[gdm] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Polish translation
- Date: Wed, 31 Jul 2013 18:34:04 +0000 (UTC)
commit 90529070e4a50d7d27103bdbd6d1ebfe58640553
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Jul 31 20:33:47 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9b08563..0b864a1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,16 +9,16 @@
# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2006-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-05 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
-#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostępna"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniej sesji dla użytkownika %s"
msgid "User doesn't own session"
msgstr "Użytkownik nie posiada sesji"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:686 ../daemon/gdm-manager.c:773
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
msgid "No session available"
msgstr "Brak dostępnych sesji"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "brak konta użytkownika"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -230,17 +230,17 @@ msgstr ""
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
"uruchomić GDM."
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Może być wywoływane tylko przed zalogowaniem użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Program wywołujący to nie GDM"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631
msgid "User not logged in"
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
@@ -369,10 +369,23 @@ msgstr ""
"smartcard logowanie za ich pomocą."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za hasła"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Ekran logowania może zostać opcjonalnie skonfigurowany tak, aby nie zezwalać "
+"na uwierzytelnianie za pomocą hasła, wymuszając uwierzytelnianie za pomocą "
+"karty smartcard lub odcisków palców."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Ścieżka do małego obrazu na górze listy użytkowników"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -381,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Ekran logowania może opcjonalnie wyświetlać mały obraz na górze listy "
"użytkowników, aby administratorzy i dystrybucje mogły użyć swoich marek."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -391,11 +404,11 @@ msgstr ""
"listy użytkowników, aby administratorzy i dystrybucje mogły użyć swoich "
"marek."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Bez wyświetlania listy użytkowników"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -403,37 +416,37 @@ msgstr ""
"Ekran logowania zwykle wyświetla listę dostępnych użytkowników. To "
"ustawienie może być używane, aby wyłączyć jej wyświetlanie."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Włączenie wyświetlania komunikatu bannera"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Wartość \"true\" włącza wyświetlanie komunikatu bannera."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst komunikatu bannera"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Wyłączenie wyświetlania przycisków ponownego uruchomienia"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Wartość \"true\" wyłącza wyświetlanie przycisków ponownego uruchamiania na "
"ekranie logowania."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Liczba dozwolonych niepowodzeń uwierzytelnienia"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]