxes"
-#~ msgstr "關於機櫃"
+#~ msgid "Install system color profiles"
+#~ msgstr "安裝系統色彩描述檔"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "退出"
+#~ msgid "Failed to save defaults for all users"
+#~ msgstr "無法儲存為所有使用者的預設值"
 
-#~ msgid "Box '%s' has been deleted"
-#~ msgstr "「%s」主機已刪除"
+#~ msgid "Other profile…"
+#~ msgstr "其他的設定組合…"
 
-#~ msgid "%u box has been deleted"
-#~ msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-#~ msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
-#~ msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
+#~ msgid "Failed to get metadata from image"
+#~ msgstr "無法從圖片取得中繼資料"
 
-#~ msgid "Connection to '%s' failed"
-#~ msgstr "「%s」的連線失敗"
+#~ msgid "Failed to create virtual device"
+#~ msgstr "無法建立虛擬裝置"
 
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "新增與最近使用"
+#~ msgid "Failed to save virtual device"
+#~ msgstr "無法儲存虛擬裝置"
 
-#~ msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-#~ msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
+#~ msgid "Failed to add virtual device"
+#~ msgstr "無法加入虛擬裝置"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系統"
+#~ msgid "Install calibration and profiling software?"
+#~ msgstr "是否安裝校準與分析軟體?"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
+#~ msgid "Do not install"
+#~ msgstr "不要安裝"
 
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "虛擬器"
+#~ msgid "Failed to delete file"
+#~ msgstr "無法刪除檔案"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "網址"
+#~ msgid "Create a color profile for the selected device"
+#~ msgstr "為選取的裝置建立色彩描述檔"
 
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "疑難排解記錄"
+#~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:尚未選取裝置"
 
-#~| msgid "Share clipboard"
-#~ msgid "Copy to clipboard"
-#~ msgstr "複製到剪貼簿"
+#~ msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:缺少虛擬主控臺"
 
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "儲存記錄"
+#~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:顯示裝置未連線"
 
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:顯示器驅動程式不支援 XRandR 1.3"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "協定"
+#~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:尚未插入測量儀器"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選取"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
+#~ "profiling"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:這個測量儀器不支援印表機分析"
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "空"
+#~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
+#~ msgstr "不能建立這種裝置類型的設定組合"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "移除"
+#~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
+#~ msgstr "不支援個別裝置設定值。請檢查您的顯示驅動程式。"
 
-#~ msgid "Select a device or ISO file"
-#~ msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
+#~ msgid "No hardware support"
+#~ msgstr "沒有硬體支援"
 
-#~ msgid "CD/DVD"
-#~ msgstr "CD/DVD"
+#~ msgid "disconnected"
+#~ msgstr "已拔除接線"
 
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "為客端加入支援"
+#~ msgid "Could not import profile"
+#~ msgstr "無法匯入設定組合"
 
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "USB 裝置支援"
+#~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
+#~ msgstr "這個設定組合的類型並非用於這個裝置"
 
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "智慧卡支援"
+#~ msgid "Device added"
+#~ msgstr "裝置已加入"
 
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "當您強迫關機時,主機可能會遺失資料。"
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "掃描器"
 
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "記憶體"
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "印表機"
 
-#~ msgid "Restoring %s from disk"
-#~ msgstr "正從磁碟還原 %s"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "攝影機"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "正在啟動 %s"
+#~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
+#~ msgstr "還能自動安裝更多的色彩描述檔。"
 
-#~ msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-#~ msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
+#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
+#~ msgstr "不要嘗試清除先前套用的設定值"
 
-#~ msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-#~ msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
+#~ msgid "Setting up display device for use…"
+#~ msgstr "正在設定要使用的顯示裝置…"
 
-#~ msgid "Maximum Disk Size"
-#~ msgstr "最大磁碟容量"
+#~ msgid "Setting up device"
+#~ msgstr "設定裝置"
 
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
+#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
+#~ msgstr "正在設定裝置讀取顏色點…"
 
-#~| msgid "Installing..."
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "正在儲存…"
+#~ msgid "Image is not suitable without conversion"
+#~ msgstr "未經轉換的圖片是不適合的"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密碼"
+#~ msgid ""
+#~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
+#~ "not understand."
+#~ msgstr "提供的圖片包含了 alpha 色板,這是設置工具無法處理的。"
 
-#~ msgid "Open in full screen"
-#~ msgstr "以全螢幕開啟"
+#~ msgid ""
+#~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
+#~ "the generated profile is valid."
+#~ msgstr "通常轉換圖片是安全的,雖然您應該確認產生的設定組合是有效的。"
 
-#~ msgid "Check virtualization capabilities"
-#~ msgstr "檢查虛擬化能力"
+#~ msgid "Convert"
+#~ msgstr "轉換"
 
-#~ msgid "Open box with UUID"
-#~ msgstr "以 UUID 開啟主機"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "再試一次"
 
-#~ msgid "URI to display, broker or installer media"
-#~ msgstr "要顯示的網址,或安裝程式媒體"
+#~ msgid "Use anyway"
+#~ msgstr "強制使用"
 
-#~ msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-#~ msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
+#~ msgid "Could not detect screen type"
+#~ msgstr "無法偵測螢幕類型"
 
-#~ msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-#~ msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
+#~ "a projector."
+#~ msgstr "請指出您想要設定的螢幕是 LCD、CRT 或投影機。"
 
-#~ msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-#~ msgstr "• CPU 具有虛擬化的能力:%s\n"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "自訂"
 
-#~ msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-#~ msgstr "• KVM 模組已載入:%s\n"
+#~ msgid "Install missing files?"
+#~ msgstr "是否安裝缺少的檔案?"
 
-#~ msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-#~ msgstr "• Libvirt KVM guest 可用: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
+#~ "old."
+#~ msgstr "為了獲得最佳結果,參考目標的使用時間應該少於兩年。"
 
-#~| msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-#~ msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-#~ msgstr "• Boxes 貯藏池可用:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
+#~ "reference file."
+#~ msgstr "請選擇相對於您的參考檔案的校準目標類型。"
 
-#~ msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-#~ msgstr "• SELinux 情境為預設值:%s\n"
+#~ msgid "Introduction to display calibration"
+#~ msgstr "顯示器校準介紹"
 
-#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
+#~ "profile."
+#~ msgstr "這個對話盒會協助校準您的顯示器並建立自訂的 ICC 設定組合。"
 
-#~ msgid "%s home page: <%s>.\n"
-#~ msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
+#~ "can be obtained."
+#~ msgstr "校準的過程要經過許多步驟才能獲得精確的設定組合。"
 
-#~| msgid "Properties"
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s - 屬性"
+#~ msgid "It should only take a few minutes."
+#~ msgstr "這應該只會花上幾分鐘。"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登錄名稱"
+#~ msgid ""
+#~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
+#~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
+#~ msgstr "坐得離螢幕遠一點或瞇著眼睛看校準圖片可能會有助於更準確的比較顏色。"
 
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "某些變更只會在重新開機後才生效"
+#~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
+#~ msgstr "您可以依自己需求重複校準步驟很多次。"
 
-#~ msgid "CPU:"
-#~ msgstr "CPU:"
+#~ msgid "Create table item %i/%i"
+#~ msgstr "建立表格項目 %i/%i"
 
-#~ msgid "I/O:"
-#~ msgstr "I/O:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
+#~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
+#~ "the color tint so it looks plain gray."
+#~ msgstr ""
+#~ "請試著比對灰色方塊和周圍的替代線條。您應該先比對亮度,然後依需求改變顏色色"
+#~ "調讓它看起來像一般的灰色。"
 
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "網路:"
+#~ msgid ""
+#~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
+#~ "the Color Profiles program."
+#~ msgstr "這個顯示器現在已校準。您可以使用色彩描述檔程式改變目前的設定組合。"
 
-#~| msgid "Force shutdown"
-#~ msgid "Force Shutdown"
-#~ msgstr "強迫關機"
+#~ msgid "Laptop LCD"
+#~ msgstr "筆記型電腦 LCD"
 
-#~| msgid "Connection to '%s' failed"
-#~ msgid "Pausing '%s' failed"
-#~ msgstr "「%s」的暫停失敗"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "自動"
 
-#~ msgid "Share clipboard"
-#~ msgstr "共享剪貼簿"
+#~ msgid ""
+#~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
+#~ "color correction."
+#~ msgstr "這個設定組合沒有全螢幕顏色校正所需的資訊。"
 
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "重新調整客端大小"
+#~ msgid "Import ICC color profile %s?"
+#~ msgstr "是否匯入 ICC 色彩描述檔 %s?"
 
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
+#~ msgid "Import ICC profile"
+#~ msgstr "匯入 ICC 設定組合"
 
-#~| msgid "Connecting to %s"
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "連接到 %s 時發生錯誤:%s"
+#~ msgid "Output profile '%s':"
+#~ msgstr "輸出設定組合「%s」:"
 
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "無效網址"
+#~ msgid "not set"
+#~ msgstr "未設定"
 
-#~ msgid "The port must be specified once"
-#~ msgstr "該連接埠只能指定一次"
+#~ msgid "There are no ICC profiles for this device"
+#~ msgstr "這個裝置沒有 ICC 設定組合"
 
-#~ msgid "Missing port in Spice URI"
-#~ msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
+#~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
+#~ msgstr "這個裝置類型沒有 ICC 設定組合"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "選取全部"
+#~ msgid "The request failed"
+#~ msgstr "要求已失敗"
 
-#~ msgid "Select Running"
-#~ msgstr "選取執行中"
+#~ msgid "Rendering intent (display):"
+#~ msgstr "繪製目標(顯示器):"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "未有選取"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rendering intent (softproof):"
+#~ msgstr "軟打樣繪製意圖(_S):"
 
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "完成(_D)"
+#~ msgid "RGB Colorspace:"
+#~ msgstr "RGB 色彩空間:"
 
-#~ msgid "%d selected"
-#~ msgid_plural "%d selected"
-#~ msgstr[0] "%d 個已選取"
-#~ msgstr[1] "%d 個已選取"
+#~ msgid "CMYK Colorspace:"
+#~ msgstr "CMYK 色彩空間:"
 
-#~| msgid "Click on items to select them"
-#~ msgid "(Click on items to select them)"
-#~ msgstr "(點擊項目來選取它們)"
+#~ msgid "Get the profiles for a specific device"
+#~ msgstr "取得指定裝置的設定組合"
 
-#~ msgid "no password"
-#~ msgstr "無密碼"
+#~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
+#~ msgstr "無法辨識裝置或設定組合類型,辨識的類型為:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
+#~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
+#~ msgstr "裝置 ID,例如「xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05」"
 
-#~ msgid "Express Install"
-#~ msgstr "快速安裝"
+#~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
+#~ msgstr "GNOME 顏色管理 ICC 設定組合系統層安裝程式"
 
-#~ msgid "_Add Password"
-#~ msgstr "加入密碼(_A)"
+#~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
+#~ msgstr "您需要明確的指定一個 ICC 設定組合檔案名稱。"
 
-#~ msgid "Product Key"
-#~ msgstr "產品金鑰"
+#~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
+#~ msgstr "您需要明確的指定一個裝置 ID。"
 
-#~ msgid "Downloading device drivers..."
-#~ msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
+#~ msgid "This program can only be used by the root user."
+#~ msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用。"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "否"
+#~ msgid "The source filename must be absolute."
+#~ msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "您的 SELinux 情境看起來不正確,您可以嘗試修正它,只要執行:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Failed to get content type:"
+#~ msgstr "無法取得內容類型:"
 
-#~ msgid "SELinux not installed?"
-#~ msgstr "SELinux 尚未安裝?"
+#~ msgid "Content type was incorrect:"
+#~ msgstr "內容類型是不正確的:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#~ "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///"
-#~ "session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec."
+#~ msgstr "這個程式只能透過 pkexec 執行。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#~ "does not exist"
-#~ msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
+#~ msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#~ "directory"
-#~ msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
+#~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
+#~ msgstr "ICC 設定組合必須由這個使用者擁有。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#~ "readable/writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
+#~ msgid "The destination filename must be absolute."
+#~ msgstr "目的端檔案名稱必須是絕對位置。"
 
-#~ msgid "Incapable host system"
-#~ msgstr "無能力的主控系統"
+#~ msgid "Failed to copy:"
+#~ msgstr "無法複製:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred during installation preparation. Express Install "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
+#~ msgid "This application was compiled without VTE support."
+#~ msgstr "這個應用程式沒有編譯進對 VTE 的支援。"
 
-#~ msgid "Installing..."
-#~ msgstr "正在安裝…"
+#~ msgid "Recalibrate now"
+#~ msgstr "立即重新校準"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "忽略"
 
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "已安裝 %d%%"
-#~ msgstr[1] "已安裝 %d%%"
+#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
+#~ msgstr "在要求被處理後請勿關閉"
 
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "唯讀"
+#~ msgid "Color Management"
+#~ msgstr "顏色管理員"
 
-#~ msgid "Box creation failed"
-#~ msgstr "建立主機失敗"
+#~ msgid "Color Management D-Bus Service"
+#~ msgstr "顏色管理 D-Bus 服務"
 
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "請輸入桌面或收藏集網址"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "感知"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機。"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "相對"
 
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "會加入單一個主機。"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "飽和度"
 
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "桌面存取"
+#~ msgid "Absolute"
+#~ msgstr "絕對"
 
-#~ msgid "Unsupported protocol '%s'"
-#~ msgstr "未支援的協定「%s」"
+#~ msgid "High quality photography"
+#~ msgstr "高品質攝影"
 
-#~| msgid "Installing..."
-#~ msgid "Analyzing..."
-#~ msgstr "正在分析…"
+#~ msgid "Precise color matching"
+#~ msgstr "精準顏色比對"
 
-#~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-#~ msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
+#~ msgid "Graphs and presentations"
+#~ msgstr "圖表與簡報"
 
-#~ msgid "Box setup failed"
-#~ msgstr "主機設定失敗"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "沒有"
 
-#~ msgid "Will create a new box with the following properties:"
-#~ msgstr "會以下列屬性建立新主機:"
+#~ msgid "Transfer response curve"
+#~ msgstr "傳輸回應曲線"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "類型"
+#~ msgid "Image preview (from sRGB)"
+#~ msgstr "圖片預覽 (從 sRGB)"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "主機"
+#~ msgid "Image preview (to sRGB)"
+#~ msgstr "圖片預覽 (到 sRGB)"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "端口"
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "藍:"
 
-#~ msgid "TLS Port"
-#~ msgstr "TLS 端口"
+#~ msgid "Create images for printing"
+#~ msgstr "建立列印的圖片"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-#~ msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
+#~ msgid "Generate profile from printed images"
+#~ msgstr "從列印的圖片產生設定組合"
 
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "磁碟"
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "綠:"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "高"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "低"
+
+#~ msgid "Profile locally attached printer"
+#~ msgstr "分析本機連接的印表機"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "紅:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "建立主機讓您可以從您現在的登入中使用另一個作業系統。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以連接至<b><i>網路上</i></b> 既有的機器,或可建立個在您本機運行的"
-#~ "<b><i>虛擬機</i></b>。"
+#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
+#~ "specific device."
+#~ msgstr "工作空間是沒有與特定裝置關聯的預設色彩空間。"
+
+#~ msgid "Add d_evice…"
+#~ msgstr "加入裝置(_E)…"
 
-#~ msgid "Source Selection"
-#~ msgstr "來源選取"
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "可用的設定組合"
 
-#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-#~ msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
+#~ msgid "CMYK:"
+#~ msgstr "CMYK:"
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "裝置類型:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "裝置"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "顯示器:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-#~ "products you have already obtained and are the property of their "
-#~ "respective owners."
+#~ "For a color managed workflow, each connected device should have one or "
+#~ "more color profiles associated with it."
 #~ msgstr ""
-#~ "任何上方顯示的商標皆僅用來作為您已取得的軟體產品辨識之用,這些商標係為各擁"
-#~ "有者的財產。"
+#~ "對顏色管理的工作流桯而言,每個連接的裝置都應該用一或多個色彩描述檔與它相關"
+#~ "聯。"
 
-#~ msgid "Preparation"
-#~ msgstr "準備"
+#~ msgid "Gray:"
+#~ msgstr "灰色:"
 
-#~ msgid "Preparing to create new box"
-#~ msgstr "正在準備建立新主機"
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗來自動完成上列欄位。"
 
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "設置"
+#~ msgid "Make default"
+#~ msgstr "成為預設值"
 
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "檢閱"
+#~ msgid "More details"
+#~ msgstr "更多詳細資料"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系"
-#~ "統硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在"
-#~ "您系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr "只有相容於這個裝置的設定組合才會列在上面。"
+
+#~ msgid "Open the documentation"
+#~ msgstr "開啟這份文件"
 
-#~ msgid "Create a Box"
-#~ msgstr "建立主機"
+#~ msgid "Print Preview:"
+#~ msgstr "預覽列印:"
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "取消(_C)"
+#~ msgid "Remove de_vice"
+#~ msgstr "移除裝置(_V)"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "返回(_B)"
+#~| msgid "Rendering intent"
+#~ msgid "Rendering Intents"
+#~ msgstr "繪製目標"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "建立(_R)"
+#~ msgid "Save these profiles for all users"
+#~ msgstr "將這些設定組合儲存給所有的使用者"
 
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "自訂(_U)…"
+#~ msgid ""
+#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
+#~ "colorspace to another."
+#~ msgstr "繪製目標定義了顏色要如何從一個色彩空間轉換為另一個色彩空間。"
 
-#~ msgid "Enter URL"
-#~ msgstr "輸入網址"
+#~ msgid "Working Spaces"
+#~ msgstr "工作空間"
+
+#~ msgid "_Set System Default"
+#~ msgstr "設定系統預設值(_S)"
+
+#~ msgid "Log debugging data to a file"
+#~ msgstr "將除錯資料記錄到檔案"
+
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "對比:"
+
+#~ msgid "Do full screen correction"
+#~ msgstr "進行全螢幕校正"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fine tuning"
+#~ msgstr "硬碟調校"
+
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Gamma:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>桌面存取</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "會為此帳號所有可用的系統加入主機。"
+#~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
+#~ "color corrected"
+#~ msgstr "以調整後的顏色數值設定顯示卡讓所有視窗的顏色都是正確的"
+
+#~ msgid "Rese_t"
+#~ msgstr "重設(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set a property on the system so applications use the default display "
+#~ "profile"
+#~ msgstr "在系統中設定屬性以便應用程式能使用預設顯示設定組合"
+
+#~ msgid "Set profile for _color managed applications"
+#~ msgstr "設定顏色管理應用程式的設定組合(_C)"
+
+#~ msgid "ICC profile installer"
+#~ msgstr "ICC 設定組合安裝程式"
+
+#~ msgid "Loading list of devices…"
+#~ msgstr "載入裝置清單…"
+
+#~ msgid "Unknown device"
+#~ msgstr "不明的裝置"
+
+#~ msgid "Measuring instrument not recognized"
+#~ msgstr "無法辨識測量儀器"
+
+#~ msgid "Cannot load file contents:"
+#~ msgstr "不能載入檔案內容:"
+
+#~ msgid "Cannot parse EDID contents:"
+#~ msgstr "不能分析 EDID 內容:"
+
+#~ msgid "Monitor name:"
+#~ msgstr "監視器名稱:"
 
-#~ msgid "32-bit x86 system"
-#~ msgstr "32 位元 x86 系統"
+#~ msgid "Vendor name:"
+#~ msgstr "廠商名稱:"
 
-#~ msgid "64-bit x86 system"
-#~ msgstr "64 位元 x86 系統"
+#~ msgid "EISA ID:"
+#~ msgstr "EISA ID:"
 
-#~ msgid " from %s"
-#~ msgstr " 來自 %s"
+#~ msgid "PNP identifier:"
+#~ msgstr "PNP 識別碼:"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "大小:"
 
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "USB 重新導引"
+#~ msgid "EDID dumps to parse"
+#~ msgstr "要分析的 EDID 傾印"
 
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
+#~ msgid "EDID dump:"
+#~ msgstr "EDID 傾印:"
 
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "貯藏"
+#~ msgid "Saved %i bytes to %s"
+#~ msgstr "已儲存 %i 位元組到 %s"
+
+#~ msgid "Failed to save EDID to %s"
+#~ msgstr "無法儲存 EDID 到 %s"
+
+#~ msgid "ICC profile dump program"
+#~ msgstr "ICC 設定組合傾印程式"
+
+#~ msgid "The description of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的描述"
+
+#~ msgid "The copyright of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的版權"
+
+#~ msgid "The manufacturer of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的製造廠商"
+
+#~ msgid "Profiles to fix"
+#~ msgstr "要修正的設定組合"
+
+#~ msgid "ICC profile fix program"
+#~ msgstr "ICC 設定組合修正程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
+#~ msgstr "工作空間是可以編碼到圖片的顏色範圍。"
+
+#~ msgid "Add a color profile to be used for this device"
+#~ msgstr "加入用於這個裝置的色彩描述檔"
+
+#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
+#~ msgstr "加入未連接的虛擬裝置。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr "需要網際網路存取才能快速安裝 Fedora 16 或較舊版本"
+#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
+#~ "reappear in the list"
+#~ msgstr "刪除已拔除的裝置 - 如果您重新接上裝置它就會再出現於清單中"
 
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "需要密碼才能快速安裝 %s"
+#~ msgid "Make the selected profile the default profile"
+#~ msgstr "將選取的設定組合設為預設值"
 
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "加入產品金鑰(_A)"
+#~ msgid "Reset the sliders to the default values"
+#~ msgstr "將滑動鈕重設為預設值"
 
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "喜愛"
+#~ msgid ""
+#~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
+#~ msgstr "這些設定值控制顏色管理要如何套用到您的桌面。"
 
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "私人"
+#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
+#~ msgstr "這是預設用於應用程式的 CMYK 工作空間"
 
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "與您分享"
+#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
+#~ msgstr "這是預設用於應用程式的 RGB 工作空間"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 24e3add..6480d40 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,382 +1,377 @@
-# Chinese (Taiwan) translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-color-manager.
+# Copyright (C) 2010 gnome-color-manager's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-color-manager 2.91.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:48+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 22:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 18:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 10:38+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "顏色"
 
 #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
 msgid "Color Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "色彩校準"
 
 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
 msgid "ICC Profile Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ICC 色彩描述檔安裝程式"
 
 #: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
 msgid "Install ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "安裝 ICC 色彩描述檔"
 
 #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2
 msgid "Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "顏色挑選器"
 
 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
 msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
-msgstr ""
+msgstr "使用色彩感測器來取樣點色彩"
 
 #. Button text, to get a single sample of color
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:4
 msgid "_Measure"
-msgstr ""
+msgstr "測量(_M)"
 
 #. the color representation
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:6
 msgid "XYZ:"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ:"
 
 #. Lab is the color representation and D50 is the white point
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:8
 msgid "Lab (D50):"
-msgstr ""
+msgstr "Lab (D50):"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10
 msgid "Media whitepoint:"
-msgstr ""
+msgstr "媒體白點:"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12
 msgid "Color Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "色溫:"
 
 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14
 msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "周遭:"
 
 #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as 
Adobe RGB and sRGB
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:16
 msgid "Colorspace:"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間:"
 
 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:18
 msgid "RGB:"
-msgstr ""
+msgstr "RGB:"
 
 #. This shows the error in the conversion to RGB.
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:"
 
 #. Expander title, the results from the color picker
 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22
 msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "結果"
 
 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
 msgid "Color Profile Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "色彩描述檔檢視器"
 
 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
 msgid "Inspect and compare installed color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "檢查並比較已安裝的色彩描述檔"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
 msgid "Add a profile for the device"
-msgstr ""
+msgstr "加入這個裝置的描述檔"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
 msgid "Remove a profile from the device"
-msgstr ""
+msgstr "移除這個裝置的描述檔"
 
 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
 msgid "Profile type"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔類型"
 
 #. The profile colorspace, e.g. RGB
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:7
 msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間"
 
 #. When the profile was created
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
 msgid "Created"
-msgstr "建立"
+msgstr "建立於"
 
 #. The version of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #. The manufacturer of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
 msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "製造商"
 
 #. The manufacturer of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "型號"
 
 #. If the profile contains a display correction table
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display correction"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器校正"
 
 #. The basename (the last section of the filename) of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
 msgid "White point"
-msgstr ""
+msgstr "白點"
 
 #. The licence of the profile, normally non-free
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
 msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "著作權"
 
 #. The file size in bytes of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Window size"
 msgid "File size"
-msgstr "視窗大小"
+msgstr "檔案大小"
 
 #. The basename (the last section of the filename) of the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
 msgid "Filename"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "檔案名稱"
 
 #. warnings for the profile
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
 msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Information"
-msgstr "簡介"
+msgstr "資訊"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
 msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
 msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 1931 圖表顯示的是描述檔色域的 2D 呈現樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
 msgid "CIE 1931"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 1931"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
 msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
-msgstr ""
+msgstr "這個 3D 船型圖顯示的是描述檔於 Lab 空間下看來的樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
 msgid "3D Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "3D 色域"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
 msgid "Response out"
-msgstr ""
+msgstr "反應輸出"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
 msgid "Response in"
-msgstr ""
+msgstr "反應輸入"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
 msgid ""
 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
 "luminance"
-msgstr ""
+msgstr "色調再製曲線顯示的是場景輝度與顯示器輝度之間的映射關係"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
 msgid "TRC"
-msgstr ""
+msgstr "TRC"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
 msgid "Video card out"
-msgstr ""
+msgstr "顯示卡輸出"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示卡 Gamma 表顯示的是該顯示器載入的曲線"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
 msgid "VCGT"
-msgstr ""
+msgstr "VCGT"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
 msgid "Previous Image"
-msgstr ""
+msgstr "前個影像"
 
 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
 msgid "sRGB example"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB 樣本"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
 msgid "Next Image"
-msgstr ""
+msgstr "下個影像"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46
 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "這顯示的是若以該描述檔儲存影像時看來會是什麼樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
 msgid "From sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "從 sRGB"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
-msgstr ""
+msgstr "這顯示的是若以該描述檔開啟影像時看來會是什麼樣貌"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
 msgid "To sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "至 sRGB"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
-msgstr ""
+msgstr "命名的色彩是描述檔中定義過的特定色彩"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
 msgid "Named Colors"
-msgstr ""
+msgstr "已命名的色彩"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:52
 msgid ""
 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
-msgstr ""
+msgstr "中介資料是儲存於描述檔中供程式使用的額外資訊。"
 
 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:53
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "中介資料"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
 msgid "Getting default parameters"
-msgstr ""
+msgstr "正在取得預設的參數"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:354
 msgid ""
 "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
 "screen and measuring them with the hardware device."
 msgstr ""
+"這樣會預先校準螢幕,它會傳送有顏色與灰階的色塊到螢幕上並以硬體裝置測量它們。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446
 msgid "Reading the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:451
 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
-msgstr ""
+msgstr "正在使用顏色測量儀器讀取色塊。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:555
 msgid "Drawing the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在繪製色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:560
 msgid ""
 "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
 "the hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "在螢幕上繪出產生的色塊,好用來讓硬體裝置測量。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:659 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1020
 msgid "Generating the profile"
-msgstr ""
+msgstr "正在產生描述檔"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:664
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
-msgstr ""
+msgstr "正在產生用於這個螢幕的 ICC 色彩描述檔。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:834
 msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "正在複製檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:839
 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
-msgstr ""
+msgstr "正在複製來源圖片、圖表資料和 CIE 參考數值。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:910
 msgid "Measuring the patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在測量色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:915
 msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
-msgstr ""
+msgstr "正在偵測參考色塊並測量它們。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1025
 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
-msgstr ""
+msgstr "產生這個裝置可適用的 ICC 色彩描述檔。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1390
 msgid "Printing patches"
-msgstr ""
+msgstr "正在列印色塊"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1395
 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
-msgstr ""
+msgstr "正在以選取的紙張和墨水繪製色塊。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1769
 msgid "Wait for the ink to dry"
-msgstr ""
+msgstr "等待墨水乾掉"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1774
 msgid ""
 "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
 "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
 msgstr ""
+"請等候幾分鐘讓墨水乾掉。使用未乾的墨水會產生不良的描述檔並且可能損壞您的顏色"
+"測量儀器。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1951
 msgid "Set up instrument"
-msgstr ""
+msgstr "設定儀器"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1956
 msgid "Setting up the instrument for use…"
-msgstr ""
+msgstr "正在設定要使用的儀器…"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2168 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
 msgid "Calibration error"
-msgstr ""
+msgstr "校準錯誤"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2173
 msgid "The sample could not be read at this time."
-msgstr ""
+msgstr "在這個時候無法讀取樣本。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2180 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2331 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "重試"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2186 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274
@@ -384,282 +379,278 @@ msgstr ""
 #: ../src/gcm-calibrate.c:440 ../src/gcm-calibrate.c:480
 #: ../src/gcm-calibrate.c:521 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
 msgid "GNOME Color Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 顏色管理員"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2240
 msgid "No firmware is installed for this instrument."
-msgstr ""
+msgstr "尚未安裝這個儀器的韌體。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2245
 msgid ""
 "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
 "target selected."
-msgstr ""
+msgstr "圖案的比對不夠好。請確定您選擇了正確的目標類型。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2251
 msgid ""
 "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
 "is fully open."
-msgstr ""
+msgstr "測量儀器沒有得到有效的讀取值。請確定光圈是完全打開的。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256
 msgid ""
 "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
 "USB plug and re-insert before trying to use this device."
 msgstr ""
+"這個測量儀器正在忙碌中並且尚未啟動。在使用這個裝置前請將 USB 接頭拔出後重新插"
+"入。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294
 msgid "Reading target"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取目標"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2299
 msgid "Failed to read the strip correctly."
-msgstr ""
+msgstr "無法正確的讀取線條。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
 msgid "Reading sample"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取樣本"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2325
 msgid "Failed to read the color sample correctly."
-msgstr ""
+msgstr "無法正確的讀取色彩樣本。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2350
 #, c-format
 msgid "Read strip %s rather than %s!"
-msgstr ""
+msgstr "讀取長條 %s 而不是 %s!"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2355
 msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
-msgstr ""
+msgstr "您似乎測量了錯誤的長條。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2359
 msgid ""
 "If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
 "paper."
-msgstr ""
+msgstr "如果您真的測量了正確的長條,那也沒關係,可能是這張紙太特殊了。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2384
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
 msgid "Device Error"
-msgstr "裝置"
+msgstr "裝置錯誤"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389
 msgid "The device could not measure the color spot correctly."
-msgstr ""
+msgstr "裝置無法正確的測量顏色點。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
 #, c-format
 msgid "Ready to read strip %s"
-msgstr ""
+msgstr "已準備讀取線條 %s"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2408
 msgid ""
 "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
 "hold the measure switch."
-msgstr ""
+msgstr "將色度計放在文字旁的白色區域,點選並按住測量開關。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2412
 msgid ""
 "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
 "you get to the end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "從左到右緩慢的掃描目標行,當您到達紙張結尾時放開開關。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
 msgid ""
 "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
 "trying to measure."
-msgstr ""
+msgstr "請確定裝置的中央正對著您嘗試測量的列。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2420
 msgid ""
 "If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
 "try again."
-msgstr ""
+msgstr "如果出錯,只要您放開開關,就有機會再試一次。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "正在列印"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2543
 msgid "Preparing the data for the printer."
-msgstr ""
+msgstr "正在準備印表機的資料。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2551
 msgid "Sending the targets to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "正在傳送目標至印表機。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2557
 msgid "Printing the targets…"
-msgstr ""
+msgstr "正在列印目標…"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563
 msgid "The printing has finished."
-msgstr ""
+msgstr "列印已完成。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2569
 msgid "The print was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "列印已中止。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:408
 msgid "Please attach instrument"
-msgstr ""
+msgstr "請接上儀器"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
 #: ../src/gcm-calibrate.c:417
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣放在螢幕中央的灰色方塊上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:420
 msgid ""
 "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
 "gray square."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器放在螢幕中央的灰色方塊上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
 #: ../src/gcm-calibrate.c:427
 msgid ""
 "You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
 "calibration."
-msgstr ""
+msgstr "在校準期間,您需要穩住裝置對準螢幕。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:434 ../src/gcm-calibrate.c:463
 #: ../src/gcm-calibrate.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ontinue"
 msgid "Continue"
-msgstr "繼續(_O)"
+msgstr "繼續"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:456 ../src/gcm-calibrate.c:494
 msgid "Please configure instrument"
-msgstr ""
+msgstr "請設定儀器"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:467
 msgid ""
 "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣設定為螢幕模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:472
 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器設定為螢幕模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:508
 msgid ""
 "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器如下圖一樣設定為校準模式。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:513
 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
-msgstr ""
+msgstr "請將測量儀器設定為校準模式。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
 #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
 #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
 #: ../src/gcm-calibrate.c:681
 msgid "Select calibration target image"
-msgstr ""
+msgstr "選擇校準目標圖片"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:694
 msgid "Supported images files"
-msgstr ""
+msgstr "支援的圖片檔"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:701 ../src/gcm-calibrate.c:755
 #: ../src/gcm-viewer.c:475
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "所有檔案"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:726
 msgid "Select CIE reference values file"
-msgstr ""
+msgstr "選擇 CIE 參考值檔案"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:748
 msgid "CIE values"
-msgstr ""
+msgstr "CIE 數值"
 
 #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
 #: ../src/gcm-calibrate.c:821 ../src/gcm-viewer.c:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選擇 ICC 描述檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate.c:824
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:147
 msgid "Calibration is not complete"
-msgstr ""
+msgstr "校準未完成"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:150
 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
-msgstr ""
+msgstr "您確定要取消校準作業嗎?"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:153
 msgid "Continue calibration"
-msgstr ""
+msgstr "繼續校準"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:157
 msgid "Cancel and close"
-msgstr ""
+msgstr "取消並關閉"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:205
 msgid "Profiling completed"
-msgstr ""
+msgstr "分析已結束"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:456 ../src/gcm-calibrate-main.c:1889
 msgid "Failed to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "無法校準"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:719
 msgid "Calibrate your camera"
-msgstr ""
+msgstr "校準您的相機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:723
 msgid "Calibrate your display"
-msgstr ""
+msgstr "校準您的顯示器"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:727
 msgid "Calibrate your printer"
-msgstr ""
+msgstr "校準您的印表機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:731
 msgid "Calibrate your device"
-msgstr ""
+msgstr "校準您的裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:743
 msgid ""
 "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
 "brightness set to maximum."
-msgstr ""
+msgstr "任何既有的螢幕校正會暫時關閉,此外亮度會設定為最大值。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:750
 msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在任何階段按下取消按按鈕來取消此程序。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:756
@@ -668,36 +659,36 @@ msgstr "簡介"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:844
 msgid "Show File"
-msgstr ""
+msgstr "顯示檔案"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:847
 msgid "Click here to show the profile"
-msgstr ""
+msgstr "按一下這裡顯示色彩描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:870
 msgid "All done!"
-msgstr ""
+msgstr "全部完成!"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:880
 msgid "The camera has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "相機已經成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:884
 msgid "The display has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "顯示器已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:888
 msgid "The printer has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "印表機已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:892
 msgid "The device has been calibrated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "裝置已成功校準。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the final summary
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:899
@@ -705,6 +696,8 @@ msgid ""
 "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
 "<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
 msgstr ""
+"若要檢視有關新描述檔的詳細資料,或是取消校準,請造訪 <a href=\"control-"
+"center://color\">控制中心</a>。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:908
 msgid ""
@@ -712,54 +705,57 @@ msgid ""
 "\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
 "Windows</a> systems."
 msgstr ""
+"您可以在 <a href=\"import-linux\">Linux</a>、<a href=\"import-osx\">Apple OS "
+"X</a> 與 <a href=\"import-windows\">Microsoft Windows</a> 系統上使用色彩描述"
+"檔。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:920 ../src/gcm-calibrate-main.c:1902
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:944
 msgid "Performing calibration"
-msgstr ""
+msgstr "正在執行校準作業"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:957
 msgid "Calibration is about to start"
-msgstr ""
+msgstr "即將開始校準"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:975
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:998
 msgid "Calibration checklist"
-msgstr ""
+msgstr "校準檢查清單"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1005
 msgid ""
 "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
 "with the following settings to get optimal results."
-msgstr ""
+msgstr "在校準顯示器之前,建議依照下列設定值來設定您的顯示器以取得最佳結果。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1008
 msgid ""
 "You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
 "achieve these settings."
-msgstr ""
+msgstr "您可能需要參考顯示器的使用手冊以了解如何完成這些設定值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1011
 msgid "Reset your display to the factory defaults."
-msgstr ""
+msgstr "將顯示器重設為出廠預設值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1014
 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的顯示器有動態對比功能請停用它。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1017
@@ -767,135 +763,136 @@ msgid ""
 "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
 "channels are set to the same values."
 msgstr ""
+"將您的顯示器以自訂的顏色設定值來設定,並確定 RGB 頻道都設定為同一數值。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1020
 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "如果無法使用自訂顏色,那就使用 6500K 色溫。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1023
 msgid ""
 "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
-msgstr ""
+msgstr "調整顯示器亮度至舒適的等級以利長時間觀看。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1028
 msgid ""
 "For best results, the display should have been powered for at least 15 "
 "minutes before starting the calibration."
-msgstr ""
+msgstr "為了最佳的結果,在開始校準之前顯示器應該開啟至少 15 分鐘。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1034
 msgid "Check Settings"
-msgstr ""
+msgstr "檢查設定值"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1085
 msgid "Calibration and profiling software is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "尚未安裝校準與分析軟體。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1088
 msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
-msgstr ""
+msgstr "這些工具是建立裝置的色彩描述檔時必要的。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1091
 msgid "More software is required!"
-msgstr ""
+msgstr "需要更多軟體!"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1100
 msgid "Install required software"
-msgstr ""
+msgstr "安裝需要的軟體"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1110
 msgid "Install Tools"
-msgstr ""
+msgstr "安裝工具"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1160
 msgid "Common color target files are not installed on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "通用顏色目標檔案沒有安裝在這臺電腦上。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
-msgstr ""
+msgstr "需要顏色目標檔案才能將圖片轉換為色彩描述檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1164
 msgid "Do you want them to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "您想要安裝它們嗎?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this 
package
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1166
 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
-msgstr ""
+msgstr "如果您已經有正確的檔案,可以略過這個步驟。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1169
 msgid "Optional data files available"
-msgstr ""
+msgstr "有可用的選擇性資料檔"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1178
 msgid "Install Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即安裝"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1189
 msgid "Install Targets"
-msgstr ""
+msgstr "安裝目標"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
 msgid "CMP Digital Target 3"
-msgstr ""
+msgstr "CMP Digital Target 3"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
 msgid "CMP DT 003"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DT 003"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
 msgid "Color Checker"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
 msgid "Color Checker DC"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker DC"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
 msgid "Color Checker SG"
-msgstr ""
+msgstr "Color Checker SG"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
 msgid "Hutchcolor"
-msgstr ""
+msgstr "Hutchcolor"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1233
 msgid "i1 RGB Scan 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1237
 msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1241
 msgid "Laser Soft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Laser Soft DC Pro"
 
 #. TRANSLATORS: this is probably a brand name
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1245
 msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
 #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
@@ -904,13 +901,14 @@ msgid ""
 "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
 "calibration target and save it as a TIFF image file."
 msgstr ""
+"在分析這個裝置前,您必須手動擷取一張校準目標的圖片並將它儲存為 TIFF 圖片檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1328
 msgid ""
 "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
 "profiles have not been applied."
-msgstr ""
+msgstr "請確定對比和亮度都沒有改變,而且尚未套用顏色校正描述檔。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, suffix
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1331
@@ -918,102 +916,101 @@ msgid ""
 "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
 "file resolution should be at least 200dpi."
 msgstr ""
+"裝置的感測器應該在掃描前先完成清潔,而輸出檔案的解析度應該至少有 200dpi。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1337
 msgid ""
 "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
 "the lens is clean."
-msgstr ""
+msgstr "請確定白平衡沒有被攝影機修改過,而且鏡頭也是乾淨的。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1341
 msgid "Please select the calibration target type."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇校準目標類型。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1344
 msgid "What target type do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "您有何種目標類型?"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Select Target"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選取目標"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1415
 msgid "Choose your display type"
-msgstr ""
+msgstr "選擇您的顯示器類型"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1422
 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "選取連接至您電腦的螢幕類型。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1424
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1433
 msgid "CRT"
-msgstr ""
+msgstr "CRT"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1442
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "電漿"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1451
 msgid "Projector"
-msgstr ""
+msgstr "投影機"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1463
 msgid "Choose Display Type"
-msgstr ""
+msgstr "選擇顯示器類型"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1501
 msgid "Choose your display target white point"
-msgstr ""
+msgstr "選擇您的顯示器目標白點"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1508
 msgid ""
 "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
-msgstr ""
+msgstr "對大多數顯示器來說,一般用途應該以 CIE D65 照度校準。"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1510
 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D50 (列印與出版)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1519
 msgid "CIE D55"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D55"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1528
 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D65 (攝影與繪圖)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1538
 msgid "CIE D75"
-msgstr ""
+msgstr "CIE D75"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1547
 msgid "Native (Already set manually)"
-msgstr ""
+msgstr "原生 (已經手動設定)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1559
 msgid "Choose Display Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "選擇顯示白點"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1597
 msgid "Choose profiling mode"
-msgstr ""
+msgstr "請選擇分析模式"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1604
@@ -1021,21 +1018,23 @@ msgid ""
 "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
 "patches, or profile using existing test patches."
 msgstr ""
+"請指出是否要以本機印表機分析,產生一些測試色塊,或是使用現有的測試色塊進行分"
+"析。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1641
 msgid "Calibration Mode"
-msgstr ""
+msgstr "校準模式"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1683
 msgid "Choose calibration quality"
-msgstr ""
+msgstr "選擇校準品質"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1690
 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
-msgstr ""
+msgstr "較高品質的校準需要許多色彩樣本與更多時間。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1694
@@ -1043,306 +1042,301 @@ msgid ""
 "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
 "requires more time for reading the color patches."
 msgstr ""
+"較高精準的描述檔在顏色比對時可提供較高的準確度,但是需要更多時間讀取色塊。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1697
 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
-msgstr ""
+msgstr "在一般作業流程中,普通精確度的描述檔就足夠了。"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message, preface
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1702
 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
-msgstr ""
+msgstr "高精準度的描述檔也需要更多的紙張和印表機墨水。"
 
 #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1707
 msgid "Accurate"
-msgstr ""
+msgstr "精確"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1708
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1709
 msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "快速"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1716
 #, c-format
 msgid "(about %i sheet of paper)"
 msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(大約 %i 張紙)"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1727
 #, c-format
 msgid "(about %i minute)"
 msgid_plural "(about %i minutes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(大約 %i 分鐘)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1768
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr ""
+msgstr "校準品質"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1804
 msgid "Profile title"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔標題"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1811
 msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要您系統上要辨識的描述檔標題。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1832
 msgid "Profile Title"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔標題"
 
 #. TRANSLATORS: this is the page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1854
 msgid "Insert sensor hardware"
-msgstr ""
+msgstr "插入感測器硬體"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1861
 msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
-msgstr ""
+msgstr "您需要插入感測器硬體裝置才能繼續。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1867
 msgid "Sensor Check"
-msgstr ""
+msgstr "感測器檢查"
 
 #. TRANSLATORS: this is intro page text
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1896
 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
-msgstr ""
+msgstr "找不到裝置。請確定它已插入並開啟。"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2163
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown installer media"
 msgid "Unknown serial"
-msgstr "未知的安裝程式媒體"
+msgstr "不明的序號"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2168
 msgid "Unknown model"
-msgstr ""
+msgstr "不明的型號"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2173
 msgid "Unknown description"
-msgstr ""
+msgstr "不明的描述"
 
 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2178
 msgid "Unknown manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "不明的製造商"
 
 #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
 #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
 #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2185
 msgid "Copyright (c)"
-msgstr ""
+msgstr "著作權所有 (c)"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2303 ../src/gcm-picker.c:791
 #: ../src/gcm-viewer.c:1819
 msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
+msgstr "設定上層視窗讓它置頂"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2306
 msgid "Set the specific device to calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "設定要校準的指定裝置"
 
 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2347
 msgid "No device was specified!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指定裝置!"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
 msgid "No profile"
-msgstr ""
+msgstr "沒有描述檔"
 
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
 #, c-format
 msgid "Default %s"
-msgstr ""
+msgstr "預設值 %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
 msgid "Default: "
-msgstr ""
+msgstr "預設值:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:108
 msgid "Colorspace: "
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:113
 msgid "Test profile: "
-msgstr ""
+msgstr "測試描述檔:"
 
 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
 #: ../src/gcm-debug.c:105
 msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所有檔案的除錯資訊"
 
 #: ../src/gcm-debug.c:162
 msgid "Debugging Options"
-msgstr ""
+msgstr "除錯選項"
 
 #: ../src/gcm-debug.c:162
 msgid "Show debugging options"
-msgstr ""
+msgstr "顯示除錯選項"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gcm-import.c:101
 msgid "ICC profile to install"
-msgstr ""
+msgstr "要安裝的 ICC 描述檔"
 
 #: ../src/gcm-import.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "No username provided"
 msgid "No filename specified"
-msgstr "未提供使用者名稱"
+msgstr "沒有指定檔案名稱"
 
 #: ../src/gcm-import.c:147 ../src/gcm-viewer.c:1453
 msgid "Failed to open ICC profile"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟 ICC 描述檔"
 
 #: ../src/gcm-import.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法解析檔案:%s"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-import.c:174
 #, c-format
 msgid "Profile description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔描述:%s"
 
 #. TRANSLATORS: message text
 #: ../src/gcm-import.c:184
 msgid "Profile copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔著作權:"
 
 #: ../src/gcm-import.c:220
 msgid "Color profile is already imported"
-msgstr ""
+msgstr "色彩描述檔已經匯入"
 
 #: ../src/gcm-import.c:224 ../src/gcm-import.c:268
 msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "顯示詳細資料"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:240
 msgid "Import display color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入顯示器色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:244
 msgid "Import device color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入裝置色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:248
 msgid "Import named color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入已命名的色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: the profile type
 #: ../src/gcm-import.c:252
 msgid "Import color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "是否匯入色彩描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: button text
 #: ../src/gcm-import.c:267 ../src/gcm-viewer.c:450
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "匯入"
 
 #: ../src/gcm-import.c:292 ../src/gcm-viewer.c:1486
 msgid "Failed to import file"
-msgstr ""
+msgstr "無法匯入檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
 #: ../src/gcm-inspect.c:57
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "描述:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
 #: ../src/gcm-inspect.c:60
 msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "著作權:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:195
 msgid "Root window profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Root 視窗描述檔:"
 
 #. TRANSLATORS: the root window of all the screens
 #: ../src/gcm-inspect.c:207
 msgid "Root window protocol version:"
-msgstr ""
+msgstr "Root 視窗通訊協定版本:"
 
 #. TRANSLATORS: no DBus session bus
 #: ../src/gcm-inspect.c:232 ../src/gcm-inspect.c:301 ../src/gcm-utils.c:119
 msgid "Failed to connect to session bus:"
-msgstr ""
+msgstr "無法連線至作業階段匯流排:"
 
 #. TRANSLATORS: the DBus method failed
 #: ../src/gcm-inspect.c:250 ../src/gcm-inspect.c:319 ../src/gcm-utils.c:143
 msgid "The request failed:"
-msgstr ""
+msgstr "要求已失敗:"
 
 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
 #: ../src/gcm-inspect.c:259
 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
-msgstr ""
+msgstr "沒有指派 ICC 描述檔給這個檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
 #: ../src/gcm-inspect.c:264 ../src/gcm-inspect.c:336
 msgid "Suitable profiles for:"
-msgstr ""
+msgstr "描述檔適用於:"
 
 #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
 #: ../src/gcm-inspect.c:331
 msgid "There are no ICC profiles for this window"
-msgstr ""
+msgstr "這個視窗沒有 ICC 描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:367
 msgid "Show xserver properties"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 xserver 屬性"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:370
 msgid "Get the profiles for a specific file"
-msgstr ""
+msgstr "取得指定檔案的描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:373
 msgid "Get the profile for a specific window"
-msgstr ""
+msgstr "取得指定視窗的描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: command line option
 #: ../src/gcm-inspect.c:376
 msgid "Dump all details about this system"
-msgstr ""
+msgstr "傾印關於這個系統的所有詳細資料"
 
 #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
 #: ../src/gcm-inspect.c:389
 msgid "EDID inspect program"
-msgstr ""
+msgstr "EDID 檢查程式"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
 #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
@@ -1351,905 +1345,977 @@ msgstr ""
 #: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:685
 #: ../src/gcm-viewer.c:735
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
 
 #: ../src/gcm-picker.c:367
 msgid "No colorimeter is attached."
-msgstr ""
+msgstr "並未連接色度計。"
 
 #: ../src/gcm-picker.c:384
 msgid "The sensor has no native driver."
-msgstr ""
+msgstr "感測器沒有原生驅動程式。"
 
 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
 #: ../src/gcm-picker.c:393
 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
-msgstr ""
+msgstr "使用的色度計無法讀取顏色點。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
 #. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
 #: ../src/gcm-picker.c:644
 #, c-format
 msgid "No %s color spaces available"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用的 %s 色彩空間"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
 #: ../src/gcm-picker.c:809
 msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 顏色管理員顏色挑選器"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:330 ../src/gcm-viewer.c:716
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:334 ../src/gcm-viewer.c:728
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK"
 
 #. TRANSLATORS: this is the colorspace type
 #: ../src/gcm-utils.c:338
 msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
 
 #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
 #: ../src/gcm-viewer.c:393
 msgid "Permanently delete profile?"
-msgstr ""
+msgstr "永久刪除描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog message
 #: ../src/gcm-viewer.c:396
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "您確定要從系統中永久移除這個描述檔?"
 
 #. TRANSLATORS: button, delete a profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:399
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../src/gcm-viewer.c:468
 msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "支援的 ICC 描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: could not read file
 #: ../src/gcm-viewer.c:504
 msgid "Failed to copy file"
-msgstr ""
+msgstr "無法複製檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:658
 msgid "Input device"
-msgstr ""
+msgstr "輸入裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:662
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display device"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:666
 msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "輸出裝置"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:670
-#, fuzzy
-#| msgid "Devices"
 msgid "Devicelink"
-msgstr "裝置"
+msgstr "裝置連結"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:674
 msgid "Colorspace conversion"
-msgstr ""
+msgstr "色彩空間轉換"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
 #: ../src/gcm-viewer.c:678
 msgid "Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "抽象"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type
 #: ../src/gcm-viewer.c:682
 msgid "Named color"
-msgstr ""
+msgstr "已命名的顏色"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:696
 msgid "XYZ"
-msgstr ""
+msgstr "XYZ"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:700
 msgid "LAB"
-msgstr ""
+msgstr "LAB"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:704
 msgid "LUV"
-msgstr ""
+msgstr "LUV"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:708
 msgid "YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "YCbCr"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:712
 msgid "Yxy"
-msgstr ""
+msgstr "Yxy"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:720
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:724
 msgid "HSV"
-msgstr ""
+msgstr "HSV"
 
 #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
 #: ../src/gcm-viewer.c:732
 msgid "CMY"
-msgstr ""
+msgstr "CMY"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
 #: ../src/gcm-viewer.c:771
 msgid "Standard space"
-msgstr ""
+msgstr "標準空間"
 
 #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
 #: ../src/gcm-viewer.c:773
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display checksum"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器校驗碼"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:774
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display model"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示器型號"
 
 #: ../src/gcm-viewer.c:775
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display serial number"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器序號"
 
 #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
 #: ../src/gcm-viewer.c:777
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
 msgid "Display PNPID"
-msgstr "顯示"
+msgstr "顯示器 PNPID"
 
 #. TRANSLATORS: who made the display
 #: ../src/gcm-viewer.c:779
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version number"
 msgid "Display vendor"
-msgstr "顯示版本編號"
+msgstr "顯示器廠商"
 
 #. TRANSLATORS: the raw profile MD5
 #: ../src/gcm-viewer.c:781
 msgid "File checksum"
-msgstr ""
+msgstr "檔案校驗碼"
 
 #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
 #: ../src/gcm-viewer.c:783
 msgid "Framework product"
-msgstr ""
+msgstr "框架產品"
 
 #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
 #: ../src/gcm-viewer.c:785
 msgid "Framework program"
-msgstr ""
+msgstr "框架程式"
 
 #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
 #: ../src/gcm-viewer.c:787
 msgid "Framework version"
-msgstr ""
+msgstr "框架版本"
 
 #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
 #: ../src/gcm-viewer.c:789
 msgid "Data source type"
-msgstr ""
+msgstr "資料來源類型"
 
 #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
 #: ../src/gcm-viewer.c:791
 msgid "Mapping format"
-msgstr ""
+msgstr "映射格式"
 
 #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
 #: ../src/gcm-viewer.c:793
 msgid "Mapping qualifier"
-msgstr ""
+msgstr "映射修飾元"
 
 #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
 #: ../src/gcm-viewer.c:795
 msgid "Mapping device"
-msgstr ""
+msgstr "映射裝置"
 
 #. TRANSLATORS: The average error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:797
 msgid "Delta-E average"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E 平均值"
 
 #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid "%s maximum"
 msgid "Delta-E maximum"
-msgstr "%s 最大"
+msgstr "Delta-E 最大值"
 
 #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:801
 msgid "Delta-E RMS"
-msgstr ""
+msgstr "Delta-E RMS"
 
 #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
 #: ../src/gcm-viewer.c:803
 msgid "Calibration device"
-msgstr ""
+msgstr "校準裝置"
 
 #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
 #: ../src/gcm-viewer.c:805
 msgid "Screen surface finish"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕表面拋光"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
 #: ../src/gcm-viewer.c:807
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to %s"
 msgid "Connection type"
-msgstr "正在連接到 %s"
+msgstr "連線類型"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
 #: ../src/gcm-viewer.c:809
 msgid "Screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕亮度"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
 #: ../src/gcm-viewer.c:811
 msgid "Gamut volume"
-msgstr ""
+msgstr "色域體積"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:813
 msgid "sRGB coverage"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB 覆蓋度"
 
 #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
 #: ../src/gcm-viewer.c:815
 msgid "Adobe RGB coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB 覆蓋度"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:926
 msgid "No description has been set"
-msgstr ""
+msgstr "未有設定描述"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:930
 msgid "No copyright has been set"
-msgstr ""
+msgstr "未有設定著作權"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:934
 msgid "The display compensation table is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "顯示用補償表無效"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:938
 msgid "A scum dot is present for media white"
-msgstr ""
+msgstr "媒體的白有漂浮雜點"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:942
 msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
-msgstr ""
+msgstr "灰軸包含大量色彩"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:946
 msgid "The gray axis is non-monotonic"
-msgstr ""
+msgstr "灰軸非單色調"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:950
 msgid "One or more of the primaries are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "一種或多種主色無效"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:954
 msgid "The primaries do not add to white"
-msgstr ""
+msgstr "主色未加到白色中"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:958
 msgid "One or more of the primaries is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "一種或多種主色不像是真的"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:962
 msgid "The white is not D50 white"
-msgstr ""
+msgstr "白色並非 D50 的白"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:966
 msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "白點溫度不像是真的"
 
 #. TRANSLATORS: the profile is broken
 #: ../src/gcm-viewer.c:970
 msgid "Unknown warning type"
-msgstr ""
+msgstr "不明的警告類型"
 
 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:1115
-#, fuzzy
-#| msgid "yes"
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
 #: ../src/gcm-viewer.c:1118
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
 
 #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
 #. * but may not be any good
 #: ../src/gcm-viewer.c:1144
 msgid "The profile has the following problems:"
-msgstr ""
+msgstr "該描述檔有下列問題:"
 
 #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
 #: ../src/gcm-viewer.c:1236
 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%Y %B %e,%p %I:%M:%S"
 
 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
 #: ../src/gcm-viewer.c:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Delete this profile"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "刪除這個描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
 #: ../src/gcm-viewer.c:1262
 msgid "This profile cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "這個描述檔無法被刪除"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
 #: ../src/gcm-viewer.c:1822
 msgid "Set the specific profile to show"
-msgstr ""
+msgstr "設定要顯示的指定描述檔"
 
 #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
 #: ../src/gcm-viewer.c:1825
 msgid "Set the specific file to show"
-msgstr ""
+msgstr "設定要顯示的指定檔案"
 
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "機櫃"
+#~ msgid "Device model"
+#~ msgstr "裝置型號"
 
-#~| msgid "Simple virtual machine viewer/manager"
-#~ msgid "Virtual machine viewer/manager"
-#~ msgstr "虛擬機檢視器/管理員"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "授權"
 
-#~ msgid "View and use virtual machines"
-#~ msgstr "檢視與使用虛擬機"
+#~ msgid "Missing description"
+#~ msgstr "缺少描述"
 
-#~| msgid "View and use virtual machines"
-#~ msgid "virtual machine;vm;"
-#~ msgstr "virtual machine;vm;虛擬機;"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
+#~ msgstr "無法使用這個顏色測量儀器來校準與分析"
 
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "收藏集"
+#~ msgid ""
+#~ "This color measuring instrument is not designed to support calibration "
+#~ "and profiling projectors."
+#~ msgstr "這個顏色測量儀器並非設計來校準與分析投影機。"
 
-#~ msgid "The list of boxes collections"
-#~ msgstr "主機收藏集的清單"
+#~ msgid "ICC profile already installed system-wide"
+#~ msgstr "ICC 描述檔已安裝至系統層級"
 
-#~ msgid "Screenshot interval"
-#~ msgstr "螢幕快照間隔"
+#~ msgid "Use this device for profiling"
+#~ msgstr "使用此裝置製作描述檔"
 
-#~ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-#~ msgstr "螢幕快照更新之間的間隔秒數"
+#~ msgid "Make the window modal to this XID"
+#~ msgstr "讓視窗對此 XID 置頂"
 
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "動畫期間"
+#~ msgid "gcm-dispread"
+#~ msgstr "gcm-dispread"
 
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "轉換與動畫的時間花費,單位為 ms。"
+#~ msgid "Wrote file"
+#~ msgstr "已寫入檔案"
 
-#~ msgid "Window size (width and height)"
-#~ msgstr "視窗大小 (寬度與高度)"
+#~ msgid "You may notice the screen is a slightly different color."
+#~ msgstr "您可能會發現螢幕色彩有點不一樣。"
 
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "視窗位置"
+#~ msgid "Documents printed from this device will be color managed."
+#~ msgstr "從此裝置列印的文件其色彩將被管理。"
 
-#~ msgid "Window position (x and y)"
-#~ msgstr "視窗位置 (x 與 y)"
+#~ msgid "Generating the patches"
+#~ msgstr "正在產生色塊"
 
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "視窗最大化"
+#~ msgid ""
+#~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
+#~ msgstr "正在產生用來讓顏色儀器測量的色塊。"
 
-#~ msgid "Window maximized state"
-#~ msgstr "視窗最大化狀態"
+#~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
+#~ msgstr "在作業階段啟動時套用裝置設定組合的設定值"
 
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
+#~ msgid "Load device color profiles"
+#~ msgstr "載入裝置色彩描述檔"
 
-#~ msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-#~ msgstr "簡易 GNOME 3 應用程式,可存取遠端或虛擬系統"
+#~ msgid "Manage ICC color profiles"
+#~ msgstr "管理 ICC 色彩描述檔"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新增"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
+#~ msgstr "要將顏色設定檔安裝給所有使用者需要經過驗證"
 
-#~ msgid "About Boxes"
-#~ msgstr "關於機櫃"
+#~ msgid "Install system color profiles"
+#~ msgstr "安裝系統色彩描述檔"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "退出"
+#~ msgid "Failed to save defaults for all users"
+#~ msgstr "無法儲存為所有使用者的預設值"
 
-#~ msgid "Box '%s' has been deleted"
-#~ msgstr "「%s」主機已刪除"
+#~ msgid "Other profile…"
+#~ msgstr "其他的設定組合…"
 
-#~ msgid "%u box has been deleted"
-#~ msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-#~ msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
-#~ msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
+#~ msgid "Failed to get metadata from image"
+#~ msgstr "無法從圖片取得中繼資料"
 
-#~ msgid "Connection to '%s' failed"
-#~ msgstr "「%s」的連線失敗"
+#~ msgid "Failed to create virtual device"
+#~ msgstr "無法建立虛擬裝置"
 
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "新增與最近使用"
+#~ msgid "Failed to save virtual device"
+#~ msgstr "無法儲存虛擬裝置"
 
-#~ msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-#~ msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
+#~ msgid "Failed to add virtual device"
+#~ msgstr "無法加入虛擬裝置"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系統"
+#~ msgid "Install calibration and profiling software?"
+#~ msgstr "是否安裝校準與分析軟體?"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名稱"
+#~ msgid "Do not install"
+#~ msgstr "不要安裝"
 
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "虛擬器"
+#~ msgid "Failed to delete file"
+#~ msgstr "無法刪除檔案"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "網址"
+#~ msgid "Create a color profile for the selected device"
+#~ msgstr "為選取的裝置建立色彩描述檔"
 
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "疑難排解記錄"
+#~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:尚未選取裝置"
 
-#~| msgid "Share clipboard"
-#~ msgid "Copy to clipboard"
-#~ msgstr "複製到剪貼簿"
+#~ msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:缺少虛擬主控臺"
 
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "儲存記錄"
+#~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:顯示裝置未連線"
 
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:顯示器驅動程式不支援 XRandR 1.3"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "協定"
+#~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:尚未插入測量儀器"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "選取"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
+#~ "profiling"
+#~ msgstr "不能建立設定組合:這個測量儀器不支援印表機分析"
 
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "空"
+#~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
+#~ msgstr "不能建立這種裝置類型的設定組合"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "移除"
+#~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
+#~ msgstr "不支援個別裝置設定值。請檢查您的顯示驅動程式。"
 
-#~ msgid "Select a device or ISO file"
-#~ msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
+#~ msgid "No hardware support"
+#~ msgstr "沒有硬體支援"
 
-#~ msgid "CD/DVD"
-#~ msgstr "CD/DVD"
+#~ msgid "disconnected"
+#~ msgstr "已拔除接線"
 
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "為客端加入支援"
+#~ msgid "Could not import profile"
+#~ msgstr "無法匯入設定組合"
 
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "USB 裝置支援"
+#~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
+#~ msgstr "這個設定組合的類型並非用於這個裝置"
 
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "智慧卡支援"
+#~ msgid "Device added"
+#~ msgstr "裝置已加入"
 
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "當您強迫關機時,主機可能會遺失資料。"
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "掃描器"
 
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "記憶體"
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "印表機"
 
-#~ msgid "Restoring %s from disk"
-#~ msgstr "正從磁碟還原 %s"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "攝影機"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "正在啟動 %s"
+#~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
+#~ msgstr "還能自動安裝更多的色彩描述檔。"
 
-#~ msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-#~ msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
+#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
+#~ msgstr "不要嘗試清除先前套用的設定值"
 
-#~ msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-#~ msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
+#~ msgid "Setting up display device for use…"
+#~ msgstr "正在設定要使用的顯示裝置…"
 
-#~ msgid "Maximum Disk Size"
-#~ msgstr "最大磁碟容量"
+#~ msgid "Setting up device"
+#~ msgstr "設定裝置"
 
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
+#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
+#~ msgstr "正在設定裝置讀取顏色點…"
 
-#~| msgid "Installing..."
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "正在儲存…"
+#~ msgid "Image is not suitable without conversion"
+#~ msgstr "未經轉換的圖片是不適合的"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密碼"
+#~ msgid ""
+#~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
+#~ "not understand."
+#~ msgstr "提供的圖片包含了 alpha 色板,這是設置工具無法處理的。"
 
-#~ msgid "Open in full screen"
-#~ msgstr "以全螢幕開啟"
+#~ msgid ""
+#~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
+#~ "the generated profile is valid."
+#~ msgstr "通常轉換圖片是安全的,雖然您應該確認產生的設定組合是有效的。"
 
-#~ msgid "Check virtualization capabilities"
-#~ msgstr "檢查虛擬化能力"
+#~ msgid "Convert"
+#~ msgstr "轉換"
 
-#~ msgid "Open box with UUID"
-#~ msgstr "以 UUID 開啟主機"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "再試一次"
 
-#~ msgid "URI to display, broker or installer media"
-#~ msgstr "要顯示的網址,或安裝程式媒體"
+#~ msgid "Use anyway"
+#~ msgstr "強制使用"
 
-#~ msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-#~ msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
+#~ msgid "Could not detect screen type"
+#~ msgstr "無法偵測螢幕類型"
 
-#~ msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-#~ msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
+#~ "a projector."
+#~ msgstr "請指出您想要設定的螢幕是 LCD、CRT 或投影機。"
 
-#~ msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-#~ msgstr "• CPU 具有虛擬化的能力:%s\n"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "自訂"
 
-#~ msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-#~ msgstr "• KVM 模組已載入:%s\n"
+#~ msgid "Install missing files?"
+#~ msgstr "是否安裝缺少的檔案?"
 
-#~ msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-#~ msgstr "• Libvirt KVM guest 可用: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
+#~ "old."
+#~ msgstr "為了獲得最佳結果,參考目標的使用時間應該少於兩年。"
 
-#~| msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-#~ msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-#~ msgstr "• Boxes 貯藏池可用:%s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
+#~ "reference file."
+#~ msgstr "請選擇相對於您的參考檔案的校準目標類型。"
 
-#~ msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-#~ msgstr "• SELinux 情境為預設值:%s\n"
+#~ msgid "Introduction to display calibration"
+#~ msgstr "顯示器校準介紹"
 
-#~ msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
+#~ "profile."
+#~ msgstr "這個對話盒會協助校準您的顯示器並建立自訂的 ICC 設定組合。"
 
-#~ msgid "%s home page: <%s>.\n"
-#~ msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
+#~ "can be obtained."
+#~ msgstr "校準的過程要經過許多步驟才能獲得精確的設定組合。"
 
-#~| msgid "Properties"
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s - 屬性"
+#~ msgid "It should only take a few minutes."
+#~ msgstr "這應該只會花上幾分鐘。"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登錄名稱"
+#~ msgid ""
+#~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
+#~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
+#~ msgstr "坐得離螢幕遠一點或瞇著眼睛看校準圖片可能會有助於更準確的比較顏色。"
 
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "某些變更只會在重新開機後才生效"
+#~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
+#~ msgstr "您可以依自己需求重複校準步驟很多次。"
 
-#~ msgid "CPU:"
-#~ msgstr "CPU:"
+#~ msgid "Create table item %i/%i"
+#~ msgstr "建立表格項目 %i/%i"
 
-#~ msgid "I/O:"
-#~ msgstr "I/O:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
+#~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
+#~ "the color tint so it looks plain gray."
+#~ msgstr ""
+#~ "請試著比對灰色方塊和周圍的替代線條。您應該先比對亮度,然後依需求改變顏色色"
+#~ "調讓它看起來像一般的灰色。"
 
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "網路:"
+#~ msgid ""
+#~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
+#~ "the Color Profiles program."
+#~ msgstr "這個顯示器現在已校準。您可以使用色彩描述檔程式改變目前的設定組合。"
 
-#~| msgid "Force shutdown"
-#~ msgid "Force Shutdown"
-#~ msgstr "強迫關機"
+#~ msgid "Laptop LCD"
+#~ msgstr "筆記型電腦 LCD"
 
-#~| msgid "Connection to '%s' failed"
-#~ msgid "Pausing '%s' failed"
-#~ msgstr "「%s」的暫停失敗"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "自動"
 
-#~ msgid "Share clipboard"
-#~ msgstr "共享剪貼簿"
+#~ msgid ""
+#~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
+#~ "color correction."
+#~ msgstr "這個設定組合沒有全螢幕顏色校正所需的資訊。"
 
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "重新調整客端大小"
+#~ msgid "Import ICC color profile %s?"
+#~ msgstr "是否匯入 ICC 色彩描述檔 %s?"
 
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
+#~ msgid "Import ICC profile"
+#~ msgstr "匯入 ICC 設定組合"
 
-#~| msgid "Connecting to %s"
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "連接到 %s 時發生錯誤:%s"
+#~ msgid "Output profile '%s':"
+#~ msgstr "輸出設定組合「%s」:"
 
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "無效網址"
+#~ msgid "not set"
+#~ msgstr "未設定"
 
-#~ msgid "The port must be specified once"
-#~ msgstr "該連接埠只能指定一次"
+#~ msgid "There are no ICC profiles for this device"
+#~ msgstr "這個裝置沒有 ICC 設定組合"
 
-#~ msgid "Missing port in Spice URI"
-#~ msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
+#~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
+#~ msgstr "這個裝置類型沒有 ICC 設定組合"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "選取全部"
+#~ msgid "The request failed"
+#~ msgstr "要求已失敗"
 
-#~ msgid "Select Running"
-#~ msgstr "選取執行中"
+#~ msgid "Rendering intent (display):"
+#~ msgstr "繪製目標(顯示器):"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "未有選取"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rendering intent (softproof):"
+#~ msgstr "軟打樣繪製意圖(_S):"
 
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "完成(_D)"
+#~ msgid "RGB Colorspace:"
+#~ msgstr "RGB 色彩空間:"
 
-#~ msgid "%d selected"
-#~ msgid_plural "%d selected"
-#~ msgstr[0] "%d 個已選取"
-#~ msgstr[1] "%d 個已選取"
+#~ msgid "CMYK Colorspace:"
+#~ msgstr "CMYK 色彩空間:"
 
-#~| msgid "Click on items to select them"
-#~ msgid "(Click on items to select them)"
-#~ msgstr "(點擊項目來選取它們)"
+#~ msgid "Get the profiles for a specific device"
+#~ msgstr "取得指定裝置的設定組合"
 
-#~ msgid "no password"
-#~ msgstr "無密碼"
+#~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
+#~ msgstr "無法辨識裝置或設定組合類型,辨識的類型為:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好。"
+#~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
+#~ msgstr "裝置 ID,例如「xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05」"
 
-#~ msgid "Express Install"
-#~ msgstr "快速安裝"
+#~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
+#~ msgstr "GNOME 顏色管理 ICC 設定組合系統層安裝程式"
 
-#~ msgid "_Add Password"
-#~ msgstr "加入密碼(_A)"
+#~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
+#~ msgstr "您需要明確的指定一個 ICC 設定組合檔案名稱。"
 
-#~ msgid "Product Key"
-#~ msgstr "產品金鑰"
+#~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
+#~ msgstr "您需要明確的指定一個裝置 ID。"
 
-#~ msgid "Downloading device drivers..."
-#~ msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
+#~ msgid "This program can only be used by the root user."
+#~ msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用。"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "否"
+#~ msgid "The source filename must be absolute."
+#~ msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "您的 SELinux 情境看起來不正確,您可以嘗試修正它,只要執行:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Failed to get content type:"
+#~ msgstr "無法取得內容類型:"
 
-#~ msgid "SELinux not installed?"
-#~ msgstr "SELinux 尚未安裝?"
+#~ msgid "Content type was incorrect:"
+#~ msgstr "內容類型是不正確的:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#~ "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///"
-#~ "session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec."
+#~ msgstr "這個程式只能透過 pkexec 執行。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#~ "does not exist"
-#~ msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
+#~ msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#~ "directory"
-#~ msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
+#~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
+#~ msgstr "ICC 設定組合必須由這個使用者擁有。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#~ "readable/writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻非使用者可讀或可寫"
+#~ msgid "The destination filename must be absolute."
+#~ msgstr "目的端檔案名稱必須是絕對位置。"
 
-#~ msgid "Incapable host system"
-#~ msgstr "無能力的主控系統"
+#~ msgid "Failed to copy:"
+#~ msgstr "無法複製:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred during installation preparation. Express Install "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
+#~ msgid "This application was compiled without VTE support."
+#~ msgstr "這個應用程式沒有編譯進對 VTE 的支援。"
+
+#~ msgid "Recalibrate now"
+#~ msgstr "立即重新校準"
 
-#~ msgid "Installing..."
-#~ msgstr "正在安裝…"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "忽略"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
+#~ msgstr "在要求被處理後請勿關閉"
 
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "已安裝 %d%%"
-#~ msgstr[1] "已安裝 %d%%"
+#~ msgid "Color Management"
+#~ msgstr "顏色管理員"
 
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "唯讀"
+#~ msgid "Color Management D-Bus Service"
+#~ msgstr "顏色管理 D-Bus 服務"
 
-#~ msgid "Box creation failed"
-#~ msgstr "建立主機失敗"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "感知"
 
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "請輸入桌面或收藏集網址"
+#~ msgid "Relative"
+#~ msgstr "相對"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機。"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "飽和度"
 
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "會加入單一個主機。"
+#~ msgid "Absolute"
+#~ msgstr "絕對"
 
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "桌面存取"
+#~ msgid "High quality photography"
+#~ msgstr "高品質攝影"
 
-#~ msgid "Unsupported protocol '%s'"
-#~ msgstr "未支援的協定「%s」"
+#~ msgid "Precise color matching"
+#~ msgstr "精準顏色比對"
 
-#~| msgid "Installing..."
-#~ msgid "Analyzing..."
-#~ msgstr "正在分析…"
+#~ msgid "Graphs and presentations"
+#~ msgstr "圖表與簡報"
 
-#~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-#~ msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "沒有"
 
-#~ msgid "Box setup failed"
-#~ msgstr "主機設定失敗"
+#~ msgid "Transfer response curve"
+#~ msgstr "傳輸回應曲線"
 
-#~ msgid "Will create a new box with the following properties:"
-#~ msgstr "會以下列屬性建立新主機:"
+#~ msgid "Image preview (from sRGB)"
+#~ msgstr "圖片預覽 (從 sRGB)"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "類型"
+#~ msgid "Image preview (to sRGB)"
+#~ msgstr "圖片預覽 (到 sRGB)"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "主機"
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "藍:"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "端口"
+#~ msgid "Create images for printing"
+#~ msgstr "建立列印的圖片"
 
-#~ msgid "TLS Port"
-#~ msgstr "TLS 端口"
+#~ msgid "Generate profile from printed images"
+#~ msgstr "從列印的圖片產生設定組合"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-#~ msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "綠:"
 
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "磁碟"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "高"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "低"
+
+#~ msgid "Profile locally attached printer"
+#~ msgstr "分析本機連接的印表機"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "紅:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "建立主機讓您可以從您現在的登入中使用另一個作業系統。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以連接至<b><i>網路上</i></b> 既有的機器,或可建立個在您本機運行的"
-#~ "<b><i>虛擬機</i></b>。"
+#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
+#~ "specific device."
+#~ msgstr "工作空間是沒有與特定裝置關聯的預設色彩空間。"
+
+#~ msgid "Add d_evice…"
+#~ msgstr "加入裝置(_E)…"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "可用的設定組合"
 
-#~ msgid "Source Selection"
-#~ msgstr "來源選取"
+#~ msgid "CMYK:"
+#~ msgstr "CMYK:"
 
-#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-#~ msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "裝置類型:"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "裝置"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "顯示器:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-#~ "products you have already obtained and are the property of their "
-#~ "respective owners."
+#~ "For a color managed workflow, each connected device should have one or "
+#~ "more color profiles associated with it."
 #~ msgstr ""
-#~ "任何上方顯示的商標皆僅用來作為您已取得的軟體產品辨識之用,這些商標係為各擁"
-#~ "有者的財產。"
+#~ "對顏色管理的工作流桯而言,每個連接的裝置都應該用一或多個色彩描述檔與它相關"
+#~ "聯。"
 
-#~ msgid "Preparation"
-#~ msgstr "準備"
+#~ msgid "Gray:"
+#~ msgstr "灰色:"
 
-#~ msgid "Preparing to create new box"
-#~ msgstr "正在準備建立新主機"
+#~ msgid ""
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
+#~ msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗來自動完成上列欄位。"
 
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "設置"
+#~ msgid "Make default"
+#~ msgstr "成為預設值"
 
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "檢閱"
+#~ msgid "More details"
+#~ msgstr "更多詳細資料"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系"
-#~ "統硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在"
-#~ "您系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr "只有相容於這個裝置的設定組合才會列在上面。"
+
+#~ msgid "Open the documentation"
+#~ msgstr "開啟這份文件"
+
+#~ msgid "Print Preview:"
+#~ msgstr "預覽列印:"
+
+#~ msgid "Remove de_vice"
+#~ msgstr "移除裝置(_V)"
+
+#~| msgid "Rendering intent"
+#~ msgid "Rendering Intents"
+#~ msgstr "繪製目標"
+
+#~ msgid "Save these profiles for all users"
+#~ msgstr "將這些設定組合儲存給所有的使用者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
+#~ "colorspace to another."
+#~ msgstr "繪製目標定義了顏色要如何從一個色彩空間轉換為另一個色彩空間。"
+
+#~ msgid "Working Spaces"
+#~ msgstr "工作空間"
 
-#~ msgid "Create a Box"
-#~ msgstr "建立主機"
+#~ msgid "_Set System Default"
+#~ msgstr "設定系統預設值(_S)"
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "取消(_C)"
+#~ msgid "Log debugging data to a file"
+#~ msgstr "將除錯資料記錄到檔案"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "返回(_B)"
+#~ msgid "Contrast:"
+#~ msgstr "對比:"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "建立(_R)"
+#~ msgid "Do full screen correction"
+#~ msgstr "進行全螢幕校正"
 
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "自訂(_U)…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fine tuning"
+#~ msgstr "硬碟調校"
 
-#~ msgid "Enter URL"
-#~ msgstr "輸入網址"
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Gamma:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>桌面存取</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "會為此帳號所有可用的系統加入主機。"
+#~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
+#~ "color corrected"
+#~ msgstr "以調整後的顏色數值設定顯示卡讓所有視窗的顏色都是正確的"
+
+#~ msgid "Rese_t"
+#~ msgstr "重設(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set a property on the system so applications use the default display "
+#~ "profile"
+#~ msgstr "在系統中設定屬性以便應用程式能使用預設顯示設定組合"
+
+#~ msgid "Set profile for _color managed applications"
+#~ msgstr "設定顏色管理應用程式的設定組合(_C)"
+
+#~ msgid "ICC profile installer"
+#~ msgstr "ICC 設定組合安裝程式"
+
+#~ msgid "Loading list of devices…"
+#~ msgstr "載入裝置清單…"
+
+#~ msgid "Unknown device"
+#~ msgstr "不明的裝置"
+
+#~ msgid "Measuring instrument not recognized"
+#~ msgstr "無法辨識測量儀器"
+
+#~ msgid "Cannot load file contents:"
+#~ msgstr "不能載入檔案內容:"
+
+#~ msgid "Cannot parse EDID contents:"
+#~ msgstr "不能分析 EDID 內容:"
+
+#~ msgid "Monitor name:"
+#~ msgstr "監視器名稱:"
 
-#~ msgid "32-bit x86 system"
-#~ msgstr "32 位元 x86 系統"
+#~ msgid "Vendor name:"
+#~ msgstr "廠商名稱:"
 
-#~ msgid "64-bit x86 system"
-#~ msgstr "64 位元 x86 系統"
+#~ msgid "EISA ID:"
+#~ msgstr "EISA ID:"
 
-#~ msgid " from %s"
-#~ msgstr " 來自 %s"
+#~ msgid "PNP identifier:"
+#~ msgstr "PNP 識別碼:"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "大小:"
 
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "USB 重新導引"
+#~ msgid "EDID dumps to parse"
+#~ msgstr "要分析的 EDID 傾印"
 
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
+#~ msgid "EDID dump:"
+#~ msgstr "EDID 傾印:"
 
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "貯藏"
+#~ msgid "Saved %i bytes to %s"
+#~ msgstr "已儲存 %i 位元組到 %s"
+
+#~ msgid "Failed to save EDID to %s"
+#~ msgstr "無法儲存 EDID 到 %s"
+
+#~ msgid "ICC profile dump program"
+#~ msgstr "ICC 設定組合傾印程式"
+
+#~ msgid "The description of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的描述"
+
+#~ msgid "The copyright of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的版權"
+
+#~ msgid "The manufacturer of the profile"
+#~ msgstr "設定組合的製造廠商"
+
+#~ msgid "Profiles to fix"
+#~ msgstr "要修正的設定組合"
+
+#~ msgid "ICC profile fix program"
+#~ msgstr "ICC 設定組合修正程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A working space is the range of colors that can be encoded into an image."
+#~ msgstr "工作空間是可以編碼到圖片的顏色範圍。"
+
+#~ msgid "Add a color profile to be used for this device"
+#~ msgstr "加入用於這個裝置的色彩描述檔"
+
+#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
+#~ msgstr "加入未連接的虛擬裝置。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr "需要網際網路存取才能快速安裝 Fedora 16 或較舊版本"
+#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
+#~ "reappear in the list"
+#~ msgstr "刪除已拔除的裝置 - 如果您重新接上裝置它就會再出現於清單中"
 
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "需要密碼才能快速安裝 %s"
+#~ msgid "Make the selected profile the default profile"
+#~ msgstr "將選取的設定組合設為預設值"
 
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "加入產品金鑰(_A)"
+#~ msgid "Reset the sliders to the default values"
+#~ msgstr "將滑動鈕重設為預設值"
 
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "喜愛"
+#~ msgid ""
+#~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
+#~ msgstr "這些設定值控制顏色管理要如何套用到您的桌面。"
 
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "私人"
+#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
+#~ msgstr "這是預設用於應用程式的 CMYK 工作空間"
 
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "與您分享"
+#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
+#~ msgstr "這是預設用於應用程式的 RGB 工作空間"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]