[gnome-control-center] Uploaded Ukranian



commit 25aa443ac7d80a5e98fb184eb13bb980b8bc5177
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Jun 4 00:36:26 2013 +0300

    Uploaded Ukranian

 po/uk.po |  970 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 531 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c0471c7..7737c20 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,20 +5,21 @@
 # Wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-14 20:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:49+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 00:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Тло"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити малюнок тла на шпалери або фотографію"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -145,9 +146,9 @@ msgstr "сторінка 2"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 msgid "Paired"
-msgstr "Зпарований"
+msgstr "Cпарований"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:812
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:833
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -160,7 +161,6 @@ msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Параметри миші та сенсорного пристрою"
 
@@ -174,9 +174,8 @@ msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Параметри клавіатури"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Send Files…"
-msgstr "Надіслати файл…"
+msgstr "Надіслати файли…"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
@@ -227,12 +226,14 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути або вимкнути з'єднання з пристроєм через Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr ""
+"Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть "
+"«Запустити»"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -241,6 +242,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на відповідну позицію та натисніть "
+"«Далі»"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -249,31 +252,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на позицію поверхні та натисніть "
+"«Далі»"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити кришку ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
-#, fuzzy
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Виникла внутрішня помилка."
+msgstr "Виникла внутрішня помилка й роботу неможливо відновити."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено засоби для калібрування."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
 msgid "The profile could not be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль неможливо породити."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
@@ -284,87 +288,82 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
-#, fuzzy
 msgid "Complete!"
-msgstr "Завершено"
+msgstr "Завершено!"
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Не вдалося налаштувати"
+msgstr "Помилка калібрування!"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
 msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr ""
+msgstr "Можете витягнути калібрувальний пристрій."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Не чіпайте калібрувальний пристрій поки він працює"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
+msgstr "Екран ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Вбудовано"
+msgstr "Вбудована камера"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Monitor"
-msgstr "Монітор"
+msgstr "Монітор %s"
 
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Scanner"
-msgstr "Сканер"
+msgstr "Сканер %s"
 
 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "Камера"
+msgstr "Камера %s"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Printer"
-msgstr "Принтер"
+msgstr "Принтер %s"
 
 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Webcam"
-msgstr "Веб-камера"
+msgstr "Камера %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Дізнатись більше про керування кольорами"
+msgstr "Увімкнути керування кольорами для %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Показати профілі кольорів для %s"
 
 #. not calibrated
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Not calibrated"
-msgstr "Некалібрований"
+msgstr "Нескалібровано"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
@@ -405,40 +404,39 @@ msgid "All files"
 msgstr "Усі файли"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Screen"
-msgstr "¼ екрана"
+msgstr "Екран"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Не вдалося застосувати налаштування: %s"
+msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s"
 
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
 msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль вивантажено на:"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 msgid "Write down this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Запишіть собі це посилання."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr ""
+"Перезапустіть цей комп'ютер і завантажте вашу звичайну операційну систему."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL у веб-переглядач, щоб звантажити і встановити профіль."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
-#, fuzzy
 msgid "Save Profile"
-msgstr "Вилучити профіль"
+msgstr "Зберегти профіль"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
@@ -467,23 +465,20 @@ msgstr "Цей тип пристрою не підтримується. "
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Standard Space"
-msgstr "Стандартно"
+msgstr "Стандартний простір"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Test Profile"
-msgstr "Тестовий профіль: "
+msgstr "Тестовий профіль"
 
 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
-#, fuzzy
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
@@ -492,26 +487,23 @@ msgstr "Автоматично"
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
-#, fuzzy
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Низька якість"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
-#, fuzzy
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Середня якість"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Висока якість"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -536,48 +528,48 @@ msgstr "Типовий сірий"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Повноекранний зв'язок неможливий з цим профілем"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
-#, fuzzy
 msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Цей пристрій має старий профіль, який більше не є точним."
+msgstr "Цей профіль може бути неточним"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Display Calibration"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Калібрування екрана"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1082
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
 msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Done"
-msgstr "Зроблено!"
+msgstr "Завершено"
 
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Калібрування екрана"
 
@@ -587,111 +579,112 @@ msgid ""
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
 msgstr ""
+"Калібрування створить профіль, який ви можете для керування кольорами на "
+"вашому екрані. Чим довше проходить калібрування, тим краща якість профілю "
+"кольорів."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати комп'ютер під час калібрування."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+msgstr "Якість"
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
 msgid "Approximate Time"
-msgstr ""
+msgstr "Приблизна тривалість"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Якість калібрування"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сенсорний пристрій для калібрування."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Calibration Device"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Калібрувальний пристрій"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип екрана, що під'єднано."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Display Type"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Тип екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
+"Виберіть відмітку білого екрана. Більшість екранів слід відкалібрувати до "
+"освітлювача D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль відмітки білого"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
+"Вкажіть яскравість екрана, яка типова для вас. Керування кольором буде "
+"найточніше саме для цього рівня яскравості."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
 msgstr ""
+"Як варіант, можете використовувати рівень яскравості з інших профілів для "
+"цього пристрою."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Display Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+msgstr "Яскравість екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
+"Можете використовувати профіль кольорів на різних комп'ютерах, або навіть "
+"створити профілі для різних умов освітлення."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Profile Name:"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Назва профілю:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Profile Name"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Назва профілю:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Profile successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль успішно створено!"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Copy profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Скопіювати профіль"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "Requires writable media"
-msgstr ""
+msgstr "Вимагає пристрій, на який можна записувати"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Upload profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Вивантажити профіль"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Підготовлення з'єднання"
+msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -699,6 +692,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"Ці інструкції про використання профілів на системах <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
+"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> можуть стати в пригоді."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -707,13 +703,15 @@ msgstr "Підсумок"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Import File…"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати файл…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
 msgstr ""
+"Виявлено проблему. Профіль може не працювати правильно. <a href=\"\">Показати "
+"подробиці.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
 msgid "Device type:"
@@ -761,9 +759,8 @@ msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Встановити цей профіль для всіх користувачів цього комп'ютера"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнено"
+msgstr "Увімкнути"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Add profile"
@@ -788,64 +785,61 @@ msgstr "Переглянути подробиці"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виявити пристрій, на якому можна керувати кольорами"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "Індикатор LED"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "CRT"
-msgstr ""
+msgstr "Електронна трубка"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Projector"
-msgstr "_З'єднувач:"
+msgstr "Проектор"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Плазма"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування RGB LED)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування білий LED)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування RGB LED)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:57
-#, fuzzy
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Висока"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:58
-#, fuzzy
 msgid "40 minutes"
-msgstr "10 хвилин"
+msgstr "40 хвилин"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Середня"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
@@ -853,43 +847,38 @@ msgid "30 minutes"
 msgstr "30 хвилин"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:61
-#, fuzzy
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Низька"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "15 minutes"
-msgstr "5 хвилин"
+msgstr "15 хвилин"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Native to display"
-msgstr "Панель для показу"
+msgstr "Рідний для показу"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:64
-#, fuzzy
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "Вказівник і натискання"
+msgstr "D50 (друкування й публікування)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:66
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "D65 (фотографії і графіки)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:67
-#, fuzzy
 msgid "D75"
-msgstr "75%"
+msgstr "D75"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
+msgstr "Відкалібрувати кольори таких пристроїв, як екрани, камери і принтери"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -918,123 +907,18 @@ msgid "China"
 msgstr "Китай"
 
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:752
-#, fuzzy
 msgid "Other…"
-msgstr "Інший профіль…"
+msgstr "Інше…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:176
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:174
 msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Більше…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
-#, fuzzy
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
 msgid "No languages found"
-msgstr "Немає адаптерів Bluetooth"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:29
-#, fuzzy
-msgid "Left Shift"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:30
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Right Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Ліва половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:37
-msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Права половина"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:39
-msgid "Left+Right Shift"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:41
-msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:44
-msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:45
-msgid "Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:46
-msgid "Shift+Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:47
-msgid "Alt+Caps"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:48
-msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено мов"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
@@ -1042,9 +926,8 @@ msgstr "Мова"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Done"
-msgstr "Зроблено!"
+msgstr "_Завершити"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "_Region:"
@@ -1157,7 +1040,7 @@ msgstr "Дата й час"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити дату та час, і часовий пояс зокрема"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1278,9 +1161,8 @@ msgid "Displays"
 msgstr "Екрани"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Зміна роздільності та позиції моніторів"
+msgstr "Змінити використання під'єднаних моніторів та проекторів"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1293,9 +1175,9 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Невідома"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%d-ох бітний"
+msgstr "%s %d-ох бітний"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
 #, c-format
@@ -1437,17 +1319,16 @@ msgstr "Подробиці"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути інформацію про вашу систему"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;запасний;"
-"параметри;диск;cd;dvd;usb;аудіо;відео;змінний;носій;автозапуск;"
+"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;бажане;c"
+"d;dvd;usb;аудіо;відео;диск;змінний;носій;автозапуск;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1476,14 +1357,13 @@ msgstr "Процесор"
 #. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
 msgid "Base system"
-msgstr ""
+msgstr "Базова система"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Диск"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Calculating…"
 msgstr "Обчислення…"
 
@@ -1492,9 +1372,8 @@ msgid "Graphics"
 msgstr "Графіка"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization"
-msgstr "Калібрування"
+msgstr "Віртуалізація"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "_Web"
@@ -1541,9 +1420,8 @@ msgid "_Software"
 msgstr "_Програми"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Other Media…"
-msgstr "Інший носій"
+msgstr "_Інший носій…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -1600,14 +1478,12 @@ msgid "Typing"
 msgstr "Набір"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
+msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Перемкнути до попереднього джерела"
+msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1634,7 +1510,6 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Домівка"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
@@ -1645,21 +1520,18 @@ msgstr "Знімки екрана"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок у «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок екрана у $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок вікна в «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок вікна в $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Зберегти знімок ділянки у «Малюнки»"
+msgstr "Зберегти знімок ділянки у $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1722,18 +1594,37 @@ msgstr "Зменшити розмір тексту"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Альтернативна клавіша символів"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Скомпонувати клавіші"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
-#, fuzzy
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
+msgstr "Тільки модифікатори перемикають наступне джерело"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
@@ -1743,6 +1634,7 @@ msgstr "Клавіатура"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
+"Переглянути і змінити клавіатурні скорочення і вказати параметри введення"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1778,32 +1670,28 @@ msgid "_Speed:"
 msgstr "Ш_видкість:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
-msgstr "Менше"
+msgstr "Коротка"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Швидкість повтору клавіш"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
-msgstr "Більше"
+msgstr "Довга"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Cursor Blinking"
@@ -1886,10 +1774,9 @@ msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» н
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Перепризначити"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
-#, fuzzy
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
 msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "В_ипробувати ваші налаштування"
+msgstr "Випробувати ваші _параметри"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -1898,7 +1785,7 @@ msgstr "Миша та сенсорний пристрій"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити чутливість вашої миші та сенсорного пристрою і вибрати руку"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1914,20 +1801,18 @@ msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Затримка подвійного клацання"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click"
@@ -1938,13 +1823,11 @@ msgid "Primary _button"
 msgstr "Основна _кнопка"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Ліва"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Права"
@@ -1958,32 +1841,28 @@ msgid "_Pointer speed"
 msgstr "_Швидкість вказівника"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Сенсорний пристрій"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
+msgstr "Повільна"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
+msgstr "Швидка"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Disable while _typing"
@@ -2001,36 +1880,36 @@ msgstr "Прокручування _двома пальцями"
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
 msgstr " В_міст тримається пальців"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Випробувати клацання, подвійне клацання, прокручування"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "П'ять клацань, час для GEGL!"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Подвійний клац, основна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Одинарний клац, основна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Подвійний клац, середня кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Одинарний клац, середня кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Подвійний клац, вторинна кнопка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Одинарний клац, вторинна кнопка"
 
@@ -2048,8 +1927,8 @@ msgstr "Мережева проксі"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:284
-#: ../panels/network/net-vpn.c:419
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/net-vpn.c:438
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -2060,9 +1939,8 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "802.1x _Security"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "_Безпека 802.1x"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
@@ -2070,13 +1948,12 @@ msgstr "Безпека"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr ""
+msgstr "_Анонімне засвідчення"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Inner _authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Вн_утрішнє засвідчення"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
@@ -2086,9 +1963,8 @@ msgid "Security"
 msgstr "Безпека"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
-#, fuzzy
 msgid "automatic"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "автоматично"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
@@ -2126,21 +2002,18 @@ msgstr "Немає"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
 #: ../panels/power/power.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Ніколи"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
 msgid "Today"
-msgstr "сьогодні"
+msgstr "Сьогодні"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:793
 msgid "Yesterday"
-msgstr "вчора"
+msgstr "Учора"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
@@ -2195,12 +2068,12 @@ msgstr "Відмінне"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Засвідчення"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
@@ -2212,9 +2085,8 @@ msgstr "Шлюз"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Delete Address"
-msgstr "Адреса IP"
+msgstr "Вилучити адресу"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
@@ -2224,122 +2096,111 @@ msgstr "Додати"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
 msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Вилучити пристрій"
+msgstr "Вилучити сервер DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
-#, fuzzy
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
-msgstr "Метрична"
+msgstr "Метрика"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Delete Route"
-msgstr "Типовий маршрут"
+msgstr "Вилучити маршрут"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручну"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише місцевий"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "_Автоматичний вхід"
+msgstr "Автоматично, лише DHCP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
-#, fuzzy
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "40/128 бітний ключ WEP (шістнадцяткова або ASCII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "128-ох бітний пароль для WEP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
 msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічний WEP (802.1x)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Особистий WPA і WPA2"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
-#, fuzzy
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Enterprise"
+msgstr "Комерційний WPA & WPA2"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Apply"
-msgstr "Постачання"
+msgstr "_Застосувати"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Signal Strength"
-msgstr "Потужність"
+msgstr "Потужність сигналу"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
@@ -2388,155 +2249,140 @@ msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Last Used"
 msgstr "Востаннє використано"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Звита пара (TP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "10 Mb/s"
-msgstr "%d Мб/с"
+msgstr "10 Мб/c"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "100 Mb/s"
-msgstr "%d Мб/с"
+msgstr "100 Мб/c"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "1 Gb/s"
-msgstr "%i Гб/с"
+msgstr "1 Гб/с"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "10 Gb/s"
-msgstr "%i Гб/с"
+msgstr "10 Гб/с"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_Name"
-msgstr "_Назва:"
+msgstr "_Назва"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-#, fuzzy
 msgid "_MAC Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Адреса _MAC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
 msgid "M_TU"
-msgstr ""
+msgstr "M_TU"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Cloned Address"
-msgstr "Адреса IP"
+msgstr "_Клонована адреса"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "bytes"
-msgstr "%u байт"
+msgstr "байтів"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
 msgid "Make available to other _users"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити доступним для інших _користувачів"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
 msgid "Connect _automatically"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднуватись _автоматично"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Зона брандмауера"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
-#, fuzzy
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+msgstr "Типова"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Зона визначає рівень довіри зв'язку"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "IPv_4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv_4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "_Addresses"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "_Адреси"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Automatic DNS"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматичний DNS"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрути"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Автоматичні маршрути"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати цей зв'язок _тільки для ресурсів на її мережі"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "IPv_6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv_6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з Bluetooth"
+msgstr "Не вдалося відкрити редактор з'єднань"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
-#, fuzzy
 msgid "New Profile"
-msgstr "Немає профілю"
+msgstr "Створити профіль"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1083
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1084
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
@@ -2547,65 +2393,63 @@ msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
 msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язка"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
 msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
-#, fuzzy
 msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
+msgstr "Неможливо завантажити додатки VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Import from file…"
-msgstr "Інший профіль…"
+msgstr "Імпортувати з файла…"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
-#, fuzzy
 msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Додати нове з'єднання"
+msgstr "Додати мережеве з'єднання"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Скинути"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-#, fuzzy
 msgid "_Forget"
-msgstr "Забути"
+msgstr "_Забути"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
 msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
+"Скинути параметри для цієї мережі, зокрема паролі, проте запам'ятати, що це "
+"є основна мережа"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
+"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись "
+"з'єднатись з нею автоматично"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "_Захист"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Налаштування з'єднання"
+msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
@@ -2615,28 +2459,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Файл «%s» неможливо прочитати або він містить невідому інформацію про "
+"з'єднання з VPN\n"
+"\n"
+"Помилка: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Користувач «%s» вже існує."
+msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Замінити"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Бажаєте замінити %s на з'єднання з VPN, яке ви зберігаєте?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо експортувати з'єднання з VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
@@ -2645,34 +2493,36 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"З'єднання з VPN «%s» неможливо експортувати в %s.\n"
+"\n"
+"Помилка: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати з'єднання з VPN…"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(Помилка: неможливо завантажити редактор з'єднань з VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "_SSID"
-msgstr ""
+msgstr "_SSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "_BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "_BSSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "My Home Network"
-msgstr "_Забути мережу"
+msgstr "Моє домашня мережа"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
 msgid "Make available to _other users"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити доступним для _інших користувачів"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2680,9 +2530,8 @@ msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Немає з'єднання з інтернетом."
+msgstr "Вказати яким способом з'єднуватись з інтернетом"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2690,14 +2539,16 @@ msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;"
 msgstr ""
+"Мережа;Бездротова;Wi-"
+"Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;міст;bond;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язування пристроїв"
 
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Міст для пристроїв"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
@@ -2743,27 +2594,25 @@ msgstr "Дротовий"
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Options…"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметри…"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile %d"
-msgstr "_Профіль:"
+msgstr "Профіль %d"
 
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Додати нове з'єднання"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
 "Якщо у вас є з'єднання з інтернетом відмінне від бездротового, можете "
-"скористатись цим, щоб поділитись вашим з'єднанням з іншими."
+"відкрити бездротову точку, щоб поділитись з'єднанням з іншими."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
@@ -2771,13 +2620,12 @@ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Перемикання на бездротову гарячу точку роз'єднає вас з <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
-"Неможливо доступитись до інтернету через бездротову мережу, коли гарячу "
-"точку ввімкнено."
+"Коли гарячу точку вже ввімкнено, неможливо доступитись до інтернету через "
+"бездротову мережу."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2789,12 +2637,11 @@ msgstr "_Зупинити гарячу точку"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
-#, fuzzy
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Пристрій InfiniBand не підтримує з'єднаний режим"
+msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
 #, fuzzy
@@ -3721,9 +3568,8 @@ msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Заблокувати екран"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
 #, fuzzy
+msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше…"
 
@@ -3984,7 +3830,7 @@ msgstr "Низько"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
-msgstr "Прцездатно"
+msgstr "Працездатно"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
@@ -4564,13 +4410,13 @@ msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s чинних завдань"
 
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Не виявлено жодного принтера."
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Two Sided"
-msgstr "Двохсторонній"
+msgstr "Двосторонній"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 msgid "Paper Type"
@@ -4593,64 +4439,64 @@ msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Попередня відсіювання GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Сторінок на сторону"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Двобічний"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Параметри сторінки"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Змінні параметри"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Завдання"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Якість зображення"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Завершення"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
@@ -4979,6 +4825,12 @@ msgstr ""
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Перенести джерело введення вниз"
 
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1091
+#, fuzzy
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше…"
+
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
@@ -5106,6 +4958,10 @@ msgstr ""
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Перемкнути до наступного джерела"
 
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr ""
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr ""
@@ -5127,13 +4983,21 @@ msgid "Home"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr ""
 
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#, fuzzy
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Інше…"
+
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
 #, fuzzy
 msgid "Select Location"
@@ -5176,24 +5040,24 @@ msgstr "Пересунути вниз"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування миші"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
 #, fuzzy
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
 #, fuzzy
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Виберіть розкладку"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
 msgid "Copy"
 msgstr ""
 
@@ -6473,20 +6337,20 @@ msgstr "Невідома помилка"
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Не вдалось додати обліковий запис"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:581
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:636
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Не вдалось долучитись до домену"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:704
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Не вдалось увійти до домену"
 
@@ -6739,15 +6603,15 @@ msgstr "Немає"
 msgid "Logged in"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:986
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6755,12 +6619,12 @@ msgstr ""
 "Щоб унести зміни,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1024
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Створити обліковий запис користувача"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1035
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1321
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6768,12 +6632,12 @@ msgstr ""
 "Щоб створити обліковий запис користувача,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1044
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1056
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1326
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6781,29 +6645,29 @@ msgstr ""
 "Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n"
 "натисніть спочатку на піктограму *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid "My Account"
 msgstr "Мій обліковий запис"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1239
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Інші облікові записи"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Користувач «%s» вже існує"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Користувач не може мати на початку «-»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
 msgid ""
 "The username must only consist of:\n"
 " ➣ letters from the English alphabet\n"
@@ -6823,7 +6687,7 @@ msgstr "Кнопка відбиття"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Кнопка відбиття для функцій"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -6831,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 "Торкніться цільового маркера, коли той з'явиться на екрані, щоб калібрувати "
 "планшет."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…"
 
@@ -6854,52 +6718,52 @@ msgstr "Відбити на одному моніторі"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d з %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:122 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:407
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:424
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Надіслати натискання калівші"
+msgstr "Надіслати натискання клавіші"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Перемкнути монітор"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr ""
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:665
 #, fuzzy
 msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Up"
 msgstr "Уверх"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:665
 #, fuzzy
 msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Down"
 msgstr "Униз"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:685
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:706
 msgid "Switch Modes"
 msgstr "Режими перемикання"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:775
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:796
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:833
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:854
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:943
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:964
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Відбиття екрана"
 
@@ -6969,90 +6833,90 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Орієнтація на лівшів"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Режим лівого кільця #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Режим лівого кільця #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
 #, fuzzy
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Режим правого кільця #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Режим правого кільця #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 #, fuzzy
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
 #, fuzzy
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Перемикач режиму #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Ліва кнопка #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Права кнопка #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Верхня кнопка #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Нижня кнопка #%d"
@@ -7125,41 +6989,41 @@ msgstr "Нижня кнопка"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Чутливість дотику"
 
-#: ../shell/cc-application.c:66
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Увімкнути докладний режим"
 
-#: ../shell/cc-application.c:67
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Показати огляд"
 
-#: ../shell/cc-application.c:68
+#: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71
-#: ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показати параметри довідки"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Панель для показу"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/cc-application.c:139
+#: ../shell/cc-application.c:142
 #, fuzzy
 msgid "- Settings"
 msgstr "Усі параметри"
 
-#: ../shell/cc-application.c:148
+#: ../shell/cc-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -7169,16 +7033,16 @@ msgstr ""
 "Під час запуску з ключем «%s --help» виводиться список доступних параметрів "
 "команди.\n"
 
-#: ../shell/cc-application.c:178
+#: ../shell/cc-application.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Доступні профілі"
 
-#: ../shell/cc-application.c:313
+#: ../shell/cc-application.c:325
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../shell/cc-application.c:314
+#: ../shell/cc-application.c:326
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
@@ -7213,6 +7077,50 @@ msgstr "Усі параметри"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Налаштування;Параметри;"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Ліва половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Права половина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+
 #~ msgid "Change the background"
 #~ msgstr "Змінити тло"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]