[metacity] [l10n] Update Catalan translation



commit 5a099e32293dfe35909135964a51aa43d1afe9c6
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Jun 1 23:10:00 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po |  446 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e9a8ff0..d327e33 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,20 +6,22 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:52+0100\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
-"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -58,62 +60,66 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Commutació de finestres"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Commutació d'aplicacions"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Commutació de controls del sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Commutació immediata de finestres"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Oculta totes les finestres normals"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
 
@@ -235,12 +241,12 @@ msgstr "_Força'n la sortida"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:258
+#: ../src/core/display.c:263
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
 
-#: ../src/core/display.c:336
+#: ../src/core/display.c:341
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr ""
@@ -386,12 +392,12 @@ msgstr ""
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -400,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
 "l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -408,12 +414,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
 "visualització «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
@@ -537,8 +543,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
 "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
@@ -637,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
 "l'accessibilitat està habilitada."
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/metacity-message.c:178
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s\n"
@@ -909,7 +915,8 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
 #: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr ""
+"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
@@ -1007,8 +1014,8 @@ msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot "
-"analitzar"
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
+"pot analitzar"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
@@ -1066,8 +1073,8 @@ msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
-"operand enmig"
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
+"cap operand enmig"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
@@ -1143,8 +1150,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
-"s» no ho és"
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
+"«%s» no ho és"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
@@ -1213,8 +1220,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
-"g\n"
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
+"%g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
@@ -1766,8 +1773,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %"
-#~ "s\n"
+#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -2013,8 +2020,8 @@ msgstr ""
 #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
 #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
-#~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
+#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores "
+#~ "la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
 #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en "
 #~ "l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en "
 #~ "una finestra en arrossegar i deixar anar."
@@ -2145,8 +2152,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la "
 #~ "campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
-#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
-#~ "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
+#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc "
+#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
 #~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
 #~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar "
 #~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra "
@@ -2250,8 +2257,8 @@ msgstr ""
 #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
 #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
 #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
-#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
+#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2272,8 +2279,8 @@ msgstr ""
 #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
 #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
 #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
-#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
+#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2291,8 +2298,8 @@ msgstr ""
 #~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), "
 #~ "que en commutarà l'estat de maximització, "
 #~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
-#~ "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
+#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que "
+#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
 #~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), "
 #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
 #~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
@@ -2315,8 +2322,8 @@ msgstr ""
 #~ "environments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un "
-#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
-#~ "ambients amb soroll."
+#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús "
+#~ "en ambients amb soroll."
 
 #~ msgid "Use standard system font in window titles"
 #~ msgstr ""
@@ -2454,8 +2461,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un "
-#~ "error quant a una ordre: %s\n"
+#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
+#~ "quant a una ordre: %s\n"
 
 #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
@@ -2574,11 +2581,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2589,11 +2596,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
-#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2604,11 +2611,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2619,11 +2626,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2860,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2875,10 +2882,11 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2906,7 +2914,8 @@ msgstr ""
 #~ "avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
 #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2917,8 +2926,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
-#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
 #~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
 #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
 #~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -2962,10 +2971,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -2976,10 +2986,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -2990,10 +3001,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3004,10 +3016,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3018,10 +3031,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3032,10 +3046,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3046,10 +3061,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3060,10 +3076,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3074,10 +3091,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3088,10 +3106,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3102,10 +3121,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3116,10 +3136,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3146,10 +3167,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
 #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3164,11 +3186,11 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
 #~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
 #~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
-#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3186,8 +3208,8 @@ msgstr ""
 #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
 #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
+#~ "a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3216,10 +3238,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
 #~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@@ -3246,10 +3268,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
 #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3264,10 +3287,11 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
 #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
 #~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3333,8 +3357,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
 #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
+#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
 #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
 #~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -3366,7 +3390,8 @@ msgstr ""
 #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
 #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@@ -3379,9 +3404,9 @@ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
 #~ "desombrejat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3391,12 +3416,12 @@ msgstr ""
 #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots "
-#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
+#~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -3407,10 +3432,11 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@@ -3451,10 +3477,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
 #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
 #~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
 #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
 #~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -3483,7 +3510,8 @@ msgstr ""
 #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
 #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@@ -3498,11 +3526,11 @@ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
 #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
 #~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3516,7 +3544,8 @@ msgstr ""
 #~ "és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
 #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
 #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3551,18 +3580,18 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
-#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3641,10 +3670,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
@@ -3663,10 +3692,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
+#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3693,10 +3723,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
 #~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
+#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
+#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
 
 #~ msgid "Unmaximize Window"
 #~ msgstr "Desmaximitza la finestra"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]