[gnome-control-center] Uploaded Ukranian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Uploaded Ukranian
- Date: Mon, 3 Jun 2013 21:27:52 +0000 (UTC)
commit 25aa443ac7d80a5e98fb184eb13bb980b8bc5177
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Jun 4 00:36:26 2013 +0300
Uploaded Ukranian
po/uk.po | 970 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 439 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c0471c7..7737c20 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,20 +5,21 @@
# Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 20:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:49+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 00:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Тло"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити малюнок тла на шпалери або фотографію"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -145,9 +146,9 @@ msgstr "сторінка 2"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
-msgstr "Зпарований"
+msgstr "Cпарований"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:812
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:833
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -160,7 +161,6 @@ msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Параметри миші та сенсорного пристрою"
@@ -174,9 +174,8 @@ msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметри клавіатури"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Send Files…"
-msgstr "Надіслати файл…"
+msgstr "Надіслати файли…"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
@@ -227,12 +226,14 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути або вимкнути з'єднання з пристроєм через Bluetooth"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr ""
+"Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть "
+"«Запустити»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -241,6 +242,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
+"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на відповідну позицію та натисніть "
+"«Далі»"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -249,31 +252,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
+"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на позицію поверхні та натисніть "
+"«Далі»"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити кришку ноутбука"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
-#, fuzzy
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Виникла внутрішня помилка."
+msgstr "Виникла внутрішня помилка й роботу неможливо відновити."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено засоби для калібрування."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
msgid "The profile could not be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль неможливо породити."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
@@ -284,87 +288,82 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
-#, fuzzy
msgid "Complete!"
-msgstr "Завершено"
+msgstr "Завершено!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
-#, fuzzy
msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Не вдалося налаштувати"
+msgstr "Помилка калібрування!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr ""
+msgstr "Можете витягнути калібрувальний пристрій."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Не чіпайте калібрувальний пристрій поки він працює"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
-#, fuzzy
msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
+msgstr "Екран ноутбука"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
-#, fuzzy
msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Вбудовано"
+msgstr "Вбудована камера"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Monitor"
-msgstr "Монітор"
+msgstr "Монітор %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Scanner"
-msgstr "Сканер"
+msgstr "Сканер %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "Камера"
+msgstr "Камера %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Printer"
-msgstr "Принтер"
+msgstr "Принтер %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Webcam"
-msgstr "Веб-камера"
+msgstr "Камера %s"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Дізнатись більше про керування кольорами"
+msgstr "Увімкнути керування кольорами для %s"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Показати профілі кольорів для %s"
#. not calibrated
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
-#, fuzzy
msgid "Not calibrated"
-msgstr "Некалібрований"
+msgstr "Нескалібровано"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
@@ -405,40 +404,39 @@ msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "¼ екрана"
+msgstr "Екран"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Не вдалося застосувати налаштування: %s"
+msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль вивантажено на:"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid "Write down this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Запишіть собі це посилання."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
+"Перезапустіть цей комп'ютер і завантажте вашу звичайну операційну систему."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL у веб-переглядач, щоб звантажити і встановити профіль."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
-#, fuzzy
msgid "Save Profile"
-msgstr "Вилучити профіль"
+msgstr "Зберегти профіль"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
@@ -467,23 +465,20 @@ msgstr "Цей тип пристрою не підтримується. "
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
-#, fuzzy
msgid "Standard Space"
-msgstr "Стандартно"
+msgstr "Стандартний простір"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
-#, fuzzy
msgid "Test Profile"
-msgstr "Тестовий профіль: "
+msgstr "Тестовий профіль"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
-#, fuzzy
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
@@ -492,26 +487,23 @@ msgstr "Автоматично"
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Низька якість"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Середня якість"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Висока якість"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -536,48 +528,48 @@ msgstr "Типовий сірий"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Повноекранний зв'язок неможливий з цим профілем"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
-#, fuzzy
msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Цей пристрій має старий профіль, який більше не є точним."
+msgstr "Цей профіль може бути неточним"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display Calibration"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Калібрування екрана"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1082
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "Зроблено!"
+msgstr "Завершено"
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Калібрування екрана"
@@ -587,111 +579,112 @@ msgid ""
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
+"Калібрування створить профіль, який ви можете для керування кольорами на "
+"вашому екрані. Чим довше проходить калібрування, тим краща якість профілю "
+"кольорів."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати комп'ютер під час калібрування."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Якість"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Approximate Time"
-msgstr ""
+msgstr "Приблизна тривалість"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Якість калібрування"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сенсорний пристрій для калібрування."
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Calibration Device"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Калібрувальний пристрій"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип екрана, що під'єднано."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Display Type"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Тип екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
+"Виберіть відмітку білого екрана. Більшість екранів слід відкалібрувати до "
+"освітлювача D65."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль відмітки білого"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
+"Вкажіть яскравість екрана, яка типова для вас. Керування кольором буде "
+"найточніше саме для цього рівня яскравості."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
+"Як варіант, можете використовувати рівень яскравості з інших профілів для "
+"цього пристрою."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Display Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+msgstr "Яскравість екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
+"Можете використовувати профіль кольорів на різних комп'ютерах, або навіть "
+"створити профілі для різних умов освітлення."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Назва профілю:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Назва профілю:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Profile successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль успішно створено!"
#: ../panels/color/color.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Copy profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Скопіювати профіль"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "Requires writable media"
-msgstr ""
+msgstr "Вимагає пристрій, на який можна записувати"
#: ../panels/color/color.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Upload profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Вивантажити профіль"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Підготовлення з'єднання"
+msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
@@ -699,6 +692,9 @@ msgid ""
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
+"Ці інструкції про використання профілів на системах <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
+"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> можуть стати в пригоді."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -707,13 +703,15 @@ msgstr "Підсумок"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
msgid "Import File…"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати файл…"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
+"Виявлено проблему. Профіль може не працювати правильно. <a href=\"\">Показати "
+"подробиці.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid "Device type:"
@@ -761,9 +759,8 @@ msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Встановити цей профіль для всіх користувачів цього комп'ютера"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнено"
+msgstr "Увімкнути"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Add profile"
@@ -788,64 +785,61 @@ msgstr "Переглянути подробиці"
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виявити пристрій, на якому можна керувати кольорами"
#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний"
#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "Індикатор LED"
#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "CRT"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна трубка"
#: ../panels/color/color.ui.h:50
-#, fuzzy
msgid "Projector"
-msgstr "_З'єднувач:"
+msgstr "Проектор"
#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Плазма"
#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування CCFL)"
#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування RGB LED)"
#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування білий LED)"
#: ../panels/color/color.ui.h:55
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування CCFL)"
#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування RGB LED)"
#: ../panels/color/color.ui.h:57
-#, fuzzy
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: ../panels/color/color.ui.h:58
-#, fuzzy
msgid "40 minutes"
-msgstr "10 хвилин"
+msgstr "40 хвилин"
#: ../panels/color/color.ui.h:59
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Середня"
#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
@@ -853,43 +847,38 @@ msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: ../panels/color/color.ui.h:61
-#, fuzzy
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "15 minutes"
-msgstr "5 хвилин"
+msgstr "15 хвилин"
#: ../panels/color/color.ui.h:63
-#, fuzzy
msgid "Native to display"
-msgstr "Панель для показу"
+msgstr "Рідний для показу"
#: ../panels/color/color.ui.h:64
-#, fuzzy
msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "Вказівник і натискання"
+msgstr "D50 (друкування й публікування)"
#: ../panels/color/color.ui.h:65
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: ../panels/color/color.ui.h:66
msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "D65 (фотографії і графіки)"
#: ../panels/color/color.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "D75"
-msgstr "75%"
+msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
+msgstr "Відкалібрувати кольори таких пристроїв, як екрани, камери і принтери"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -918,123 +907,18 @@ msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
-#, fuzzy
msgid "Other…"
-msgstr "Інший профіль…"
+msgstr "Інше…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:176
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:174
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Більше…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
-#, fuzzy
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
msgid "No languages found"
-msgstr "Немає адаптерів Bluetooth"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:29
-#, fuzzy
-msgid "Left Shift"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:30
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Right Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:37
-msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:39
-msgid "Left+Right Shift"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:41
-msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:44
-msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:45
-msgid "Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:46
-msgid "Shift+Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:47
-msgid "Alt+Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:48
-msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено мов"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
@@ -1042,9 +926,8 @@ msgstr "Мова"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Зроблено!"
+msgstr "_Завершити"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
@@ -1157,7 +1040,7 @@ msgstr "Дата й час"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити дату та час, і часовий пояс зокрема"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1278,9 +1161,8 @@ msgid "Displays"
msgstr "Екрани"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Зміна роздільності та позиції моніторів"
+msgstr "Змінити використання під'єднаних моніторів та проекторів"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1293,9 +1175,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%d-ох бітний"
+msgstr "%s %d-ох бітний"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
#, c-format
@@ -1437,17 +1319,16 @@ msgstr "Подробиці"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути інформацію про вашу систему"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;запасний;"
-"параметри;диск;cd;dvd;usb;аудіо;відео;змінний;носій;автозапуск;"
+"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;бажане;c"
+"d;dvd;usb;аудіо;відео;диск;змінний;носій;автозапуск;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1476,14 +1357,13 @@ msgstr "Процесор"
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Base system"
-msgstr ""
+msgstr "Базова система"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Calculating…"
msgstr "Обчислення…"
@@ -1492,9 +1372,8 @@ msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Virtualization"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Віртуалізація"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Web"
@@ -1541,9 +1420,8 @@ msgid "_Software"
msgstr "_Програми"
#: ../panels/info/info.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Other Media…"
-msgstr "Інший носій"
+msgstr "_Інший носій…"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -1600,14 +1478,12 @@ msgid "Typing"
msgstr "Набір"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
+msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Перемкнути до попереднього джерела"
+msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
@@ -1634,7 +1510,6 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Домівка"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -1645,21 +1520,18 @@ msgstr "Знімки екрана"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок у «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок екрана у $PICTURES"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок вікна в «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок вікна в $PICTURES"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок ділянки у «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок ділянки у $PICTURES"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1722,18 +1594,37 @@ msgstr "Зменшити розмір тексту"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Альтернативна клавіша символів"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
msgid "Compose Key"
msgstr "Скомпонувати клавіші"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
-#, fuzzy
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
+msgstr "Тільки модифікатори перемикають наступне джерело"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
@@ -1743,6 +1634,7 @@ msgstr "Клавіатура"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
+"Переглянути і змінити клавіатурні скорочення і вказати параметри введення"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1778,32 +1670,28 @@ msgid "_Speed:"
msgstr "Ш_видкість:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
-msgstr "Менше"
+msgstr "Коротка"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Швидкість повтору клавіш"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
-msgstr "Більше"
+msgstr "Довга"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#, fuzzy
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
@@ -1886,10 +1774,9 @@ msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» н
msgid "_Reassign"
msgstr "_Перепризначити"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "В_ипробувати ваші налаштування"
+msgstr "Випробувати ваші _параметри"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -1898,7 +1785,7 @@ msgstr "Миша та сенсорний пристрій"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити чутливість вашої миші та сенсорного пристрою і вибрати руку"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1914,20 +1801,18 @@ msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Затримка подвійного клацання"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click"
@@ -1938,13 +1823,11 @@ msgid "Primary _button"
msgstr "Основна _кнопка"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Ліва"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Права"
@@ -1958,32 +1841,28 @@ msgid "_Pointer speed"
msgstr "_Швидкість вказівника"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
msgctxt "mouse pointer, speed"
msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Сенсорний пристрій"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
msgctxt "touchpad pointer, speed"
msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Disable while _typing"
@@ -2001,36 +1880,36 @@ msgstr "Прокручування _двома пальцями"
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr " В_міст тримається пальців"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Випробувати клацання, подвійне клацання, прокручування"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "П'ять клацань, час для GEGL!"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Подвійний клац, основна кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Одинарний клац, основна кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Подвійний клац, середня кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Одинарний клац, середня кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Подвійний клац, вторинна кнопка"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Одинарний клац, вторинна кнопка"
@@ -2048,8 +1927,8 @@ msgstr "Мережева проксі"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:284
-#: ../panels/network/net-vpn.c:419
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
@@ -2060,9 +1939,8 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією."
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "802.1x _Security"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "_Безпека 802.1x"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
@@ -2070,13 +1948,12 @@ msgstr "Безпека"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity"
-msgstr ""
+msgstr "_Анонімне засвідчення"
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Inner _authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
@@ -2086,9 +1963,8 @@ msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "автоматично"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
@@ -2126,21 +2002,18 @@ msgstr "Немає"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
#: ../panels/power/power.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Ніколи"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
msgid "Today"
-msgstr "сьогодні"
+msgstr "Сьогодні"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:793
msgid "Yesterday"
-msgstr "вчора"
+msgstr "Учора"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
@@ -2195,12 +2068,12 @@ msgstr "Відмінне"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Засвідчення"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
@@ -2212,9 +2085,8 @@ msgstr "Шлюз"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
-#, fuzzy
msgid "Delete Address"
-msgstr "Адреса IP"
+msgstr "Вилучити адресу"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
@@ -2224,122 +2096,111 @@ msgstr "Додати"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
-#, fuzzy
msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Вилучити пристрій"
+msgstr "Вилучити сервер DNS"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
-#, fuzzy
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
-msgstr "Метрична"
+msgstr "Метрика"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
-#, fuzzy
msgid "Delete Route"
-msgstr "Типовий маршрут"
+msgstr "Вилучити маршрут"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише місцевий"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
-#, fuzzy
msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "_Автоматичний вхід"
+msgstr "Автоматично, лише DHCP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
-#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "40/128 бітний ключ WEP (шістнадцяткова або ASCII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "128-ох бітний пароль для WEP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічний WEP (802.1x)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Особистий WPA і WPA2"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
-#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Enterprise"
+msgstr "Комерційний WPA & WPA2"
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Apply"
-msgstr "Постачання"
+msgstr "_Застосувати"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Signal Strength"
-msgstr "Потужність"
+msgstr "Потужність сигналу"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
@@ -2388,155 +2249,140 @@ msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Last Used"
msgstr "Востаннє використано"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Звита пара (TP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "BNC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "10 Mb/s"
-msgstr "%d Мб/с"
+msgstr "10 Мб/c"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "100 Mb/s"
-msgstr "%d Мб/с"
+msgstr "100 Мб/c"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "1 Gb/s"
-msgstr "%i Гб/с"
+msgstr "1 Гб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "10 Gb/s"
-msgstr "%i Гб/с"
+msgstr "10 Гб/с"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Name"
-msgstr "_Назва:"
+msgstr "_Назва"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "_MAC Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Адреса _MAC"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
msgid "M_TU"
-msgstr ""
+msgstr "M_TU"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Адреса IP"
+msgstr "_Клонована адреса"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "bytes"
-msgstr "%u байт"
+msgstr "байтів"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити доступним для інших _користувачів"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Connect _automatically"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднуватись _автоматично"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Зона брандмауера"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
-#, fuzzy
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "Типова"
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Зона визначає рівень довіри зв'язку"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "IPv_4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv_4"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Addresses"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "_Адреси"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Automatic DNS"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматичний DNS"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрути"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматичні маршрути"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати цей зв'язок _тільки для ресурсів на її мережі"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "IPv_6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv_6"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
-#, fuzzy
msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з Bluetooth"
+msgstr "Не вдалося відкрити редактор з'єднань"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
-#, fuzzy
msgid "New Profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Створити профіль"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1084
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -2547,65 +2393,63 @@ msgstr "VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язка"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
-#, fuzzy
msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
+msgstr "Неможливо завантажити додатки VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
-#, fuzzy
msgid "Import from file…"
-msgstr "Інший профіль…"
+msgstr "Імпортувати з файла…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
-#, fuzzy
msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Додати нове з'єднання"
+msgstr "Додати мережеве з'єднання"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Скинути"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Forget"
-msgstr "Забути"
+msgstr "_Забути"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
+"Скинути параметри для цієї мережі, зокрема паролі, проте запам'ятати, що це "
+"є основна мережа"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
+"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись "
+"з'єднатись з нею автоматично"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "_Захист"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
-#, fuzzy
msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Налаштування з'єднання"
+msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
@@ -2615,28 +2459,32 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Файл «%s» неможливо прочитати або він містить невідому інформацію про "
+"з'єднання з VPN\n"
+"\n"
+"Помилка: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть файл для імпортування"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Користувач «%s» вже існує."
+msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Замінити"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Бажаєте замінити %s на з'єднання з VPN, яке ви зберігаєте?"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо експортувати з'єднання з VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
@@ -2645,34 +2493,36 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"З'єднання з VPN «%s» неможливо експортувати в %s.\n"
+"\n"
+"Помилка: %s."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати з'єднання з VPN…"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(Помилка: неможливо завантажити редактор з'єднань з VPN)"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "_SSID"
-msgstr ""
+msgstr "_SSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "_BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "_BSSID"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "My Home Network"
-msgstr "_Забути мережу"
+msgstr "Моє домашня мережа"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити доступним для _інших користувачів"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2680,9 +2530,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Немає з'єднання з інтернетом."
+msgstr "Вказати яким способом з'єднуватись з інтернетом"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2690,14 +2539,16 @@ msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;"
msgstr ""
+"Мережа;Бездротова;Wi-"
+"Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;міст;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язування пристроїв"
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Міст для пристроїв"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
@@ -2743,27 +2594,25 @@ msgstr "Дротовий"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Options…"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметри…"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Profile %d"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Профіль %d"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
msgid "Add new connection"
msgstr "Додати нове з'єднання"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
"Якщо у вас є з'єднання з інтернетом відмінне від бездротового, можете "
-"скористатись цим, щоб поділитись вашим з'єднанням з іншими."
+"відкрити бездротову точку, щоб поділитись з'єднанням з іншими."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
#, c-format
@@ -2771,13 +2620,12 @@ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Перемикання на бездротову гарячу точку роз'єднає вас з <b>%s</b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
-"Неможливо доступитись до інтернету через бездротову мережу, коли гарячу "
-"точку ввімкнено."
+"Коли гарячу точку вже ввімкнено, неможливо доступитись до інтернету через "
+"бездротову мережу."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2789,12 +2637,11 @@ msgstr "_Зупинити гарячу точку"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
-#, fuzzy
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Пристрій InfiniBand не підтримує з'єднаний режим"
+msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
#, fuzzy
@@ -3721,9 +3568,8 @@ msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
#, fuzzy
+msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Інше…"
@@ -3984,7 +3830,7 @@ msgstr "Низько"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
-msgstr "Прцездатно"
+msgstr "Працездатно"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
@@ -4564,13 +4410,13 @@ msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s чинних завдань"
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
msgid "No printers detected."
msgstr "Не виявлено жодного принтера."
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Two Sided"
-msgstr "Двохсторонній"
+msgstr "Двосторонній"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Type"
@@ -4593,64 +4439,64 @@ msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Попередня відсіювання GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
msgid "Pages per side"
msgstr "Сторінок на сторону"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
msgid "Two-sided"
msgstr "Двобічний"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Змінні параметри"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Якість зображення"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Завершення"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
@@ -4979,6 +4825,12 @@ msgstr ""
msgid "No input sources found"
msgstr "Перенести джерело введення вниз"
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091
+#, fuzzy
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше…"
+
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
@@ -5106,6 +4958,10 @@ msgstr ""
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr ""
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr ""
@@ -5127,13 +4983,21 @@ msgid "Home"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#, fuzzy
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше…"
+
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
#, fuzzy
msgid "Select Location"
@@ -5176,24 +5040,24 @@ msgstr "Пересунути вниз"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування миші"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
#, fuzzy
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
#, fuzzy
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
#, fuzzy
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Виберіть розкладку"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
msgid "Copy"
msgstr ""
@@ -6473,20 +6337,20 @@ msgstr "Невідома помилка"
msgid "Failed to add account"
msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:581
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:636
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:704
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не вдалось увійти до домену"
@@ -6739,15 +6603,15 @@ msgstr "Немає"
msgid "Logged in"
msgstr ""
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:986
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6755,12 +6619,12 @@ msgstr ""
"Щоб унести зміни,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1024
msgid "Create a user account"
msgstr "Створити обліковий запис користувача"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1035
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1321
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6768,12 +6632,12 @@ msgstr ""
"Щоб створити обліковий запис користувача,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1044
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1056
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1326
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6781,29 +6645,29 @@ msgstr ""
"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
"натисніть спочатку на піктограму *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid "My Account"
msgstr "Мій обліковий запис"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1239
msgid "Other Accounts"
msgstr "Інші облікові записи"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Користувач «%s» вже існує"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Користувач не може мати на початку «-»"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
@@ -6823,7 +6687,7 @@ msgstr "Кнопка відбиття"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Кнопка відбиття для функцій"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -6831,7 +6695,7 @@ msgstr ""
"Торкніться цільового маркера, коли той з'явиться на екрані, щоб калібрувати "
"планшет."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…"
@@ -6854,52 +6718,52 @@ msgstr "Відбити на одному моніторі"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d з %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:122 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:407
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:424
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Надіслати натискання калівші"
+msgstr "Надіслати натискання клавіші"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr ""
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:665
#, fuzzy
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:665
#, fuzzy
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Униз"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:685
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:706
msgid "Switch Modes"
msgstr "Режими перемикання"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:775
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:796
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:833
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:854
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:943
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:964
msgid "Display Mapping"
msgstr "Відбиття екрана"
@@ -6969,90 +6833,90 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Орієнтація на лівшів"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
#, fuzzy
msgid "Left Ring"
msgstr "Режим лівого кільця #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Режим лівого кільця #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
#, fuzzy
msgid "Right Ring"
msgstr "Режим правого кільця #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Режим правого кільця #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, fuzzy
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
#, fuzzy
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Перемикач режиму #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Ліва кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Права кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхня кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Нижня кнопка #%d"
@@ -7125,41 +6989,41 @@ msgstr "Нижня кнопка"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Чутливість дотику"
-#: ../shell/cc-application.c:66
+#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Увімкнути докладний режим"
-#: ../shell/cc-application.c:67
+#: ../shell/cc-application.c:70
msgid "Show the overview"
msgstr "Показати огляд"
-#: ../shell/cc-application.c:68
+#: ../shell/cc-application.c:71
msgid "Search for the string"
msgstr ""
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/cc-application.c:72
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr ""
-#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71
-#: ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Показати параметри довідки"
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Панель для показу"
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr ""
-#: ../shell/cc-application.c:139
+#: ../shell/cc-application.c:142
#, fuzzy
msgid "- Settings"
msgstr "Усі параметри"
-#: ../shell/cc-application.c:148
+#: ../shell/cc-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -7169,16 +7033,16 @@ msgstr ""
"Під час запуску з ключем «%s --help» виводиться список доступних параметрів "
"команди.\n"
-#: ../shell/cc-application.c:178
+#: ../shell/cc-application.c:190
#, fuzzy
msgid "Available panels:"
msgstr "Доступні профілі"
-#: ../shell/cc-application.c:313
+#: ../shell/cc-application.c:325
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../shell/cc-application.c:314
+#: ../shell/cc-application.c:326
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
@@ -7213,6 +7077,50 @@ msgstr "Усі параметри"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Налаштування;Параметри;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+
#~ msgid "Change the background"
#~ msgstr "Змінити тло"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]