[libgweather] Updated Hebrew translation.
- From: Yaron Shahrabani <yaronsh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgweather] Updated Hebrew translation.
- Date: Wed, 31 Jul 2013 06:03:11 +0000 (UTC)
commit 73dda53738e9323b792b2feb4b2b0a01847c3faa
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date: Wed Jul 31 09:02:34 2013 +0300
Updated Hebrew translation.
po/he.po | 727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 572 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 268b885..6906025 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 11:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-31 09:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he li org>\n"
"Language: he\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
@@ -34,110 +35,109 @@ msgstr "אזור זמן"
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"
-#: ../libgweather/gweather-timezone.c:316
+#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "שעון גריניץ׳"
-#: ../libgweather/timezone-menu.c:276
+#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libgweather/weather.c:125
+#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "צפון"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "צפון - צפון מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:126
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "מזרח - צפון מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "מזרח - דרום מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "דרום מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:127
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "דרום - דרום מזרח"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "דרום"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "דרום - דרום מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "דרום מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:128
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "מערב - דרום מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "מערב - צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:129
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "צפון - צפון מערב"
-#: ../libgweather/weather.c:136
+#: ../libgweather/weather.c:140
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "שגוי"
-#: ../libgweather/weather.c:142
+#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "שמיים בהירים"
-#: ../libgweather/weather.c:143
+#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "עננים שבורים"
-#: ../libgweather/weather.c:144
+#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "עננים פזורים"
-#: ../libgweather/weather.c:145
+#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "מעט עננים"
-#: ../libgweather/weather.c:146
+#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "מעונן"
-#: ../libgweather/weather.c:153
-#: ../libgweather/weather.c:225
+#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "שגוי"
@@ -146,387 +146,384 @@ msgstr "שגוי"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:185
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "סופות רעמים"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "טפטוף"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "טפטוף קל"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "טפטוף מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "טפטוף כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:186
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "טפטוף מקפיא"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "גשם"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "גשם קל"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "גשם מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "גשם חזק"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "ממטרי גשם"
-#: ../libgweather/weather.c:187
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "גשם מקפיא"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "שלג קל"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "שלג מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "שלג כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "סופת שלגים"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "משב שלגים"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "ממטרי שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:188
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "שלג נסחף"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "פתיתי שלג"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "פתיתי שלג קל"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "פתיתי שלג מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "פתיתי שלג כבד"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:190
+#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "גבישי קרח"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet"
msgstr "גשם מעורב בשלג"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Little sleet"
msgstr "גשם קרח עדין"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate sleet"
msgstr "גשם קרח מתון"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy sleet"
msgstr "גשם קרח כבד"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet storm"
msgstr "סופת גשם קרח"
-#: ../libgweather/weather.c:191
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of sleet"
msgstr "ממטרי גשם קרח"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "ברד"
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "סופת ברד"
-#: ../libgweather/weather.c:192
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "ממטרי ברד"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "ברד קטן"
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "סופת ברד קטנה"
-#: ../libgweather/weather.c:193
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "ממטרים של ברד קטן"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:194
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "משקע לא ידוע"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:195
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "אד"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "ערפל"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "ערפל בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "ערפל שטחי"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "טלאי ערפל"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "ערפל חלקי"
-#: ../libgweather/weather.c:196
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "ערפל מקפיא"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:197
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "עשן"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:198
+#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "אפר געשי"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "חול"
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "חול נושב"
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "חול נסחף"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:200
+#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "אובך"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "טיפות נושבות"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "אבק"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "אבק נושב"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "אבק נסחף"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "סופה"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "סופת חול"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "סופת חול בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "סופת חול כבדה"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "סופת אבק"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "סופת אבק בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "סופת אבק כבדה"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:206
+#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "ענן מרוכז"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:207
+#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "טורנדו"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:208
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "מערבולת אבק"
-#: ../libgweather/weather.c:208
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
-#: ../libgweather/weather.c:656
+#: ../libgweather/weather.c:685
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "ה־%b ב%a %d / %H∶%M"
-#: ../libgweather/weather.c:662
+#: ../libgweather/weather.c:691
msgid "Unknown observation time"
msgstr "זמן תצפית לא ידוע"
-#: ../libgweather/weather.c:674
+#: ../libgweather/weather.c:703
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:724
+#: ../libgweather/weather.c:753
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:727
+#: ../libgweather/weather.c:756
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:733
+#: ../libgweather/weather.c:762
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:736
+#: ../libgweather/weather.c:765
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:742
+#: ../libgweather/weather.c:771
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:745
+#: ../libgweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
-#: ../libgweather/weather.c:768
-#: ../libgweather/weather.c:784
-#: ../libgweather/weather.c:800
-#: ../libgweather/weather.c:853
+#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:813
+#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:891
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libgweather/weather.c:816
+#: ../libgweather/weather.c:851
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libgweather/weather.c:833
+#: ../libgweather/weather.c:871
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:836
+#: ../libgweather/weather.c:874
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:882
+#: ../libgweather/weather.c:920
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f קשר"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:885
+#: ../libgweather/weather.c:923
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f מיילים לשעה"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:888
+#: ../libgweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f קילומטרים לשעה"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:891
+#: ../libgweather/weather.c:929
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f מטרים לשנייה"
@@ -534,96 +531,95 @@ msgstr "%.1f מטרים לשנייה"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:896
+#: ../libgweather/weather.c:934
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f כוח ביופורט"
-#: ../libgweather/weather.c:917
+#: ../libgweather/weather.c:955
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../libgweather/weather.c:919
+#: ../libgweather/weather.c:957
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:927
+#: ../libgweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../libgweather/weather.c:963
+#: ../libgweather/weather.c:1001
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:969
+#: ../libgweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:972
+#: ../libgweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:975
+#: ../libgweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:978
+#: ../libgweather/weather.c:1016
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:981
+#: ../libgweather/weather.c:1019
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:984
+#: ../libgweather/weather.c:1022
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f אטמוספירה"
-#: ../libgweather/weather.c:1022
+#: ../libgweather/weather.c:1060
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:1028
+#: ../libgweather/weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f מיילים"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:1031
+#: ../libgweather/weather.c:1069
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f קילומטרים"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:1034
+#: ../libgweather/weather.c:1072
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f מטרים"
-#: ../libgweather/weather.c:1062
-#: ../libgweather/weather.c:1087
+#: ../libgweather/weather.c:1100 ../libgweather/weather.c:1125
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
-#: ../libgweather/weather.c:1188
+#: ../libgweather/weather.c:1219
msgid "Retrieval failed"
msgstr "קבלה נכשלה"
@@ -633,9 +629,16 @@ msgstr "קבלה נכשלה"
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "קבלת נתוני METAR נכשלה: %d %s.\n"
+#: ../libgweather/weather-owm.c:385
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
+"project</a>"
+msgstr "נתוני מזג אוויר מ<a href=\"%s\">מיזם מפת מזג האוויר הפתוח</a>"
+
#: ../libgweather/weather-yrno.c:449
#, c-format
-msgid "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
+msgid ""
+"Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
msgstr "נתוני מזג אוויר מ<a href=\"%s\">המכון המטאורולוגי הנורבגי</a>"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
@@ -643,63 +646,104 @@ msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL for the radar map"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
-msgid "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling radar maps."
-msgstr "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling radar maps."
+msgid ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
+msgstr ""
+"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
+"radar maps."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperature unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
-msgid "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', 'centigrade' and
'fahrenheit'."
-msgstr "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', 'centigrade' and
'fahrenheit'."
+msgid ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
+msgstr ""
+"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
+"'centigrade' and 'fahrenheit'."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Distance unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
-msgid "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or for distance of
important events). Valid values are 'meters', 'km' and 'miles'."
-msgstr "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or for distance of
important events). Valid values are 'meters', 'km' and 'miles'."
+msgid ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
+msgstr ""
+"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
+"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
+"'miles'."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Speed unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
-msgid "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). Valid values are 'ms'
(meters per second), 'kph' (kilometers per hour), 'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
-msgstr "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). Valid values are 'ms'
(meters per second), 'kph' (kilometers per hour), 'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgid ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
+msgstr ""
+"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
+"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
+"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Pressure unit"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
-msgid "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' (kilopascal), 'hpa'
(hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg'
(millimiters of mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
-msgstr "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' (kilopascal), 'hpa'
(hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg'
(millimiters of mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgid ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
+msgstr ""
+"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
+"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
+"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of "
+"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Default location"
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
-msgid "The default location for the weather applet. The first field is the name that will be shown. If
empty, it will be taken from the locations database. The second field is the METAR code for the default
weather station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file.
The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value taken from the database. This is
only used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
-msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name that will be shown. If
empty, it will be taken from the locations database. The second field is the METAR code for the default
weather station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file.
The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value taken from the database. This is
only used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
+msgid ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
+msgstr ""
+"The default location for the weather applet. The first field is the name "
+"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
+"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
+"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
+"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
+"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
+"calculations, not for weather forecast."
#~ msgctxt "temperature unit"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
-#~ msgctxt "speed unit"
+#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
-#~ msgctxt "pressure unit"
+#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
-#~ msgctxt "visibility unit"
+#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
@@ -739,149 +783,209 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
# that is Tel Aviv
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LLSD"
+
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
# that is Tel Aviv
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ברירת המחדל"
+
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
+
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
+
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
+
#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "מטרים לשנייה"
+
#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "קילומטרים לשעה"
+
#~ msgid "mph"
#~ msgstr "מיילים לשעה"
+
#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "סולם ביופורט"
+
#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"
+
#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"
+
#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"
+
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
+
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
+
#~ msgid "atm"
#~ msgstr "אטמוספירה"
+
#~ msgid "m"
#~ msgstr "מטרים"
+
#~ msgid "km"
#~ msgstr "קילומטרים"
+
#~ msgid "mi"
#~ msgstr "מיילים"
+
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"
+
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"
+
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "kPa"
+
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "km"
+
#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
+
#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Display radar map"
+
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
+
#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
+
#~ msgid "Location coordinates"
#~ msgstr "Location coordinates"
+
#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Nearby city"
+
#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Not used anymore"
+
#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Radar location"
+
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "The city that gweather displays information for."
+
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "The unit to use for pressure."
+
#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "The unit to use for temperature."
+
#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "The unit to use for visibility."
+
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "The unit to use for wind speed."
+
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Update interval"
+
#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Update the data automatically"
+
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Use custom url for the radar map"
+
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Use metric units"
+
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Use metric units instead of english units."
+
#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Weather for a city"
+
#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Weather location information"
+
#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Weather location information."
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_אודות"
+
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_עזרה"
+
#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים"
+
#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת"
+
#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת"
+
#~ msgid "AccessX Status"
#~ msgstr "מצב AccessX"
+
#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
@@ -889,124 +993,172 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "\n"
#~ "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
#~ "http://gnome-il.berlios.de"
+
#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"
+
#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"
+
#~ msgid "a"
#~ msgstr "א"
+
#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"
+
#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
+
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "שגיאה: %s"
+
#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"
+
#~ msgid "Battery Charge Monitor"
#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+
#~ msgid "Battstat Factory"
#~ msgstr "יצרן מצב סוללה"
+
#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_העדפות"
+
#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+
#~ msgid "Beep for warnings"
#~ msgstr "Beep for warnings"
+
#~ msgid "Beep when displaying a warning"
#~ msgstr "Beep when displaying a warning"
+
#~ msgid "Drain from top"
#~ msgstr "Drain from top"
+
#~ msgid "Full Battery Notification"
#~ msgstr "Full Battery Notification"
+
#~ msgid "Low Battery Notification"
#~ msgstr "Low Battery Notification"
+
#~ msgid "Notify user when the battery is full"
#~ msgstr "Notify user when the battery is full"
+
#~ msgid "Notify user when the battery is low"
#~ msgstr "Notify user when the battery is low"
+
#~ msgid "Red value level"
#~ msgstr "Red value level"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
#~ msgstr ""
#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
#~ "implemented for traditional battery view."
+
#~ msgid "Show the horizontal battery"
#~ msgstr "Show the horizontal battery"
+
#~ msgid "Show the time/percent label"
#~ msgstr "Show the time/percent label"
+
#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+
#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
+
#~ msgid ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+
#~ msgid "Upright (small) battery"
#~ msgstr "Upright (small) battery"
+
#~ msgid ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
#~ "warning dialog rather than a percentage"
+
#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
+
#~ msgid "System is running on AC power"
#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
+
#~ msgid "System is running on battery power"
#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
+
#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"
+
#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר"
+
#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"
+
#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "%d דקות (%d%%) נשארו"
#~ msgstr[1] "%d דקות (%d%%) נשארו"
+
#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+
#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
#~ msgstr[0] "%d שעות (%d%%) נשארו"
#~ msgstr[1] "%d שעות (%d%%) נשארו"
+
#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
#~ msgstr[0] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
#~ msgstr[1] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+
#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
#~ msgstr "%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו"
+
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "שעות"
#~ msgstr[1] "שעות"
+
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "דקות"
#~ msgstr[1] "דקות"
+
#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
#~ msgstr "%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+
#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה"
+
#~ msgid "Battery Notice"
#~ msgstr "התרעת סוללה"
+
#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."
+
#~ msgid ""
#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
#~ "capacity)."
@@ -1015,6 +1167,7 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "capacity)."
#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+
#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -1023,6 +1176,7 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n"
#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+
#~ msgid ""
#~ "To avoid losing your work:\n"
#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -1033,130 +1187,187 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n"
#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+
#~ msgid "Your battery is running low"
#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
+
#~ msgid "No battery present"
#~ msgstr "סוללה לא נמצאת"
+
#~ msgid "Battery status unknown"
#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "לא זמין"
+
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
+
#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."
+
#~ msgid "HAL backend enabled."
#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת."
+
#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת."
+
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>מראה</b>"
+
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>הודעות</b>"
+
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
+
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
+
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
+
#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
+
#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
+
#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
+
#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "תצוגה _נרחבת"
+
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
+
#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
+
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
+
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "אחוזים"
+
#~ msgid "Minutes Remaining"
#~ msgstr "דקות נשארו"
+
#~ msgid "Battery Status Utility"
#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה"
+
#~ msgid "Battery fully re-charged"
#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי"
+
#~ msgid "Battery power low"
#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה"
+
#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "פלטת תווים"
+
#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים"
+
#~ msgid "Insert characters"
#~ msgstr "הכנס תווים"
+
#~ msgid "Available palettes"
#~ msgstr "פלטות זמינות"
+
#~ msgid "Insert \"%s\""
#~ msgstr "הכנס \"%s\""
+
#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "הכנס תו מיוחד"
+
#~ msgid "insert special character %s"
#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
#~ "יישומון ללוח GNOME לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת "
#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU."
+
#~ msgid "Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "Characters shown on applet startup"
+
#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+
#~ msgid "List of available palettes"
#~ msgstr "List of available palettes"
+
#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
#~ msgstr "List of strings containing the available palettes"
+
#~ msgid ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
#~ msgstr ""
#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_עריכה"
+
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_פלטה:"
+
#~ msgid "Palette entry"
#~ msgstr "ערך פלטה"
+
#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים"
+
#~ msgid "Add Palette"
#~ msgstr "הוסף פלטה"
+
#~ msgid "Edit Palette"
#~ msgstr "ערוך פלטה"
+
#~ msgid "Palettes list"
#~ msgstr "רשימת פלטות"
+
#~ msgid "_Palettes:"
#~ msgstr "_פלטות:"
+
#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "הוסף כפתור"
+
#~ msgid "Click to add a new palette"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"
+
#~ msgid "Edit button"
#~ msgstr "ערוך כפתור"
+
#~ msgid "Click to edit the selected palette"
#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה"
+
#~ msgid "Delete button"
#~ msgstr "מחק כפתור"
+
#~ msgid "Click to delete the selected palette"
#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה"
+
#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "העדפות פלטת התווים"
+
#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"
+
#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד"
+
#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
#~ msgstr ""
#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+
#~ msgid ""
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
@@ -1165,308 +1376,458 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
#~ "applet in graphic and text mode."
+
#~ msgid "CPU to Monitor"
#~ msgstr "CPU to Monitor"
+
#~ msgid "Mode to show cpu usage"
#~ msgstr "Mode to show cpu usage"
+
#~ msgid ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
#~ msgstr ""
#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
#~ "change it."
+
#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות תצוגה</b>"
+
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות מסך</b>"
+
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
+
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
+
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
+
#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
+
#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_מראה: "
+
#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:"
+
#~ msgid "Could not open help document"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"
+
#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+
#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "גרפי"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
+
#~ msgid "Graphic and Text"
#~ msgstr "גרפי וטקסט"
+
#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך"
+
#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך"
+
#~ msgid "Disk Mounter"
#~ msgstr "מעגן דיסקים"
+
#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים"
+
#~ msgid "Factory for drive mount applet"
#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים"
+
#~ msgid "Mount local disks and devices"
#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"
+
#~ msgid "(mounted)"
#~ msgstr "(מעוגן)"
+
#~ msgid "(not mounted)"
#~ msgstr "(לא מעוגן)"
+
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(לא מחובר)"
+
#~ msgid "Cannot execute '%s'"
#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"
+
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "שגיאת עיגון"
+
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון"
+
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "שגיאת הוצאה"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
+
#~ msgid "_Play DVD"
#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+
#~ msgid "_Play CD"
#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+
#~ msgid "_Open %s"
#~ msgstr "_פתח %s"
+
#~ msgid "_Mount %s"
#~ msgstr "_עגן %s"
+
#~ msgid "Un_mount %s"
#~ msgstr "_בטל עיגון %s"
+
#~ msgid "_Eject %s"
#~ msgstr "_הוצא %s"
+
#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."
+
#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status"
+
#~ msgid "Time in seconds between status updates"
#~ msgstr "Time in seconds between status updates"
+
#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"
+
#~ msgid "Geyes"
#~ msgstr "Geyes"
+
#~ msgid "Geyes Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes"
+
#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח GNOME."
+
#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"
+
#~ msgid "Directory in which the theme is located"
#~ msgstr "Directory in which the theme is located"
+
#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים"
+
#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא."
+
#~ msgid "Geyes Preferences"
#~ msgstr "העדפות Geyes"
+
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ערכות נושא"
+
#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:"
+
#~ msgid "Alt+Control changes layout."
#~ msgstr "Alt+Ctrl משנה את הפריסה"
+
#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
#~ msgstr "Alt+Shift משנה את הפריסה"
+
#~ msgid "Arabic keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית"
+
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
+
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "בסקית"
+
#~ msgid "Belgian"
#~ msgstr "בלגית"
+
#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה."
+
#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה."
+
#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה."
+
#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית"
+
#~ msgid "Bulgarian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית"
+
#~ msgid "CapsLock key changes layout."
#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה"
+
#~ msgid "Control+Shift changes layout."
#~ msgstr "Control+Shift משנים פריסה."
+
#~ msgid "Czech keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית"
+
#~ msgid "Danish keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת דנית"
+
#~ msgid "Dutch keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית"
+
#~ msgid "English keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית"
+
#~ msgid "Estonian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית"
+
#~ msgid "Finnish keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת פינית"
+
#~ msgid "French Swiss"
#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית"
+
#~ msgid "French Swiss keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית"
+
#~ msgid "French keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית"
+
#~ msgid "French-Canadian 105-key"
#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים"
+
#~ msgid "GB 102-key"
#~ msgstr "GB 102 מקשים"
+
#~ msgid "GB 105-key"
#~ msgstr "GB 105 מקשים"
+
#~ msgid "Generic Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת כללית"
+
#~ msgid "Georgian Latin"
#~ msgstr "גורגיאני"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "גרמנית"
+
#~ msgid "German keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית"
+
#~ msgid "Greek keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית"
+
#~ msgid "Hebrew keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת עברית"
+
#~ msgid "Hungarian latin1"
#~ msgstr "הונגרית latin1"
+
#~ msgid "Icelandic keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית"
+
#~ msgid "Italian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית"
+
#~ msgid "Japanese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית"
+
#~ msgid "Left Alt key changes layout."
#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה."
+
#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה."
+
#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה."
+
#~ msgid "Left Win-key changes layout."
#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה."
+
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "מקדונית"
+
#~ msgid "Menu key changes layout."
#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה."
+
#~ msgid "Mongolian keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית"
+
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "נורווגית"
+
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "פולנית"
+
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "פורטוגל"
+
#~ msgid "Portuguese keymap"
#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית"
+
#~ msgid "Right Alt key changes layout."
#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה."
+
#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה."
+
#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה."
+
#~ msgid "Right Win-key changes layout."
#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה."
+
#~ msgid "Russian keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים רוסית"
+
#~ msgid "Serbian keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים סרבית"
+
#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
#~ msgstr "Shift+Capslock משנים פריסה."
+
#~ msgid "Slovak keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית"
+
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "סלובנית"
+
#~ msgid "Slovenian keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית"
+
#~ msgid "Spanish keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית"
+
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "שוודית"
+
#~ msgid "Swedish keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים שוודית"
+
#~ msgid "Swiss keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית"
+
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "תאי"
+
#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית"
+
#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית"
+
#~ msgid "Turkish keymap"
#~ msgstr "מפת מקשים טורקית"
+
#~ msgid "UK 105-key"
#~ msgstr "UK 105 מקשים"
+
#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT"
+
#~ msgid "US 101-key keyboard"
#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים"
+
#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)"
+
#~ msgid "US 84-key"
#~ msgstr "US 84 מקשים"
+
#~ msgid "US DEC 450"
#~ msgstr "US DEC 450"
+
#~ msgid "US IBM RS/6000"
#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
#~ msgid "US International"
#~ msgstr "US בין לאומי"
+
#~ msgid "US Macintosh"
#~ msgstr "US מקינטוש"
+
#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים"
+
#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
#~ msgstr "US Silicon Graphics 101 מקשים"
+
#~ msgid "US Sun type5"
#~ msgstr "US Sun type5"
+
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
+
#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית"
+
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr "_קבוצות"
+
#~ msgid "Keyboard Indicator"
#~ msgstr "מחוון מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard layout indicator"
#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת"
+
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\""
+
#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור GNOME"
+
#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)"
+
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "פריסת מקלדת"
+
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_פרטים"
+
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_עדכן"
+
#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר."
+
#~ msgid "Gweather Applet Factory"
#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather"
+
#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות"
+
#~ msgid "Weather Report"
#~ msgstr "דיווח מזג-אויר"
+
#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."
+
#~ msgid "Weather Forecast"
#~ msgstr "תחזית מזג האויר"
+
#~ msgid ""
#~ "City: %s\n"
#~ "Sky: %s\n"
@@ -1475,125 +1836,185 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ "עיר: %s\n"
#~ "שמיים: %s\n"
#~ "טמפרטורה: %s"
+
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "מעדכן..."
+
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
+
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "עיר:"
+
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "עדכון אחרון:"
+
#~ msgid "Conditions:"
#~ msgstr "תנאים:"
+
#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "שמיים:"
+
#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "טמפרטורה:"
+
#~ msgid "Feels like:"
#~ msgstr "מרגיש כמו:"
+
#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "נקודת העיבוי:"
+
#~ msgid "Relative humidity:"
#~ msgstr "לחות יחסית:"
+
#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "רוח:"
+
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "לחץ אויר:"
+
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "ראות:"
+
#~ msgid "Sunrise:"
#~ msgstr "זריחה:"
+
#~ msgid "Sunset:"
#~ msgstr "שקיעה:"
+
#~ msgid "Current Conditions"
#~ msgstr "תנאים נוכחיים"
+
#~ msgid "Forecast Report"
#~ msgstr "דיווח תחזית"
+
#~ msgid "See the ForeCast Details"
#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית"
+
#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "תחזית"
+
#~ msgid "Radar Map"
#~ msgstr "מפת ראדר"
+
#~ msgid "_Visit Weather.com"
#~ msgstr "_בקר ב Weather.com"
+
#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "בקר ב Weather.com"
+
#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com"
+
#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"
+
#~ msgid "Location view"
#~ msgstr "תצוגת מיקום"
+
#~ msgid "Select Location from the list"
#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה"
+
#~ msgid "Update spin button"
#~ msgstr "עדכן כפתור טווח"
+
#~ msgid "Spinbutton for updating"
#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון"
+
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "ערך כתובת"
+
#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "הזן כתובת"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."
+
#~ msgid "Weather Preferences"
#~ msgstr "העדפות מזג-האויר"
+
#~ msgid "_Automatically update every:"
#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:"
+
#~ msgid "_Temperature unit:"
#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
+
#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "קלוין"
+
#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "צלזיוס"
+
#~ msgid "_Wind speed unit:"
#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
+
#~ msgid "_Pressure unit:"
#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:"
+
#~ msgid "_Visibility unit:"
#~ msgstr "יחידת _ראות:"
+
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "מטרים"
+
#~ msgid "Enable _radar map"
#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר"
+
#~ msgid "Use _custom address for radar map"
#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_כתובת:"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "עדכן"
+
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "דקות"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"
+
#~ msgid "General"
#~ msgstr "כללי"
+
#~ msgid "_Select a location:"
#~ msgstr "_בחר מיקום:"
+
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_חפש:"
+
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "ה_בא"
+
#~ msgid "Invest"
#~ msgstr "Invest"
+
#~ msgid "Track your invested money."
#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."
+
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_רענן"
+
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
+
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
+
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
+
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
+
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
+
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "גולל"
@@ -2144,7 +2565,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
-
#~ msgid_plural ""
#~ "%s:\n"
#~ "%u%% in use"
@@ -2682,7 +3102,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgstr "Whether to use the default system font"
#~ msgid "%d note"
-
#~ msgid_plural "%d notes"
#~ msgstr[0] "פתקית אחת"
#~ msgstr[1] "%d פתקיות"
@@ -2712,7 +3131,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#~ msgstr "אין פריטים באשפה"
#~ msgid "%d Item in Trash"
-
#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
#~ msgstr[0] "%d פריטים באשפה"
#~ msgstr[1] "%d פריטים באשפה"
@@ -4048,7 +4466,6 @@ msgstr "The default location for the weather applet. The first field is the name
#, fuzzy
#~ msgid "%d message"
-
#~ msgid_plural "%d messages"
#~ msgstr[0] "%d הודעות"
#~ msgstr[1] "%d הודעות"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]