[gnome-system-monitor] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Lithuanian translation
- Date: Tue, 30 Jul 2013 20:27:24 +0000 (UTC)
commit 4927d7c010a9bdaeff46727c211fe672e6323332
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Tue Jul 30 23:27:15 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 800 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 363 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d932466..932b0e6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
+#: ../src/interface.cpp:330 ../src/procman-app.cpp:310
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemos monitorius"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:331
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
@@ -42,8 +42,7 @@ msgstr ""
"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
"Naudojimas;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "System Monitor"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:546
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME sistemos monitorius"
@@ -52,26 +51,28 @@ msgid "Kill process"
msgstr "Nutraukti procesą"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "Procesui nutraukti reikia privilegijų"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Keisti proceso prioritetą"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Rodymas"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "_Baigti proceso darbą"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "View"
+msgstr "Rodymas"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Processes"
msgstr "Procesai"
@@ -79,44 +80,44 @@ msgstr "Procesai"
msgid "CPU History"
msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva"
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
+#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:318
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:240
msgid "Swap"
msgstr "Mainų sritis"
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "Tinklo retrospektyva"
+#: ../data/interface.ui.h:8
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
+#: ../data/interface.ui.h:9 ../src/interface.cpp:268
msgid "Receiving"
msgstr "Gaunama"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:10
msgid "Total Received"
msgstr "Iš viso gauta"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Išsiųsta"
+#: ../data/interface.ui.h:11 ../src/interface.cpp:283
+msgid "Sending"
+msgstr "Siunčiama"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Total Sent"
msgstr "Iš viso išsiųsta"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Network History"
+msgstr "Tinklo retrospektyva"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Resources"
msgstr "Ištekliai"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
msgid "File Systems"
msgstr "Failų sistemos"
@@ -130,17 +131,26 @@ msgid "_Name contains:"
msgstr "_Pavadinime yra:"
#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rasti"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Raidžių registro atitikimas nesvarbus"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "Iš_valyti"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "Pai_eškos rezultatai:"
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:214
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
@@ -162,6 +172,79 @@ msgstr "Apie"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktyvūs procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "V_isi procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_ano procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "P_riklausomybės"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Sustabdyti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Tęsti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12 ../src/procdialogs.cpp:92
+msgid "_End Process"
+msgstr "Baigti proc_eso darbą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13 ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Nutraukti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Keisti _prioritetą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15 ../src/util.cpp:218
+msgid "Very High"
+msgstr "Labai aukštas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:220
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:222
+msgid "Normal"
+msgstr "Įprastinis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:224
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:226
+msgid "Very Low"
+msgstr "Labai žemas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinktinis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Atminties sritys"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Atverti _failai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti failai"
@@ -171,62 +254,71 @@ msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistemos monitoriaus nustatymai"
#: ../data/preferences.ui.h:2
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Behavior"
msgstr "Veikimas"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Information Fields"
msgstr "Informacijos laukeliai"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Sąraše rodoma proceso i_nformacija:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos i_nformacija:"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:108
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Keisti _prioritetą"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -234,297 +326,140 @@ msgstr ""
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
"„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Rodyti procesų kortelę"
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Rodyti resursų kortelę"
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
-"Justina Klingaitė <justina klinagite gmail com>\n"
-"Gintautas Miliauskas <gintas akl l>\n"
-"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Rodyti programos versiją"
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:351 ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:352
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:353 ../src/gsm_color_button.c:224 ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:354
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:355
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:356
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:357
msgid "Used"
msgstr "Naudojama"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Šiandien %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Trupmena"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:202
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/gsm_color_button.c:635
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:225
msgid "Type of color picker"
msgstr "Spalvų parinkiklio tipas"
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:557
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:658
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas"
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "_Rodymas"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Sustabdyti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Sustabdyti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Tęsti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Tęsti procesą, jei jis buvo sustabdytas"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "Baigti proc_eso darbą"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Priversti procesą baigti darbą normaliai"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Nutraukti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Nedelsiant priverstinai nutraukti proceso darbą"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "Keisti _prioritetą"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Pakeisti proceso prioriteto tvarką"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atnaujinti"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Atnaujinti procesų sąrašą"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Atminties sritys"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Rodyti atminties sritis, susijusias su procesu"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Atverti _failai"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Rodyti proceso atvertus failus"
-
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Rodyti papildomos informacijos apie procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "P_riklausomybės"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Rodyti pirminių ir antrinių procesų tarpusavio santykį"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Aktyvūs procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Rodyti aktyvius procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "V_isi procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Rodyti visus procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "M_ano procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Rodyti tik naudotojui priklausančius procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Labai aukštas"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai aukštą"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Aukštas"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į aukštą"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Įprastinis"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Nustatyti įprastinį proceso prioritetą"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Žemas"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į žemą"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Labai žemas"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai žemą"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Pasirinktinis"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą rankiniu būdu"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:160
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Pasirinkite spalvą „%s“"
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:192 ../src/procproperties.cpp:93
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:194
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:300
-msgid "Sending"
-msgstr "Siunčiama"
+#: ../src/interface.cpp:341
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
+"Justina Klingaitė <justina klinagite gmail com>\n"
+"Gintautas Miliauskas <gintas akl l>\n"
+"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
-#: ../src/load-graph.cpp:174
+#: ../src/load-graph.cpp:168
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -532,130 +467,130 @@ msgstr[0] "%u sekundė"
msgstr[1] "%u sekundės"
msgstr[2] "%u sekundžių"
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: ../src/load-graph.cpp:383
msgid "not available"
msgstr "neprieinama"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:372
+#: ../src/load-graph.cpp:386
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:126
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "„%s“ nėra tinkama „Perl“ kalbos reguliarioji išraiška."
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:273
msgid "Process"
msgstr "Procesas"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:285
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:340
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:342
msgid "VM Start"
msgstr "VM pradžia"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:344
msgid "VM End"
msgstr "VM pabaiga"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "VM Size"
msgstr "VM dydis"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:347
msgid "Flags"
msgstr "Parametrai"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:349
msgid "VM Offset"
msgstr "VM poslinkis"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:352
msgid "Private clean"
msgstr "Privačioji švari"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:355
msgid "Private dirty"
msgstr "Privačioji nešvari"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:358
msgid "Shared clean"
msgstr "Bendroji švari"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Shared dirty"
msgstr "Bendroji nešvari"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:363
msgid "Inode"
msgstr "Inodas"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:468
msgid "Memory Maps"
msgstr "Atminties sritys"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:480
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:39
msgid "file"
msgstr "failas"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:41
msgid "pipe"
msgstr "konvejeris"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:43
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 tinklo ryšys"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:45
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 tinklo ryšys"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:47
msgid "local socket"
msgstr "vietinis lizdas"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:49
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FA"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
@@ -749,344 +684,334 @@ msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr "Nurodo rodomus procesus. 0 – visus, 1 – naudotojo, 2 – aktyvius"
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų "
-"sąrašas"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU spalvos"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva "
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show processor usage graph"
+msgstr "Rodyti procesoriaus naudojimo grafiką"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Show memory and swap usage graph"
+msgstr "Rodyti atminties ir mainų srities naudojimo grafiką"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network traffic graph"
+msgstr "Rodyti tinklo srauto grafiką"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort column"
msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Process view columns order"
msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Process view sort order"
msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „įrašomos atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "„Įrenginio“ stulpelio plotis diskų rodinyje"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Rodyti „įrenginio“ stulpelį diskų rodinyje paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid "Width of process 'Status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Width of process 'User' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:100
msgid "Open files sort column"
msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:101
msgid "Open files sort order"
msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
@@ -1099,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1109,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1125,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"neatsakančius procesus."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1140,16 +1065,16 @@ msgstr ""
"veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų "
"procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:169
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:187
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1157,55 +1082,55 @@ msgstr ""
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
-#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
+#: ../src/procdialogs.cpp:359 ../src/procman-app.cpp:420
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#: ../src/procman-app.cpp:575
+#: ../src/procman-app.cpp:532
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
msgid "N/A"
msgstr "Nėra"
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:303
msgid "Process Name"
msgstr "Proceso pavadinimas"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:304
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:305
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:306
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtualioji atmintis"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:307
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentinė atmintis"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:308
msgid "Writable Memory"
msgstr "Rašoma atmintis"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:309
msgid "Shared Memory"
msgstr "Bendroji atmintis"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:310
msgid "X Server Memory"
msgstr "X serverio atmintis"
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:312
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU laikas"
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:94
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1213,162 +1138,162 @@ msgstr[0] "%lld sekundė"
msgstr[1] "%lld sekundės"
msgstr[2] "%lld sekundžių"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:313
msgid "Started"
msgstr "Paleista"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:314
msgid "Nice"
msgstr "„Nice“"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:315
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:316
msgid "Security Context"
msgstr "Saugos kontekstas"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:317
msgid "Command Line"
msgstr "Komandų eilutė"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:320
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Laukimo kanalas"
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Control Group"
msgstr "Valdymo grupė"
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:212
msgid "Process Properties"
msgstr "Proceso savybės"
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:232
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) savybės:"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:311
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/proctable.cpp:322
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/proctable.cpp:323
msgid "Session"
msgstr "Seansas"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/proctable.cpp:326
msgid "Seat"
msgstr "Būsena"
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/proctable.cpp:327
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
-#: ../src/proctable.cpp:1048
+#: ../src/proctable.cpp:1184
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Running"
msgstr "Veikia"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Zombie"
msgstr "Zombis"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Nepertraukiamas"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:47
msgid "Sleeping"
msgstr "Miega"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:174
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -1376,7 +1301,7 @@ msgstr[0] "%u bitas"
msgstr[1] "%u bitai"
msgstr[2] "%u bitų"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:190
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -1384,28 +1309,29 @@ msgstr[0] "%u baitas"
msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:233
msgid "Very High Priority"
msgstr "Labai aukštas prioritetas"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:235
msgid "High Priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:237
msgid "Normal Priority"
msgstr "Įprastinis prioritetas"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:239
msgid "Low Priority"
msgstr "Žemas prioritetas"
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:241
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Labai žemas prioritetas"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:599
+#: ../src/util.cpp:633
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]