[gnome-control-center] Updated Vietnamese translation



commit 62e0666d25d00201943de18f05f28b6dc7cb7f54
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Jul 6 18:15:42 2013 +0700

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po | 3404 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 582 insertions(+), 2822 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0278f80..a600e99 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007,2010-2013.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
 # Ngô Chin <ndtrung4419 gmail com>, 2011.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:06+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-04 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 18:15+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Thay đổi liên tục trong ngày"
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
-msgstr "Lợp"
+msgstr "Lát gạch"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgctxt "background, style"
@@ -78,10 +79,8 @@ msgstr "Flickr"
 
 #. translators: No pictures were found
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "No input sources found"
 msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh nào"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
@@ -89,6 +88,7 @@ msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập"
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr ""
+"Bạn không thể thêm ảnh vào thư mục %s của mình và chúng sẽ hiện ra ở đây"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Wallpaper;Ảnh;nền;Anh;nen;Screen;Màn;hình;Man;hinh;Desktop;"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Thiết lập thiết bị mới"
+msgstr "Cài đặt thiết bị mới"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Remove Device"
-msgstr "Loại bỏ thiết bị"
+msgstr "Gỡ bỏ thiết bị"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
@@ -162,28 +162,28 @@ msgstr "Có dây"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
 msgid "Type"
-msgstr "Loại"
+msgstr "Kiểu"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
 msgid "Address"
 msgstr "Địa chỉ"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Thiết lập Chuột và Touchpad"
+msgstr "Cài đặt chuột và Touchpad"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Sound Settings"
-msgstr "Thiết lập âm thanh"
+msgstr "Cài đặt âm thanh"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Thiết lập bàn phím"
+msgstr "Cài đặt bàn phím"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 msgid "Send Files…"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Không"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
 msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Bluetooth tắt"
+msgstr "Bluetooth bị tắt"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth tắt bằng công tắt"
+msgstr "Bluetooth bị tắt bằng công tắt"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
 msgid "No Bluetooth adapters found"
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr "Cho phép nhìn thấy “%s”"
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Loại '%s' khỏi danh sách thiết bị chứ?"
+msgstr "Gỡ bỏ “%s” ra khỏi danh sách thiết bị chứ?"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
-"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải thiết lập lại cho lần dùng kế tiếp."
+"Nếu bạn loại bỏ thiết bị, bạn sẽ phải cài đặt lại cho lần dùng kế tiếp."
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Bật/tắt Bluetooth và kết nối thiết bị"
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt thiết bị định chuẩn của bạn phía trên ô vuông rồi ấn nút “Start”"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -251,6 +251,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
+"Di chuyển thiết bị định chuẩn đến vị trí định chuẩn rồi bấm nút “Continue”"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -258,14 +259,14 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển thiết bị định chuẩn đến vị trí bề mặt rồi bấm nút “Continue”"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt lid máy tính xách tay"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
@@ -277,19 +278,19 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ và không thể phục hồi."
 #. * installed, which should only affect insane distros
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Các công cụ cần thiết để định chuẩn chưa được cài đặt."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
 msgid "The profile could not be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ không thể được tạo ra."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr ""
+msgstr "Điểm trắng đích không thể thu được."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
@@ -300,19 +301,19 @@ msgstr "Hoàn tất!"
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
 msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Lỗi cân chỉnh!"
+msgstr "Định chuẩn gặp lỗi!"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
 msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có thể gỡ bỏ thiết bị định chuẩn."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr "Đừng đụng đến thiết bị cân chỉnh khi đang chạy"
+msgstr "Đừng đụng đến thiết bị định chuẩn khi đang chạy"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Màn hình laptop"
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
 msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Webcam Tích hợp"
+msgstr "Webcam tích hợp"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Bật quản lý màu sắc cho %s"
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị hồ sơ màu dành cho %s"
 
 #. not calibrated
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:322
@@ -372,110 +373,109 @@ msgstr "Chưa cân chỉnh"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
 msgid "Default: "
 msgstr "Mặc định: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Không gian màu: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Hồ sơ thử: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Chọn tập tin hồ sơ ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
 msgid "_Import"
 msgstr "_Nhập"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Các hồ sơ ICC được hỗ trợ"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
 msgid "Screen"
 msgstr "Màn hình"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
+#, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng cấu hình: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin lên: %s"
 
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "The profile has been uploaded to:"
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ đã được tải lên:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
 msgid "Write down this URL."
-msgstr ""
+msgstr "Ghi lại URL này."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Khởi động lại máy tính này và mồi máy vào hệ điều hành bình thường."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Nhập địa chỉ URL vào trình duyệt của bạn để tải về vào cài đặt hồ sơ."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Lưu hồ sơ"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Tạo một hồ sơ màu cho thiết bị được chọn"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật lên và kết nối "
-"chưa?"
+"Không tìm thấy thiết bị đo. Hãy kiểm tra xem nó đã được bật nguồn và cắm cáp "
+"kết nối chưa?"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Thiết bị đo không hỗ trợ tạo hồ sơ màu cho máy in."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Loại thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ."
+msgstr "Kiểu thiết bị này hiện chưa được hỗ trợ."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
 msgid "Standard Space"
 msgstr "Không gian chuẩn"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
 msgid "Test Profile"
 msgstr "Hồ sơ thử"
 
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Hồ sơ thử"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Tự động"
@@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "Tự động"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Chất lượng thấp"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "Chất lượng trung bình"
@@ -505,41 +505,41 @@ msgstr "Chất lượng trung bình"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "Chất lượng cao"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RGB mặc định"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMYK mặc định"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
-msgstr "Màu xám mặc định"
+msgstr "Đen trắng mặc định"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu nhà cung ứng thiết bị định chuẩn"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ này không được phép sửa chữa hiển thị toàn màn hình"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Hồ sơ này có thể không còn chính xác"
 
@@ -584,11 +584,14 @@ msgid ""
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
 msgstr ""
+"Việc định chuẩn sẽ sản sinh một hồ sơ cái mà bạn có thể dùng để quản lý màu "
+"sắc trên màn hình của mình. Bạn càng dành nhiều công sức để định chuẩn bao "
+"nhiêu thì bạn sẽ có được hồ sơ màu sắc tốt bấy nhiêu."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn sẽ không thể dùng máy tính trong khi sự định chuẩn chiếm chỗ."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -598,7 +601,7 @@ msgstr "Chất lượng"
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
 msgid "Approximate Time"
-msgstr "Thời gian xấp xỉ"
+msgstr "Thời gian ước tính"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
 msgid "Calibration Quality"
@@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Chất lượng cân chỉnh"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Chọn thiết bị dò tìm bạn muốn dùng cho việc định chuẩn."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
 msgid "Calibration Device"
@@ -614,33 +617,39 @@ msgstr "Thiết bị cân chỉnh"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Chọn kiểu của bộ hiển thị cái mà nó đã được kết nối."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid "Display Type"
-msgstr "Loại hiển thị"
+msgstr "Kiểu hiển thị"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
+"Chọ điểm trắng bộ hiển thị đích. Phần lớn bộ hiển thị có thể được định chuẩn "
+"bằng một vật chiếu sáng D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ Whitepoint (Điểm trắng?)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
+"Xin hãy đặt bộ hiển thị thành sáng nhất cái mà đặc trưng dành cho bạn. Quản "
+"lý màu sẽ làm chính xác nhất tại mức sáng này."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
 msgstr ""
+"Thay vì cách trên, bạn có thể dùng mức sáng nhất được dùng với một hồ sơ "
+"khác cho thiết bị này."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -651,6 +660,8 @@ msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
+"Bạn có thể dùng một hồ sơ màu trên các máy tính khác nhau hay thậm chí còn "
+"có thể tạo hồ sơ cho những điều kiện sáng khác nhau."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -662,29 +673,23 @@ msgstr "Tên hồ sơ"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Profile successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Hồ sơ đã được tạo ra!"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying files"
 msgid "Copy profile"
-msgstr "Đang sao chép tập tin"
+msgstr "Chép hồ sơ"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "Requires writable media"
-msgstr ""
+msgstr "Yêu cầu ổ đĩa có thể ghi được"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Add profile"
 msgid "Upload profile"
-msgstr "Thêm hồ sơ"
+msgstr "Tải hồ sơ lên"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"
+msgstr "Cần có kết nối mạng Internet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -692,6 +697,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
+"Bạn có thể tìm thấy các chỉ dẫn để làm thế nào có thể sử dụng hồ sơ trên hệ "
+"thống <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> và <a "
+"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> một cách hữu ích."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -700,17 +708,19 @@ msgstr "Tổng kết"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Import File…"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập tập tin…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
 msgstr ""
+"Đã phát hiện thấy có trục trặc. Hồ sơ có thể hoạt động không chính xác. <a "
+"href=\"\">Hiện chi tiết.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
 msgid "Device type:"
-msgstr "Loại thiết bị"
+msgstr "Kiểu thiết bị:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Manufacturer:"
@@ -718,7 +728,7 @@ msgstr "Nhà sản xuất:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Model:"
-msgstr "Kiểu:"
+msgstr "Mô hình:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid ""
@@ -779,7 +789,7 @@ msgstr "Hiện chi tiết"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Không dò tìm thấy bất kỳ thiết bị nào có thể quản lý màu sắc"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "LCD"
@@ -803,23 +813,23 @@ msgstr "Plasma"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (đèn nền CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (đèn nền RGB LED)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (đèn nền LED trắng)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Wide gamut LCD (đèn nền CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Wide gamut LCD (đèn nền RGB LED)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
@@ -851,11 +861,11 @@ msgstr "15 phút"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "Native to display"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng màu tự nhiên"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr ""
+msgstr "D50 (In ấn và xuất bản)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D55"
@@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "D55"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:66
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
+msgstr "D65 (Ảnh và đồ họa)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:67
 msgid "D75"
@@ -873,6 +883,8 @@ msgstr "D75"
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr ""
+"Định chuẩn màu sắc của thiết bị của bạn, như là bộ hiển thị, camera hay máy "
+"in"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -882,37 +894,37 @@ msgstr ""
 "hình;Man;hinh;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:682
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "United States"
 msgstr "Mỹ"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:683
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "Germany"
 msgstr "Đức"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "France"
 msgstr "Pháp"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "Spain"
 msgstr "Tây Ban Nha"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
 msgid "China"
 msgstr "Trung Quốc"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:752
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
 msgid "Other…"
 msgstr "Khác…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
 msgid "More…"
 msgstr "Nữa…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:141
 msgid "No languages found"
 msgstr "Không tìm thấy ngôn ngữ"
 
@@ -1194,11 +1206,11 @@ msgstr "Mở thư mục"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Other Media"
-msgstr "_Thiết bị lưu trữ khác"
+msgstr "Thiết bị lưu trữ khác"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Chọn ứng dụng cho CD nhạc"
+msgstr "Chọn ứng dụng dành cho đĩa CD nhạc"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "Select an application for video DVDs"
@@ -1227,27 +1239,27 @@ msgstr "DVD nhạc"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
 msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "Đĩa Blu-ray trắng"
+msgstr "đĩa Blu-ray trắng"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 msgid "blank CD disc"
-msgstr "Đĩa CD trắng"
+msgstr "đĩa CD trắng"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 msgid "blank DVD disc"
-msgstr "Đĩa DVD trắng"
+msgstr "đĩa DVD trắng"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "Đĩa HD DVD trắng"
+msgstr "đĩa HD DVD trắng"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "Đĩa phim Blu-ray"
+msgstr "đĩa phim Blu-ray"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 msgid "e-book reader"
-msgstr "Máy xem e-book"
+msgstr "Bộ đọc e-book"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "HD DVD video disc"
@@ -1263,7 +1275,7 @@ msgstr "Super Video CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+msgstr "CD Phim"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "Windows software"
@@ -1339,7 +1351,7 @@ msgstr "_Hành động:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Loại:"
+msgstr "_Kiểu:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
@@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "_DVD phim"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Music player"
-msgstr "_Trình phát nhạc"
+msgstr "_Phần mềm nghe nhạc"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Software"
@@ -1537,15 +1549,15 @@ msgstr "Chụp một vùng màn hình vào $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Chụp vào bảng tạm"
+msgstr "Chụp vào clipboard"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Chụp hình cửa sổ vào bảng tạm"
+msgstr "Chụp hình cửa sổ vào clipboard"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Chụp một vùng màn hình vào bảng tạm"
+msgstr "Chụp một vùng màn hình vào clipboard"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -1776,13 +1788,11 @@ msgstr "_Gán lại"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
 msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn"
+msgstr "_Kiểm tra cài đặt của bạn"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Your _Settings"
 msgid "Test Your Settings"
-msgstr "_Kiểm tra thiết lập của bạn"
+msgstr "Kiểm tra các cài đặt của bạn"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -1802,16 +1812,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Tùy thích con trỏ chuột"
+msgstr "Cá nhân hóa con trỏ chuột"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Slow"
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Chậm"
@@ -1821,9 +1828,6 @@ msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Thời hạn nhấp đúp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Fast"
 msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Nhanh"
@@ -1855,17 +1859,11 @@ msgid "_Pointer speed"
 msgstr "Tốc độ _con trỏ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Slow"
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Chậm"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Fast"
 msgctxt "mouse pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Nhanh"
@@ -1875,17 +1873,11 @@ msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Slow"
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Chậm"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, speed"
-#| msgid "Fast"
 msgctxt "touchpad pointer, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Nhanh"
@@ -1904,10 +1896,8 @@ msgstr "Cuộn _hai ngón"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edge scrolling"
 msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "_Cuộn mép"
+msgstr "Cuộn _Tự nhiên"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1997,34 +1987,34 @@ msgstr "tự động"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:230
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Doanh nghiệp"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:240
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Không"
@@ -2045,8 +2035,8 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Hôm qua"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2054,38 +2044,38 @@ msgstr[0] "%i ngày trước"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:535
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Không"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Yếu"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Tốt"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Mạnh"
@@ -2097,78 +2087,78 @@ msgstr "Mạnh"
 msgid "Identity"
 msgstr "Thực thể"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
 msgid "Netmask"
 msgstr "Mặt nạ mạng"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Gateway"
 msgstr "Máy cổng"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Xoá địa chỉ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Server"
 msgstr "Máy chủ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "Xoá máy chủ DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metric"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Xoá định tuyến"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Tự động (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "Manual"
 msgstr "Thủ công"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Chỉ Link-Local"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:941
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Tiền tố"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2176,11 +2166,11 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic"
 msgstr "Tự động"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Đăng nhập, chỉ DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2214,7 +2204,7 @@ msgstr "WEP động (802.1x)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
@@ -2235,15 +2225,15 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Tốc độ đường truyền"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Địa chỉ IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
@@ -2251,14 +2241,14 @@ msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Địa chỉ IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Địa chỉ phần cứng"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
@@ -2268,7 +2258,7 @@ msgstr "Định tuyến mặc định"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
@@ -2281,11 +2271,11 @@ msgstr "Dùng lần cuối"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Dây xoắn đôi (TP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện Đơn vị Đính kèm (AUI)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
@@ -2293,7 +2283,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
+msgstr "Giao diện Đa phương tiện Độc lập (MII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2349,19 +2339,17 @@ msgstr "Kết nối _tự động"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Vùng tường lửa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Đây là vùng định nghĩa mức tin cậy của kết nối"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
@@ -2401,15 +2389,15 @@ msgstr "Dùng kết nối này _chỉ cho tài nguyên trên mạng này"
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:266
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Không thể mở cửa sổ điều chỉnh kết nối"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:284
 msgid "New Profile"
 msgstr "Hồ sơ mới"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
 msgid "_Add"
@@ -2432,15 +2420,15 @@ msgstr "Bridge"
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Không thể nạp phần mở rộng VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:816
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Nhập từ tập tin…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Thêm kết nối mạng"
 
@@ -2450,7 +2438,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "Đặ_t lại"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1409
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Quên"
@@ -2460,12 +2448,15 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
+"Đặt lại toàn bộ cài đặt cho mạng này, bao gồm mật khẩu, nhưng vẫn ghi nhớ nó "
+"là mạng ưa dùng"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
+"Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng và không kết nối tự động"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2484,6 +2475,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Tập tin “%s” không thể đọc được hay nó chứa thông tin kết nối VPN không được "
+"chấp nhận\n"
+"\n"
+"Lỗi: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
@@ -2492,7 +2487,7 @@ msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Đã có tập tin tên '%s' rồi."
+msgstr "Đã có tập tin tên “%s” rồi."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 msgid "_Replace"
@@ -2501,11 +2496,11 @@ msgstr "_Thay thế"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muốn thay thế %s bằng kết nối này?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể xuất kết nối VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
@@ -2514,14 +2509,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
+"Kết nối VPN “%s” không thể xuất ra %s.\n"
+"\n"
+"Lỗi: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Xuất kết nối VPN..."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lỗi: không thể tải bộ biên soạn kết nối VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
@@ -2553,15 +2551,12 @@ msgstr "Điều khiển cách kết nối Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;"
 msgstr ""
 "Network;mạng;mang;Wireless;không;dây;khong;day;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;ủy;"
-"nhiệm;uy;nhiem;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+"nhiệm;uy;nhiem;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vlan;bridge;bond;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2571,29 +2566,29 @@ msgstr "Bond slave"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Bridge slave"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
 msgid "never"
 msgstr "không bao giờ"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
 msgid "today"
 msgstr "hôm nay"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "yesterday"
 msgstr "hôm qua"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Địa chỉ IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Last used"
 msgstr "Dùng lần cuối"
@@ -2604,14 +2599,14 @@ msgstr "Dùng lần cuối"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Có dây"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1550
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@@ -2619,7 +2614,7 @@ msgstr "Có dây"
 msgid "Options…"
 msgstr "Tùy chọn…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Hồ sơ %d"
@@ -2628,20 +2623,20 @@ msgstr "Hồ sơ %d"
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Thêm kết nối mới"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
-"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể thiết lập điểm "
-"kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người khác."
+"Nếu bạn có kết nối Internet không phải không dây, bạn có thể cài đặt một "
+"điểm kết nối không dây (hotspot) để chia sẻ kết nối Internet với người khác."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1122
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Chuyển qua kết nối không dây, bạn sẽ bị ngắt khỏi <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1126
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2649,38 +2644,40 @@ msgstr ""
 "Không thể truy cập Internet không dây khi điểm kết nối không dây vẫn đang "
 "hoạt động."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1200
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr ""
 "Bạn có muốn dừng điểm truy cập này và ngắt kết nối những người đang sử dụng?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1203
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Dừng điểm truy cập"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr ""
+"Chính sách của hệ thống cấm chỉ dùng máy tính này như một Hotspot (Điểm tập "
+"trung để máy khác truy cập mạng)"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1278
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Thiết bị không dây không hỗ trợ chế độ Hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1405
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
 msgstr ""
-"Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các thiết lập "
+"Sẽ mất chi tiết của những mạng được chọn, bao gồm mật khẩu và các cài đặt "
 "tuỳ biến khác."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1715
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "History"
 msgstr "Lịch sử"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Quên"
@@ -2796,7 +2793,7 @@ msgstr "Thêm thiết bị"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "VPN Type"
-msgstr "Loại VPN"
+msgstr "Kiểu VPN"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Name"
@@ -2887,12 +2884,16 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
+"Đặt lại các cài đặt cho kết này thành mặc định, nhưng ghi nhớ đây là một kết "
+"nối được ưa thích."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
 msgstr ""
+"Xóa bỏ mọi thông tin chi tiết liên quan đến mạng này và không cố kết nối tự "
+"động đến nó."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid "reset"
@@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "_Lịch sử"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Tắt kết nối mạng không dây"
+msgstr "Tắt kết nối vào mạng không dây"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "Network Name"
@@ -2944,7 +2945,7 @@ msgstr "Thiết bị đã kết nối"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Security type"
-msgstr "Loại an ninh"
+msgstr "Kiểu an ninh"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Security key"
@@ -2969,7 +2970,7 @@ msgstr "Tình trạng không rõ"
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
-msgstr "Không quản lý"
+msgstr "Chưa được quản lý"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:159
@@ -3003,7 +3004,7 @@ msgstr "Đang ngắt"
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Lỗi kết nối"
+msgstr "Kết nối gặp lỗi"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3019,12 +3020,12 @@ msgstr "Chưa kết nối"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:252
 msgid "Configuration failed"
-msgstr "Lỗi cấu hình"
+msgstr "Cấu hình gặp lỗi"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:256
 msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Lỗi cấu hình IP"
+msgstr "Cấu hình IP gặp lỗi"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:260
@@ -3070,7 +3071,7 @@ msgstr "Dịch vụ PPP bị ngắt"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "PPP failed"
-msgstr "Lỗi PPP"
+msgstr "PPP bị lỗi"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:296
@@ -3125,7 +3126,7 @@ msgstr "Không có tông"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr "Không thể thiết lập carrier"
+msgstr "Không thể cài đặt carrier"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:340
@@ -3180,7 +3181,7 @@ msgstr "Có lẽ thiếu firmware cho thiết bị"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:380
 msgid "Connection disappeared"
-msgstr "Kết nối biến mất"
+msgstr "Kết nối bị biến mất"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:384
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "Chưa cắm dây"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa chọn chứng nhận CA."
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3247,6 +3248,8 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
+"Không dùng giấy chứng nhận CA có thể là nguyên nhân gây nên mất an toàn của "
+"kết nối, mạng Wi-Fi lừa đảo. Bạn có muốn chọn một giấy chứng nhận CA không?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3254,15 +3257,15 @@ msgstr "Bỏ qua"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn chứng nhận CA"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr ""
+msgstr "Khóa riêng DER, PEM, hay PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr ""
+msgstr "Giấy phép DER hay PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
@@ -3295,7 +3298,7 @@ msgstr "Xác thực _bên trong"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "PAC pro_visioning"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3323,7 +3326,7 @@ msgstr "Cả hai"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Username"
-msgstr "_Tên người dùng"
+msgstr "_Tài khoản"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
@@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Chọn một giấy chứng nhận CA..."
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3356,19 +3359,19 @@ msgstr "Phiên bản 1"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "C_A certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Giấy chứng nhận C_A"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 msgid "PEAP _version"
-msgstr ""
+msgstr "_Phiên bản PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "Luôn _Hỏi mật khẩu này"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Khóa riêng mà không được mã hóa là không an toàn"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
@@ -3378,6 +3381,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
+"Khóa riêng đã chọn không được bảo vệ bằng mật khẩu. Điều đó làm giảm bớt mức "
+"độ an toàn của hệ thống. Hãy đặt mật khẩu để bảo vệ khóa riêng.\n"
+"\n"
+"(Bạn có thể bảo vệ khóa riêng bằng mật khẩu với openssl)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -3429,11 +3436,11 @@ msgstr "FAST"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
 msgid "Tunneled TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS Xuyên hầm"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr ""
+msgstr "EAP (PEAP) được bảo vệ"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
@@ -3475,11 +3482,11 @@ msgstr "_Hiện khoá"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Mục lục WEP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type"
-msgstr "_Loại"
+msgstr "_Kiểu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
@@ -3496,13 +3503,13 @@ msgstr "Báo động âm thanh"
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Popup Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị Banner nổi lên"
 
 #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị chi tiết trong Banner"
 
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
 msgctxt "notifications"
@@ -3514,17 +3521,17 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Xem chi tiết trong màn hình khoá"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1602 ../panels/power/cc-power-panel.c:1609
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1625 ../panels/power/cc-power-panel.c:1632
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
 msgid "On"
 msgstr "Bật"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1596 ../panels/power/cc-power-panel.c:1607
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619 ../panels/power/cc-power-panel.c:1630
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
 msgid "Off"
 msgstr "Tắt"
 
@@ -3534,50 +3541,46 @@ msgstr "Thông báo"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình xem cảnh báo nào sẽ được hiển thị và hiển thị nó như thế nào"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr ""
+"Notifications;Thông;báo;Thong;bao;Banner;Message;Nhắn;nhan;Tray;Khay;Popup;"
+"Nổi;lên;Noi;len"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
 msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị Banner nổi lên"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Xem trong màn hình khoá"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:197
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:300
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Thêm tài khoản"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mail"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:339
 msgid "Mail"
-msgstr "_Thư"
+msgstr "Thư điện tử"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Contrast:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:345
 msgid "Contacts"
-msgstr "Độ tương phản:"
+msgstr "Danh bạ"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:351
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Tài nguyên"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 msgid "Error logging into the account"
@@ -3585,7 +3588,7 @@ msgstr "Không thể đăng nhập vào tài khoản này"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
+msgstr "Các giấy ủy nhiệm đã hết hạn."
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 msgid "Sign in to enable this account."
@@ -3622,16 +3625,15 @@ msgstr "Tài khoản trực tuyến"
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
+"Kết nối các tài khoản trực tuyến của bạn và quyết định dùng chúng vào việc gì"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 msgstr ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Truc;tuyen;Chat;Calendar;Lịch;Lich;"
-"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;"
+"Mail;Thư;Thu;Contact;Liên;lạc;Lien;lac;ownCloud;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3653,17 +3655,17 @@ msgstr ""
 "Thêm tài khoản cho phép ứng dụng của bạn truy cập tài liệu, thư từ, liên "
 "lạc, lịch hẹn, tán gẫu và nhiều nữa."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Thời gian không rõ"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i phút"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3671,247 +3673,235 @@ msgstr[0] "%i giờ"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "giờ"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "phút"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s đến khi sạc đầy"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Báo động: còn %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "còn %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Đã sạc đầy"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 msgid "Charging"
 msgstr "Đang sạc"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 msgid "Discharging"
 msgstr "Đang xả"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:323
 #, c-format
 msgid "Estimated battery capacity: %s"
 msgstr "Dung lượng pin dự tính: %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:403
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Chính"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:408
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Bổ sung"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Chuột không dây"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Bàn phím không dây"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Nguồn không ngắt"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:512
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Trợ lý điện tử cá nhân"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:516
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Điện thoại di động"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:520
 msgid "Media player"
 msgstr "Trình đa phương tiện"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524
 msgid "Tablet"
-msgstr "Tablet"
+msgstr "Máy tính bảng"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528
 msgid "Computer"
 msgstr "Máy tính"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 ../panels/power/cc-power-panel.c:733
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 ../panels/power/cc-power-panel.c:742
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
 msgid "Battery"
 msgstr "Pin"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Đang sạc"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Báo động"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Tốt"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:563
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Đã sạc đầy"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:740
 msgid "Batteries"
 msgstr "Pin"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1037
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1046
 msgid "When _idle"
 msgstr "Khi _rảnh"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1364
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1375
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Tiết kiệm năng lượng"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "_Screen Brightness"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1406
 msgid "_Screen brightness"
-msgstr "Độ sáng _màn hình"
+msgstr "_Màn hình sáng tối đa"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1423
-#, fuzzy
-#| msgid "_Dim Screen when Inactive"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1438
 msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "_Làm tối màn hình nếu không hoạt động"
+msgstr "_Giảm sáng màn hình nếu máy không hoạt động"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Blank Screen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463
 msgid "_Blank screen"
-msgstr "Màn hình _trống"
+msgstr "_Tắt màn hình"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1500
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1486
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1505
 msgid "Turns off wireless devices"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt thiết bị wireless (không dây)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1509
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mobile Broadband"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1530
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "Mạng _di động băng thông rộng"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1535
 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt thiết bị di động băng thông rộng (3G, 4G, WiMax, v.v..)"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1570
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1621
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Khi sử dụng nguồn pin"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1623
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Khi cắm dây"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1750
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Tạm ngưng & Tắt máy"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
-#, fuzzy
-#| msgid "_Automatic Suspend"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1783
 msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "_Tự động tạm ngưng"
+msgstr "_Tự động tạm dừng"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
-#, fuzzy
-#| msgid "When Battery Power is _Critical"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1807
 msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "Khi nguồn pin _cực thấp"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1813
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840
 msgid "Power Off"
 msgstr "Tắt máy"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1982
 msgid "Devices"
 msgstr "Thiết bị"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
-msgstr "Năng lượng"
+msgstr "Nguồn điện"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị trạng thái pin và thay đổi cài đặt chế độ tiết kiệm pin"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4011,7 +4001,7 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Xác thực"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Mật khẩu"
@@ -4089,12 +4079,12 @@ msgstr "Dừng"
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Chỗ chứa chất thải sắp đầy"
+msgstr "Thùng chứa chất thải sắp đầy"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Chỗ chứa chất thải đã đầy"
+msgstr "Thùng chứa chất thải đã đầy"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
@@ -4122,7 +4112,7 @@ msgstr "Sẵn sàng"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Không chấp nhận lệnh in"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
@@ -4133,7 +4123,7 @@ msgstr "Đang xử lý"
 #. Translators: Toner supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Toner Level"
-msgstr "Mức mực"
+msgstr "Mức trống mực"
 
 #. Translators: Ink supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
@@ -4190,7 +4180,7 @@ msgstr "Đang tìm trình điều khiển phù hợp…"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
 msgid "Select from database…"
-msgstr "Chuọn từ cơ sở dữ liệu…"
+msgstr "Chọn từ cơ sở dữ liệu…"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
 msgid "Provide PPD File…"
@@ -4200,13 +4190,13 @@ msgstr "Cung cấp tập tin PPD…"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
 msgid "Test page"
-msgstr "Trang thử"
+msgstr "Trang in thử"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Không thể nạp giao diện: %s"
+msgstr "Không thể tải giao diện: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printers"
@@ -4215,6 +4205,7 @@ msgstr "Máy in"
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
+"Thêm máy in, xem các công việc in và quyết định bạn muốn in như thế nào"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4279,7 +4270,7 @@ msgstr "Một mặt"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Cạnh dài (chuẩn)"
+msgstr "Cạnh dài (Tiêu chuẩn)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
@@ -4341,7 +4332,7 @@ msgstr "Huỷ"
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
-msgstr "Bị ngắt"
+msgstr "Bị bãi bỏ"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
@@ -4424,7 +4415,7 @@ msgstr "Chung"
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Thiết lập giấy"
+msgstr "Cài đặt giấy"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
@@ -4512,7 +4503,7 @@ msgstr "Trình điều khiển"
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:247
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nhận tên tài khoản và mật khẩu để xem các máy in sẵn có trên %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4544,7 +4535,7 @@ msgstr "Yêu cầu"
 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện _việc in"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
@@ -4556,7 +4547,7 @@ msgstr "nhãn"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Đang thiết lập trình điều khiển…"
+msgstr "Đang cài đặt trình điều khiển…"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "page 3"
@@ -4584,27 +4575,27 @@ msgid ""
 "doesn't seem to be available."
 msgstr "Rất tiếc! Dịch vụ in hệ thống dường như không hoạt động."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
 msgid "Hidden"
 msgstr "Ẩn"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
 msgid "Visible"
 msgstr "Hiện"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:272 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Khoá màn hình"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:339 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Name & Visibility"
 msgstr "Tên & Nhìn thấy"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:447 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Sử dụng & Lịch sử"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:577 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Đổ rác & tập tin tạm"
 
@@ -4615,6 +4606,8 @@ msgstr "Riêng tư"
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr ""
+"Bảo về thông tin cá nhân của bạn và không khiển xem người khác có thể xem "
+"được những gì"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4636,19 +4629,19 @@ msgstr "30 giây"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình bạn xuất hiện trên màn hình và mạng như thế nào."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị tên đầ_y đủ trên thanh công cụ trên cùng"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị tên đầy đủ trong màn hình _khóa"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "_Stealth Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ _Lén lút"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "Immediately"
@@ -4699,32 +4692,33 @@ msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
 msgstr ""
+"Việc ghi nhớ lịch sử giúp bạn có thể tìm lại các thứ dễ dàng hơn. Những mục "
+"này không bao giờ được chia sẻ thông qua mạng cả."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa _Sạch Danh sách Vừa dùng"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "_Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "_Vừa dùng"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid "Retain _History"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ lại _Lịch sử"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr ""
+"Khóa Màn hình bảo vệ sự riêng tư của bạn khi bạn rời khỏi bàn làm việc."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "_Khoá màn hình tự động"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock Screen _After Blank For"
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Khoá _sau khi xoá trắng màn hình"
+msgstr "Khoá _sau khi tắt màn hình"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "Show _Notifications"
@@ -4743,74 +4737,72 @@ msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
+"Tự động xóa sạch Thùng Rác và tập tin tạm thời để máy tính của bạn không còn "
+"lưu giữ các thông tin nhạy cảm không cần thiết nữa."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tự động đổ _Rác"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Purge Temporary Files"
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "_Xoá tập tin tạm"
+msgstr "Tự động _xoá tập tin tạm"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
 msgid "Purge _After"
-msgstr ""
+msgstr "Làm sạch _sau"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
 msgstr "Anh-Mỹ"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
-msgstr "Mét"
+msgstr "Hệ Mét"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
 msgid "No regions found"
 msgstr "Không tìm thấy lãnh thổ"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
+"Phiên làm việc của bạn cần phải khởi động lại máy tính thì các thay đổi mới "
+"được áp dụng"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Khởi động lại ngay"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
 msgctxt "Language"
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:847
-#, fuzzy
-#| msgid "No input sources found"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
 msgid "No input source selected"
-msgstr "Không tìm thấy nguồn nhập"
+msgstr "Chưa chọn nguồn nhập"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1078
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
 msgid "Sorry"
 msgstr "Xin lỗi"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1080
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Các phương thức nhập liệu không thể dùng tại màn hình đăng nhập"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1710
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Màn hình đăng nhập"
 
@@ -4850,7 +4842,7 @@ msgstr "Lãnh thổ và ngôn ngữ"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn ngôn ngữ hiển thị, định dạng, bố cục của bàn phím và nguồn nhập"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4897,7 +4889,7 @@ msgstr "Super+Khoảng trắng"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có thể thay đổi những phím tắt trong cài đặt bàn phím"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
@@ -4922,38 +4914,32 @@ msgstr "Tùy chọn"
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
-"Thiết lập đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống"
+"Cài đặt đăng nhập được dùng bởi mọi người dùng khi đăng nhập vào hệ thống"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
 msgid "Home"
 msgstr "Nhà"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Places"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr "Mở nhanh"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmarks"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Đánh dấu"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Other"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
 msgid "Select Location"
 msgstr "_Chọn vị trí"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
@@ -4965,11 +4951,15 @@ msgstr "Tìm kiếm"
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
+"Điều chỉnh ứng dụng nào hiển thị kết quả tìm kiếm trong một “Tổng quan Tích "
+"cực”"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
 msgstr ""
+"Search;Tìm;tim;Find;Index;Mục;lục;muc;luc;Hide;Ẩn;an;Privacy;Riêng;tư;rieng;"
+"tu;Results;Kết;quả;ket;qua"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
@@ -4985,23 +4975,23 @@ msgstr "Chuyển xuống"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:3
 msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+msgstr "Cá nhân hóa"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Bật"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Tắt"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Chọn thư mục"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:707
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:706
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
@@ -5012,6 +5002,7 @@ msgstr "Chia sẻ"
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control what you want to share with others"
 msgstr ""
+"Điều khiển việc bạn muôn chia sẻ những gì với các máy tính hay thiết bị khác"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5019,6 +5010,9 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
+"share;chia;sẻ;se;sharing;ssh;host;chủ;máy;chu;may;name;tên;ten;remote;xa;"
+"điều;khiển;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;ảnh;anh;"
+"movies;phim;server;renderer;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5037,92 +5031,98 @@ msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
 msgstr ""
+"Chia sẻ Bluetooth cho phép bạn chia sẻ các tập tin với các thiết bị "
+"Bluetooth đang bật khác"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Share Public Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Chia sẻ thư mục công"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ nhận từ các thiết bị đáng tin"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ghi các tập tin nhận được vào thư mục “Tải về”"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ chia sẻ với các thiết bị đáng tin"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Tên máy tính"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Đăng nhập từ xa"
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr ""
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Chia sẻ màn hình"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Chia sẻ phương tiện"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Đăng nhập từ xa"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "Share Media On This Network"
-msgstr ""
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Một số dịch vụ bị tắt bởi vì không truy cập được mạng."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Chia sẻ nhạc, ảnh, phim với những người khác trong mạng hiện tại."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Chia sẻ đa phương tiện trên mạng này"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Thư mục chia sẻ"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "column"
 msgstr "cột"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Thêm thư mục"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Loại bỏ thư mục"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Chia sẻ tập tin cá nhân"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
+"Chia sẻ Tập tin cá nhân cho phép bạn chia sẻ thư mục Công với những máy khác "
+"trong mạng hiện tại sử dụng: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr ""
+msgstr "Chia sẻ Thư mục Công trên Mạng này"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Require Password"
 msgstr "Cần mật khẩu"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Chia sẻ màn hình"
+"Cho phép người điều khiển từ xa kết nối dùng lệnh “Secure Shell” (ssh):\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
@@ -5130,6 +5130,8 @@ msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
+"Cho phép người điều khiển từ xa có thể xem, điều khiển màn hình của bạn bằng "
+"cách kết nối đến: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Remote View"
@@ -5226,7 +5228,7 @@ msgstr "_Mờ dần"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
 msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
+msgstr "_Siêu trầm:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 msgctxt "volume"
@@ -5271,66 +5273,66 @@ msgstr "Thử _loa"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Dò tìm đỉnh"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
 msgid "Device"
 msgstr "Thiết bị"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Thử loa %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Âm lượng đầu _ra:"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "Output"
 msgstr "Đầu ra"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu ra:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Thiết lập cho thiết bị được chọn:"
+msgstr "Cài đặt cho thiết bị được chọn:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 msgid "Input"
 msgstr "Đầu vào"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Âm lượng đầu _vào:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Mức đầu vào:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Chọn thiết bị âm thanh đầu vào:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Âm lượng _cảnh báo:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Ứng dụng"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Không có ứng dụng nào đang phát hoặc thu âm thanh."
 
@@ -5373,7 +5375,7 @@ msgstr "Thử"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 msgid "Subwoofer"
-msgstr "Subwoofer"
+msgstr "Siêu trầm"
 
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
@@ -5386,7 +5388,7 @@ msgstr "Chưa đặt phím tắt"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "Làm cho việc xem, nghe, gõ , di và bấm chuột trở nên dễ dàng hơn"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5693,7 +5695,7 @@ msgstr "Lớn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Thiết lập chuột"
+msgstr "Cài đặt Con chuột"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Pointing and Clicking"
@@ -5837,8 +5839,6 @@ msgstr "Độ tương phản:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Color"
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Màu sắc"
@@ -5886,22 +5886,18 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Quản trị"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full name"
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Họ tên"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Account _Type"
-msgstr "_Loại tài khoản"
+msgstr "Kiểu _tài khoản"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose password at next login"
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Chọn mật khẩu ở lần đăng nhập tiếp theo"
+msgstr "Cho phép người dùng đặt mật khẩu khi họ đăng nhập lần kế tiếp"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
@@ -5909,8 +5905,6 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Đặt mật khẩu mới ngay"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onfirm password"
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Xác nhận mật khẩu"
 
@@ -5923,15 +5917,13 @@ msgid "_Login Name"
 msgstr "Tên đă_ng nhập"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password"
 msgid "Login _Password"
-msgstr "_Mật khẩu"
+msgstr "_Mật khẩu đăng nhập"
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Enroll"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
 msgid "Domain Administrator Login"
@@ -6027,10 +6019,8 @@ msgstr ""
 "Face;Mặt;Mat;Password;Mật;khẩu;mã;Mat;khau;ma;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "History"
 msgid "Login History"
-msgstr "Lịch sử"
+msgstr "Lịch sử đăng nhập"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
 msgid "Previous Week"
@@ -6045,22 +6035,16 @@ msgid "Next week"
 msgstr "Tuần sau"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onfirm password"
 msgid "C_onfirm New Password"
-msgstr "_Xác nhận mật khẩu"
+msgstr "_Xác nhận mật khẩu mới"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_New password"
 msgid "_New Password"
 msgstr "Mật khẩu _mới"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Current _password"
 msgid "Current _Password"
-msgstr "_Mật khẩu hiện có"
+msgstr "_Mật khẩu hiện tại"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Ch_ange"
@@ -6142,78 +6126,74 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Cần xác thực để thay đổi dữ liệu người dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Mật khẩu mới phải chứa đủ các ký tự khác nhau"
+msgstr "Mật khẩu mới cần phải khác với mật khẩu cũ."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy thay đổi một số chữ cái và chữ số."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing password for"
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Đổi mật khẩu cho"
+msgstr "Hãy thay đổi mật khẩu một chút nữa."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu mạnh hơn nếu không chứa tên của bạn."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Không nên dùng tên của bạn làm mật khẩu."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Tránh sử dụng mật khẩu có chứa một số từ."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Không nên dùng các từ thông dụng."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Tránh đảo ngược thứ tự chữ cái của một từ cụ thể"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy dùng nhiều chữ số hơn."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy dùng thêm các chữ HOA."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Nên dùng nhiều chữ cái thường hơn."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy dùng nhiều ký tự đặc biệt hơn nữa, như là dấu chấm câu chẳng hạn."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy trộn lẫn chữ cái, chữ số và dấu chấm câu."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Tránh lặp lại cùng một ký tự."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6221,53 +6201,52 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"Không được lặp cùng một kiểu chữ: bạn cần trộn lẫn chữ cái, số và dấu chấm."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy tránh sử dụng các chuỗi kế tiếp nhau như là 1234 hay abcd."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more characters."
-msgstr ""
+msgstr "Hãy thêm một số ký tự nữa."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr ""
+msgstr "Trộn chữ cái HOA và thường cùng với một vài chữ số."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Mức an toàn: Yếu"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Length:"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "Chiều dài:"
+msgstr "Chiều dài: Ngắn"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mức an toàn: Vừa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr ""
+msgstr "Mức an toàn: Tốt"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr ""
+msgstr "Độ dài: Cao"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -6325,12 +6304,12 @@ msgstr "Lỗi thêm tài khoản"
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
+"Cái này sẽ được dùng để đặt tên cho thư mục riêng của bạn và không thể thay "
+"đổi nó được."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords do not match"
 msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Mật khẩu không khớp"
+msgstr "Mật khẩu không khớp nhau."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
@@ -6355,24 +6334,24 @@ msgid ""
 "Login not recognized.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
+"Đăng nhập không được thừa nhận.\n"
+"Hãy thử lại."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid password, please try again"
 msgid ""
 "Invalid password.\n"
 "Please try again."
-msgstr "Mật khẩu không đúng, vui lòng thử lại"
+msgstr ""
+"Mật khẩu không đúng.\n"
+"Vui lòng thử lại."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Lỗi đăng nhập miền"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem not found"
 msgid "Domain not found."
-msgstr "không tìm thấy Modem"
+msgstr "Không tìm thấy tên miền."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
 msgid "Add User"
@@ -6430,7 +6409,7 @@ msgstr "Hoàn tất!"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'"
+msgstr "Không thể truy cập thiết bị “%s”"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -6438,7 +6417,7 @@ msgstr "Không thể truy cập thiết bị '%s'"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị '%s'"
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình đọc vân tay trên thiết bị “%s”"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -6460,7 +6439,7 @@ msgid ""
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Để bật tính năng đăng nhập bằng vân tay, bạn cần lưu một bản vân tay của "
-"mình, sử dụng thiết bị '%s'."
+"mình, sử dụng thiết bị “%s”."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
@@ -6491,10 +6470,8 @@ msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Mật khẩu của bạn không thể bị thay đổi"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "The passwords do not match"
 msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Mật khẩu không khớp"
+msgstr "Mật khẩu không khớp nhau."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
 msgid "Wrong password"
@@ -6519,7 +6496,7 @@ msgstr "Được dùng bởi %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Không thể tự động gia nhập loại miền này"
+msgstr "Không thể tự động gia nhập kiểu miền này"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
 #, c-format
@@ -6653,7 +6630,7 @@ msgstr "Tài khoản của mình"
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Đã có người dùng tên '%s' rồi"
+msgstr "Đã có người dùng tên “%s” rồi"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
 #, c-format
@@ -6662,23 +6639,15 @@ msgstr "Tên người dùng quá dài"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
 msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng '-'"
+msgstr "Tên người dùng không thể bắt đầu bằng “-”"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The username must only consist of:\n"
-#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Tên người dùng chỉ được phép chứa:\n"
-" ➣ chữ cái trong bảng chữ cái Latinh\n"
-" ➣ số\n"
-" ➣ các ký tự '.', '-' và '_'"
+"Tên người dùng hay còn gọi là tài khoản, chỉ được phép chứa: chữ cái HOA/"
+"thường từ a-z, chữ số và các ký tự “.”, “-” và “_”"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -6707,7 +6676,7 @@ msgstr "Đầu ra:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ tỉ lệ biên dạng (letterbox):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
@@ -6737,7 +6706,7 @@ msgstr "Chuyển màn hình"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị Trợ giúp Trên-Màn-Hình"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
 msgctxt "Wacom tablet button"
@@ -6773,7 +6742,7 @@ msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt ảnh của nút và sửa kiểu dáng cho thích hợp dành cho bảng đồ họa"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6790,7 +6759,7 @@ msgstr "Touchpad (tương đối)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Tuỳ thích Tablet"
+msgstr "Cá nhân hóa Tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "No tablet detected"
@@ -6802,7 +6771,7 @@ msgstr "Vui lòng cắm vào và bật tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Thiết lập Bluetooth"
+msgstr "Cài đặt Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Map to Monitor…"
@@ -6817,10 +6786,8 @@ msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Điều chỉnh độ phân giải"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Settings"
 msgid "Adjust mouse settings"
-msgstr "Thiết lập chuột"
+msgstr "Sửa các cài đặt dành cho con chuột"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Tracking Mode"
@@ -6853,42 +6820,42 @@ msgstr "Chế độ vòng phải #%d"
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 msgid "Left Touchstrip"
-msgstr ""
+msgstr "Touchstrip Trái"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ Touchstrip Trái #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr ""
+msgstr "Touchstrip Phải"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ Touchstrip Phải #%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Trái"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchring Phải"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Trái"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Nút chuyển Chế độ sang Touchstrip Phải"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
 #, c-format
@@ -6949,11 +6916,11 @@ msgstr "Cuộn sang phải"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 msgid "Back"
-msgstr "Quay lại"
+msgstr "Kế trước"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Forward"
-msgstr "Tiếp tục"
+msgstr "Kế tiếp"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
@@ -6997,7 +6964,7 @@ msgstr "Tìm chuỗi"
 
 #: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê các tên bảng điều khiển có thể rồi thoát"
 
 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
 #: ../shell/cc-application.c:75
@@ -7010,11 +6977,11 @@ msgstr "Khung hiển thị"
 
 #: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr ""
+msgstr "[BẢNG] [Đ.SỐ…]"
 
 #: ../shell/cc-application.c:142
 msgid "- Settings"
-msgstr "- Thiết lập"
+msgstr "- Cài đặt"
 
 #: ../shell/cc-application.c:160
 #, c-format
@@ -7023,11 +6990,11 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Chạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n"
+"Chạy “%s --help” để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:190
 msgid "Available panels:"
-msgstr "Bảng hiện có:"
+msgstr "Bảng điều khiển hiện có:"
 
 #: ../shell/cc-application.c:325
 msgid "Help"
@@ -7039,7 +7006,7 @@ msgstr "Thoát"
 
 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
-msgstr "Thiết lập"
+msgstr "Cài đặt"
 
 #. Add categories
 #: ../shell/cc-window.c:858
@@ -7059,13 +7026,13 @@ msgstr "Hệ thống"
 
 #: ../shell/cc-window.c:1429
 msgid "All Settings"
-msgstr "Tất cả thiết lập"
+msgstr "Mọi cài đặt"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr ""
 "Preferences;Tuỳ;thích;Tuy;thich;Cấu;hình;Cau;hinh;Settings;Thiết;lập;Thiet;"
-"lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;"
+"Cài;đặt;cai;dat;lap;Tuỳ;chọn;Tuy;chon;Cá;ca;nhân;nhan;hóa;hoa"
 
 #~ msgid "Export"
 #~ msgstr "Xuất"
@@ -7708,7 +7675,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Duyệt thêm ảnh..."
 
 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Không có người dùng tên '%s'."
+#~ msgstr "Không có người dùng tên “%s”."
 
 #~ msgid "This user does not exist."
 #~ msgstr "Người dùng không tồn tại."
@@ -7911,2210 +7878,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Mẹo:"
-
-#~| msgid "Brightness"
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Thiết lập độ sáng"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "tác động lượng nguồn tiêu thụ"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Thêm bố trí"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Bỏ bố trí"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Xem thử bố trí"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím mặc định"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Cửa sổ mới dùng kiểu bố trí bàn phím của cửa sổ trước"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Xem và điều chỉnh tuỳ chọn bố trí bàn phím"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Đặt lại về _mặc định"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr "Thay kiểu bố trí bàn phím hiện tại bằng thiết lập mặc định"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Bố trí bàn phím"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Bố trí"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Thay đổi độ tương phản:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "Cỡ _chữ:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Tăng kích thước:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Giảm kích thước:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Hiển thị"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Phóng to"
-
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Bàn phím ảo"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Trợ lý nhập liệu"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Gõ để thử thiết lập"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 Màn hình"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 Màn hình"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Tạo tài khoản mới"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "_Loại tài khoản"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Tạ_o"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Chọn mật khẩu phát sinh"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Thêm lựa chọn..."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tablet đồ hoạ Wacom"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr "Không thể lấy session bus khi áp dụng cấu hình thiết bị hiển thị"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Thông tin hệ thống"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Chuyển chế độ tương phản"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Bật/Tắt kính lúp"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Bật/Tắt bộ đọc màn hình"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Phím tắt mới..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Phím tắt"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Phím bổ trợ"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Mã phím tắt"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Chế độ phím tắt"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Kiểu phím tắt."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Quá nhiều phím tắt tự chọn"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Thiết bị lưu trữ di động và Phần mềm tự khởi chạy"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "Ả_nh:"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Cấu hình thiết bị lưu trữ và phần mềm tự khởi chạy"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Tốc độ"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Bỏ khoá"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Pin đang xả"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s đến khi sạc đầy (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s đến khi hết (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% đã sạc"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Hỏi"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Tắt máy"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Tạm ngưng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉ những hồ sơ tương thích với thiết bị này mới được liệt kê ở trên."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Tắt sau:"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tắt"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Khoá"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính này"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Gọi lui"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "Gọi callback này khi giá trị của khóa tương ứng thay đổi"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Tập thay đổi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf "
-#~ "theo yêu cầu"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô "
-#~ "điều khiển"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển "
-#~ "sang GConf"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy tập tin '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn "
-#~ "một ảnh nền khác."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không biết cách mở tập tin '%s'.\n"
-#~ "Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hãy chọn ảnh khác thay thế."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Hãy chọn ảnh."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Tạo người dùng"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "Chế độ 24 _giờ"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Úp ngược"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Có bản cập nhật mới"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Sử dụng nguồn _AC:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Cho máy ngủ khi không hoạt động:"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Khi nhấn nút n_gủ:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Khi nhấn nút nguồn:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bị khoá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hộp thoại đã được mở khoá.\n"
-#~ "Nhấn để ngăn các thay đổi tiếp theo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hộp thoại bị khoá.\n"
-#~ "Nhấn để thay đổi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chính sách hệ thống không cho phép thay đổi.\n"
-#~ "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Ảnh"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Dùng bố trí riêng cho cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Dùng bố trí cửa sổ trước cho cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Tăng tốc:"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao/Đảo</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cao</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Thấp</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bình thường</span>"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Vị trí mạng hiện tại"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL ảnh nền khác"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL sắc thái khác"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt làm tên vị trí hiện tại. Dùng để xác định cấu hình ủy quyền mạng phù "
-#~ "hợp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr "URL để lấy thêm ảnh nền màn hình. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr "URL để lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiện liên kết nếu rỗng."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Làm sạch đầu in"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Xảy ra lỗi trong lúc bảo trì."
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Thông tin"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Định vị con trỏ"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Đặt thiết lập uỷ nhiệm hệ thống"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá mới)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "Phiên bản NetworkManager đang chạy không tương thích (quá cũ)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Địa chỉ IP:"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ủy nhiệm HTTP bảo mật:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Đang chuẩn bị kết nối"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Được quản lý"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Ứng dụng ưa thích"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Giúp đỡ thị lực"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Lỗi đặt trình duyệt mặc định: %s"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Lỗi đặt trình đọc thư mặc định: %s"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Lệnh:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Cờ _thực thi:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Trình nhắn tin"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Bộ đọc thư"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Di động"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Cửa sổ dòng lệnh"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Bộ soạn thảo văn bản"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Trực quan"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Trình duyệt Web"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Chạ_y ở đầu"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Lắng nghe"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca có Kính lúp"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "XTerminal chuẩn"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Bộ Phát Phim Totem"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Trên xuống"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Mô hình bàn phím:"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Danh sách bố trí bàn phím được chọn dùng"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Chuyển xuống bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Chuyển lên bố trí bàn phím được chọn trong danh sách"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "In bố trí bàn phím được chọn"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Bỏ bố trí bàn phím được chọn khỏi danh sách"
-
-#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-#~ msgstr "Chọn bố trí bàn phím để thêm vào danh sách"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Theo quố_c gia"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Theo _ngôn ngữ"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Quốc gia:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_Biến thể:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Chọn mô hình bàn phím"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Mô hình:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "Nhà _sản xuất:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Nhà sản xuất"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Nhấn _kéo:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Nhấn giữ"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) "
-#~ "để chọn kiểu cú nhấn."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Cú nhấn đơn:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "Tương phản thấp"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Show Universal Access status"
-#~ msgstr "Hiện tình trạng hỗ trợ truy cập"
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Dùng hình thức nhập liệu thay thế"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
-#~ "allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-#~ "account will be deleted.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tài khoản khách mời cho phép bất cứ ai đăng nhập tạm thời vào máy tính "
-#~ "này mà không cần mật khẩu. Vì lý do an ninh, đăng nhập từ xa không được "
-#~ "phép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Khi khách đăng xuất, một tập tin và dữ liệu liên quan sẽ bị xoá.</b>"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Tài khoản"
-
-#~ msgid "Address Book Card:"
-#~ msgstr "Thẻ sổ địa chỉ:"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Cho phép khách mời đăng nhập vào máy tính này"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Địa chỉ thư:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Mở"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Hạn chế:"
-
-#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-#~ msgstr "Hiện hành động Tắt máy, Ngưng và Khởi động lại"
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "Hiện danh sách người dùng"
-
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "Hiện gợi ý mật khẩu"
-
-#~ msgid "Example preferences panel"
-#~ msgstr "Khung tuỳ thích ví dụ"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
-#~ msgid "12 hour format"
-#~ msgstr "dạng 12 giờ"
-
-#~ msgid "24 hour format"
-#~ msgstr "dạng 24 giờ"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Kiểu báo động"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Không ảnh"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Ảnh"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Mọi tập tin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
-#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
-#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
-#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
-#~ "Ngón tay út bên trái\n"
-#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
-#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
-#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
-#~ "Ngón tay út bên phải"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Việc làm</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Số điện thoại</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Công ty:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Thành _phố:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Quốc gia:"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Nhà:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "Hộp _bưu điện:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "_Hộp bưu điện:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và "
-#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
-#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào "
-#~ "<b>Đổi mật khẩu</b>."
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "Chỗ _làm:"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_Trang chủ:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "Ở _nhà:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "Chỗ _làm:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn "
-#~ "backend_stdin: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn "
-#~ "backend_stdin: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến "
-#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "Truy cập _con chuột"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
-#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
-#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Dùng phông cũ"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Dùng phông được chọn"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái "
-#~ "GTK+ « %s »."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Áp dụng nền"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Áp dụng phông"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối "
-#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể "
-#~ "bị hoàn nguyên."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có "
-#~ "thể bị hoàn nguyên."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
-
-#~ msgid "<b>Hinting</b>"
-#~ msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"
-
-#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-#~ msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Xem thử</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
-#~ msgstr "<b>Làm mịn</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-#~ msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "_Hình tốt nhất"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Tự chọn..."
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Điều khiển"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Chi tiết..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "Mức _xám"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Biểu tượng"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "K_hông có"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "Độ _phân giải:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Lưu _dạng..."
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu đặc\n"
-#~ "Dốc ngang\n"
-#~ "Dốc dọc"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nhãn bên dưới mục\n"
-#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
-#~ "Chỉ hình\n"
-#~ "Chỉ nhãn"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Sắc thái"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xếp lát\n"
-#~ "Thu/Phóng\n"
-#~ "Ở giữa\n"
-#~ "Co giãn\n"
-#~ "Màn hình đầy"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Mô tả:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "Đơ_n sắc"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Mới"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "K_hông có"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Lưu"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Mục được chọn:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Cỡ :"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Mỏng"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Cửa sổ:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "chấm trong mỗi inch"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Chiếu ảnh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
-#~ "Thư mục: %s"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế "
-#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Chọn sắc thái"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Gói Sắc thái"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
-#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
-#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
-#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Đang sao chép « %s »"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Cửa sổ cha"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Từ địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Tới địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Phần hoàn tất"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Bỏ qua"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "_Ghi đè tất cả"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Con trỏ trắng"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « "
-#~ "%s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản "
-#~ "lý cửa sổ « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu "
-#~ "tượng « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
-#~ " • internet\n"
-#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
-#~ " • system\t\t\thệ thống\n"
-#~ " • a11y"
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
-
-#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Thư tín Iceape"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
-#~ msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
-
-#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-#~ msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Gồm có _Bảng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thường\n"
-#~ "Trái\n"
-#~ "Phải\n"
-#~ "Trên xuống\n"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
-
-#~ msgid "_Detect Monitors"
-#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Lệnh:"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử "
-#~ "lý bởi tiến trình nền)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Chung</b>"
-
-#~| msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do "
-#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "_Bố trí được chọn:"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Di chuyển qua trái"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Di chuyển qua phải"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Di chuyển lên"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Di chuyển xuống"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Bị tắt"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
-#~ " • general\t\tchung\n"
-#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập."
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Vị trí đã có"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "Tên _người dùng:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của "
-#~ "bạn"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Cửa sổ"
-
-#~ msgid "<b>Start %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Khởi động %s</b>"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Nâng cấp"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Bảng tính mới"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Tài liệu mới"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Tài liệu"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Mở</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Thay tên..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Xoá"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
-
-#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-#~ msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#~ msgid "%b %d %Y"
-#~ msgstr "%b %d %Y"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Tìm ngay"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Mở %s</b>"
-
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Nhóm"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt "
-#~ "hay không."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn "
-#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;"
-#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường "
-#~ "làm »."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Giới thiệu"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/Thư g_iãn"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
-#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
-#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm "
-#~ "vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. "
-#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Cỡ:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Bản quyền:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Bộ xem phông"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "CHỮ"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "CỠ"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]