[gdm] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 0c3c97c736e353c362da4957e8c965db798aab3b
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Jul 31 11:52:40 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  818 ++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 339 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 48f56d8..b645954 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,10 +30,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:16-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:51-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -53,12 +52,14 @@ msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "não foi possível encontrar o usuário \"%s\" no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
+#: ../daemon/gdm-display.c:1328
+#: ../daemon/gdm-display.c:1362
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Nenhuma sessão disponível no momento"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383
+#: ../daemon/gdm-manager.c:276
+#: ../daemon/gdm-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Não foi possível consultar o UID do usuário %s"
@@ -86,7 +87,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a sessão apropriada do usuário %s"
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "O usuário não possui sessão"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770
+#: ../daemon/gdm-manager.c:683
+#: ../daemon/gdm-manager.c:770
 msgid "No session available"
 msgstr "Nenhuma sessão disponível"
 
@@ -98,11 +100,10 @@ msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\""
 #: ../daemon/gdm-server.c:413
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
-"existe"
+msgstr "O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
@@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
+#: ../daemon/gdm-server.c:500
 #: ../daemon/gdm-server.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
@@ -166,84 +168,39 @@ msgstr "O dispositivo de tela"
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "erro ao iniciar comunicação com o sistema de autenticação - %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038
-msgid "general failure"
-msgstr "falha geral"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828
+msgid "Your account was given an expiration date that's now passed."
+msgstr "Foi dada à sua conta uma data de expiração que acabou de passar."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
-msgid "application programmer error"
-msgstr "erro de programação de aplicativo"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação sobre nome de usuário preferido "
-"do prompt: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254
+msgid "Your password has expired, please change it now."
+msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do "
-"usuário: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação sobre o console do usuário: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação sobre a exibição de texto: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"erro ao informar o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais "
-"xauth: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1510
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
 
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum "
-"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o "
-"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. "
-"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact 
your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  
Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum erro interno. Por favor, 
contate o administrador de sistemas ou verifique o seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela 
será desabilitada. Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
 
 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568
 #, c-format
@@ -268,12 +225,11 @@ msgstr "No exato momento, somente um cliente pode estar conectado por vez"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Não foi possível criar soquete!"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: ../daemon/main.c:125
+#: ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço "
-"no disco: %s"
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no disco: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
@@ -337,20 +293,22 @@ msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM"
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID da tela"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:125
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:133
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Gerenciador de exibição secundário do GNOME"
 
 #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de início de sessão"
 
@@ -364,80 +322,47 @@ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr ""
-"Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão"
+msgstr "Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que "
-"tenham suas impressões digitais registradas, iniciar uma sessão através de "
-"suas digitais."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using 
those prints."
+msgstr "A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que tenham suas impressões 
digitais registradas, iniciar uma sessão através de suas digitais."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr ""
-"Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão"
+msgstr "Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que "
-"tenham smartcards, iniciar uma sessão usando esses cartões."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
+msgstr "A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir que usuários que tenham smartcards, iniciar 
uma sessão usando esses cartões."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Permite ou não o uso de senhas para início de sessão"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
-"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação "
-"por senha, forçando o usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou "
-"impressão digital."
+msgid "The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user to use 
smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr "A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação por senha, forçando o 
usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou impressão digital."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir a exibição de uma "
-"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
-"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
+msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site 
administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "A tela de início de sessão pode, opcionalmente permitir a exibição de uma pequena imagem no topo de 
sua lista de usuários para fornecer a administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
-"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a "
-"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
+msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide 
site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma pequena imagem no topo de sua 
lista de usuários para fornecer a administradores e distribuições um meio de exibir sua marca."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evita mostrar a lista de usuários"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr ""
-"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários "
-"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não "
-"seja exibida."
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled 
to disable showing the user list."
+msgstr "A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários disponíveis. Essa configuração 
pode ser utilizada para que essa lista não seja exibida."
 
 # O que é esse banner?
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
@@ -457,8 +382,7 @@ msgstr "Texto de mensagem do banner"
 # Que banner é esse?
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
+msgstr "Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -466,21 +390,15 @@ msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela "
-"de início de sessão."
+msgstr "Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela de início de sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
-"giving up and going back to user selection."
-msgstr ""
-"O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, "
-"antes de desistir e voltar para a seleção de usuário."
+msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to 
user selection."
+msgstr "O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, antes de desistir e voltar 
para a seleção de usuário."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
@@ -492,32 +410,33 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Não foi possível ativar a sessão:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:447
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:454
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Usuário não consegue alternar sessões."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Não foi possível identificar o assento atual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login "
-"existente ou se é para abrir uma nova."
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new 
login screen."
+msgstr "O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login existente ou se é para abrir 
uma nova."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:641
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login."
@@ -542,380 +461,321 @@ msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!"
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
-msgid "Fingerprint Authentication"
-msgstr "Autenticação de impressão digital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Somente o comando VERSION é suportado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
-msgid "Log into session with fingerprint"
-msgstr "Iniciar sessão usando impressão digital"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
-msgid "Password Authentication"
-msgstr "Autenticação de senha"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:70
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
-msgid "Log into session with username and password"
-msgstr "Iniciar sessão usando nome de usuário e senha"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Saída da depuração"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
-msgid "Log In"
-msgstr "Conectar"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID do slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Novo início de sessão GDM"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
-msgid "The slot the card is in"
-msgstr "O slot onde o cartão está"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Não foi possível criar nova exibição"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
-msgid "Slot Series"
-msgstr "Série do slot"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de tela obtida"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
-msgid "per-slot card identifier"
-msgstr "identificador de cartão por slot"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Captura uma foto da tela"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#~ msgstr "erro ao iniciar comunicação com o sistema de autenticação - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#~ msgid "general failure"
+#~ msgstr "falha geral"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
-msgid "smartcard driver"
-msgstr "driver do cartão inteligente"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "sem memória"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
-msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "Autenticação de cartão inteligente"
+#~ msgid "application programmer error"
+#~ msgstr "erro de programação de aplicativo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
-msgid "Log into session with smartcard"
-msgstr "Iniciar sessão usando cartão inteligente"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
-msgid "Module Path"
-msgstr "Caminho do módulo"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação sobre nome de usuário "
+#~ "preferido do prompt: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
-msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "caminho para o driver do cartão inteligente PKCS #11"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do "
+#~ "usuário: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
-msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "recebeu erro ou foi desligado da fonte do evento"
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação sobre o console do usuário: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625
-#, c-format
-msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "Não foi possível inicializar o sistema de segurança NSS"
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação sobre a exibição de texto: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753
-#, c-format
-msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "não foi possível encontrar um driver de cartão inteligente apropriado"
+#~ msgid ""
+#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "erro ao informar o sistema de autenticação sobre a exibição das "
+#~ "credenciais xauth: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767
-#, c-format
-msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "não foi possível carregar o driver de cartão inteligente \"%s\""
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação de impressão digital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839
-#, c-format
-msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s"
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Iniciar sessão usando impressão digital"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206
-#, c-format
-msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"encontrou um erro inesperado enquanto esperava eventos do cartão inteligente"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação de senha"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Iniciar sessão usando nome de usuário e senha"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
-msgid "Log into session"
-msgstr "Iniciar sessão"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Conectar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID do slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "porcentagem de tempo completado"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "O slot onde o cartão está"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto inativo"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Série do slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
-"O texto para usar no rótulo caso o usuário ainda não tenha escolhido um item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
-msgid "Active Text"
-msgstr "Texto ativo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "O texto para usar no rótulo caso o usuário já tenha escolhido um item"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
-msgid "List Visible"
-msgstr "Lista visível"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
-msgid "Whether the chooser list is visible"
-msgstr "Se a lista escolhida é visível"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time with seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when both
-#. * the date and time without seconds are being shown together.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e de %b, %H:%M"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time with seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %H:%M:%S"
-
-#. translators: This is the time format to use when there is
-#. * no date, just weekday and time without seconds.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
-msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "Iniciando sessão automaticamente…"
-
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Cancelando…"
-
-#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sessão personalizada"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do computador"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
-msgid "Unknown time remaining"
-msgstr "Tempo restante desconhecido"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
-msgid "Label Text"
-msgstr "Texto do rótulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "O texto para usar como rótulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "O ícone a ser usado com o rótulo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
-msgid "Default Item"
-msgstr "Item padrão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
-msgid "The ID of the default item"
-msgstr "A ID do item padrão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "Sessão remota (Conectando a %s…)"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de cartão por slot"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Sessão remota (Conectado a %s)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Sessão remota"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "driver do cartão inteligente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação de cartão inteligente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Número de segundos até o contador parar"
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "Iniciar sessão usando cartão inteligente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de início"
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Caminho do módulo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Hora em que o contador foi iniciado"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "caminho para o driver do cartão inteligente PKCS #11"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Está em execução?"
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "recebeu erro ou foi desligado da fonte do evento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
-msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Se o contador está marcando"
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Não foi possível inicializar o sistema de segurança NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Iniciar sessão como %s"
-
-#. translators: This option prompts
-#. * the user to type in a username
-#. * manually instead of choosing from
-#. * a list.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
-msgctxt "user"
-msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Escolha uma conta diferente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
-msgid "Guest"
-msgstr "Convidado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
-msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início automático de sessão"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
-msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr ""
-"Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções"
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível encontrar um driver de cartão inteligente apropriado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Já conectado"
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "não foi possível carregar o driver de cartão inteligente \"%s\""
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Somente o comando VERSION é suportado"
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada do cartão - %s"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrou um erro inesperado enquanto esperava eventos do cartão "
+#~ "inteligente"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída da depuração"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Iniciar sessão"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão deste aplicativo"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:707
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Novo início de sessão GDM"
+#~ msgid "percentage of time complete"
+#~ msgstr "porcentagem de tempo completado"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:763
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Não foi possível criar nova exibição"
+#~ msgid "Inactive Text"
+#~ msgstr "Texto inativo"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de tela obtida"
+#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto para usar no rótulo caso o usuário ainda não tenha escolhido um "
+#~ "item"
 
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Captura uma foto da tela"
+#~ msgid "Active Text"
+#~ msgstr "Texto ativo"
+
+#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto para usar no rótulo caso o usuário já tenha escolhido um item"
+
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Lista visível"
+
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "Se a lista escolhida é visível"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %H:%M"
+
+#~ msgid "Automatically logging in…"
+#~ msgstr "Iniciando sessão automaticamente…"
+
+#~ msgid "Cancelling…"
+#~ msgstr "Cancelando…"
+
+#~ msgid "Select language and click Log In"
+#~ msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessão"
+#~ msgctxt "customsession"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Sessão personalizada"
+
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Nome do computador"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Desbloquear"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar sessão"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Tempo restante desconhecido"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Painel"
+
+#~ msgid "Label Text"
+#~ msgstr "Texto do rótulo"
+
+#~ msgid "The text to use as a label"
+#~ msgstr "O texto para usar como rótulo"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nome do ícone"
+
+#~ msgid "The icon to use with the label"
+#~ msgstr "O ícone a ser usado com o rótulo"
+
+#~ msgid "Default Item"
+#~ msgstr "Item padrão"
+
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "A ID do item padrão"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+#~ msgstr "Sessão remota (Conectando a %s…)"
+
+#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+#~ msgstr "Sessão remota (Conectado a %s)"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "Sessão remota"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessão"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
+#~ msgstr "Número de segundos até o contador parar"
+
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Hora de início"
+
+#~ msgid "Time the timer was started"
+#~ msgstr "Hora em que o contador foi iniciado"
+
+#~ msgid "Is it Running?"
+#~ msgstr "Está em execução?"
+
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "Se o contador está marcando"
+
+#~ msgid "Log in as %s"
+#~ msgstr "Iniciar sessão como %s"
+#~ msgctxt "user"
+
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Outro…"
+
+#~ msgid "Choose a different account"
+#~ msgstr "Escolha uma conta diferente"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Convidado"
+
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário"
+
+#~ msgid "Automatic Login"
+#~ msgstr "Início automático de sessão"
+
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções"
+
+#~ msgid "Currently logged in"
+#~ msgstr "Já conectado"
 
 #~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 #~ msgstr "O diretório de registros %s não existe ou não é um diretório."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]