[gnome-system-monitor] Updated Lithuanian translation



commit 4927d7c010a9bdaeff46727c211fe672e6323332
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Tue Jul 30 23:27:15 2013 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  800 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d932466..932b0e6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:26+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
+#: ../src/interface.cpp:330 ../src/procman-app.cpp:310
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemos monitorius"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:331
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
 
@@ -42,8 +42,7 @@ msgstr ""
 "Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
 "Naudojimas;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "System Monitor"
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:546
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME sistemos monitorius"
 
@@ -52,26 +51,28 @@ msgid "Kill process"
 msgstr "Nutraukti procesą"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr "Procesui nutraukti reikia privilegijų"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
 msgstr "Keisti proceso prioritetą"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
+#| msgid "Privileges are required to renice process"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Rodymas"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Baigti proceso darbą"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "View"
+msgstr "Rodymas"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesai"
 
@@ -79,44 +80,44 @@ msgstr "Procesai"
 msgid "CPU History"
 msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
+#: ../data/interface.ui.h:6 ../src/interface.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:318
 msgid "Memory"
 msgstr "Atmintis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:240
 msgid "Swap"
 msgstr "Mainų sritis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "Tinklo retrospektyva"
+#: ../data/interface.ui.h:8
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
+#: ../data/interface.ui.h:9 ../src/interface.cpp:268
 msgid "Receiving"
 msgstr "Gaunama"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:10
 msgid "Total Received"
 msgstr "Iš viso gauta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Išsiųsta"
+#: ../data/interface.ui.h:11 ../src/interface.cpp:283
+msgid "Sending"
+msgstr "Siunčiama"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:12
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Iš viso išsiųsta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Network History"
+msgstr "Tinklo retrospektyva"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Resources"
 msgstr "Ištekliai"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "File Systems"
 msgstr "Failų sistemos"
 
@@ -130,17 +131,26 @@ msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Pavadinime yra:"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rasti"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "Raidžių registro atitikimas nesvarbus"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
 msgid "C_lear"
 msgstr "Iš_valyti"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Pai_eškos rezultatai:"
 
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:214
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
@@ -162,6 +172,79 @@ msgstr "Apie"
 msgid "Quit"
 msgstr "Išeiti"
 
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktyvūs procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "V_isi procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_ano procesai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "P_riklausomybės"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "_Sustabdyti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "_Tęsti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12 ../src/procdialogs.cpp:92
+msgid "_End Process"
+msgstr "Baigti proc_eso darbą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13 ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "_Nutraukti procesą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Keisti _prioritetą"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15 ../src/util.cpp:218
+msgid "Very High"
+msgstr "Labai aukštas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:220
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:222
+msgid "Normal"
+msgstr "Įprastinis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:224
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:226
+msgid "Very Low"
+msgstr "Labai žemas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinktinis"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Atminties sritys"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Atverti _failai"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atverti failai"
@@ -171,62 +254,71 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemos monitoriaus nustatymai"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Veikimas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informacijos laukeliai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Sąraše rodoma proceso i_nformacija:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Graphs"
 msgstr "Diagramos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos i_nformacija:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:108
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Keisti _prioritetą"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -234,297 +326,140 @@ msgstr ""
 "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 "„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
 
-#: ../src/argv.cpp:20
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Rodyti procesų kortelę"
 
-#: ../src/argv.cpp:25
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Rodyti resursų kortelę"
 
-#: ../src/argv.cpp:30
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
-"Justina Klingaitė  <justina klinagite gmail com>\n"
-"Gintautas Miliauskas <gintas akl l>\n"
-"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:351 ../src/memmaps.cpp:362
 msgid "Device"
 msgstr "Įrenginys"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:352
 msgid "Directory"
 msgstr "Aplankas"
 
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:353 ../src/gsm_color_button.c:224 ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:354
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:355
 msgid "Free"
 msgstr "Laisva"
 
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:356
 msgid "Available"
 msgstr "Prieinama"
 
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:357
 msgid "Used"
 msgstr "Naudojama"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Šiandien %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Vakar %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %k:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
 msgid "Fraction"
 msgstr "Trupmena"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:202
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
 msgid "Title"
 msgstr "Antraštė"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+#: ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/gsm_color_button.c:635
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Pasirinkite spalvą"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
 msgid "Current Color"
 msgstr "Esama spalva"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
 msgid "The selected color"
 msgstr "Pasirinkta spalva"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:225
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Spalvų parinkiklio tipas"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:550
+#: ../src/gsm_color_button.c:557
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:651
+#: ../src/gsm_color_button.c:658
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas"
 
-#: ../src/interface.cpp:47
-msgid "_View"
-msgstr "_Rodymas"
-
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Sustabdyti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:50
-msgid "Stop process"
-msgstr "Sustabdyti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Tęsti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Tęsti procesą, jei jis buvo sustabdytas"
-
-#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "Baigti proc_eso darbą"
-
-#: ../src/interface.cpp:55
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Priversti procesą baigti darbą normaliai"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Nutraukti procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Nedelsiant priverstinai nutraukti proceso darbą"
-
-#: ../src/interface.cpp:58
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "Keisti _prioritetą"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Pakeisti proceso prioriteto tvarką"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atnaujinti"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Atnaujinti procesų sąrašą"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Atminties sritys"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Rodyti atminties sritis, susijusias su procesu"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Atverti _failai"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Rodyti proceso atvertus failus"
-
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Rodyti papildomos informacijos apie procesą"
-
-#: ../src/interface.cpp:75
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "P_riklausomybės"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Rodyti pirminių ir antrinių procesų tarpusavio santykį"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Aktyvūs procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Rodyti aktyvius procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "V_isi procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Rodyti visus procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "M_ano procesai"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Rodyti tik naudotojui priklausančius procesus"
-
-#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Labai aukštas"
-
-#: ../src/interface.cpp:94
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai aukštą"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Aukštas"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į aukštą"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Įprastinis"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Nustatyti įprastinį proceso prioritetą"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Žemas"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į žemą"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Labai žemas"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai žemą"
-
-#: ../src/interface.cpp:103
-msgid "Custom"
-msgstr "Pasirinktinis"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Nustatyti proceso prioritetą rankiniu būdu"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:178
+#: ../src/interface.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Pasirinkite spalvą „%s“"
 
-#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/interface.cpp:192 ../src/procproperties.cpp:93
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:216
+#: ../src/interface.cpp:194
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:300
-msgid "Sending"
-msgstr "Siunčiama"
+#: ../src/interface.cpp:341
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
+"Justina Klingaitė  <justina klinagite gmail com>\n"
+"Gintautas Miliauskas <gintas akl l>\n"
+"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:174
+#: ../src/load-graph.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -532,130 +467,130 @@ msgstr[0] "%u sekundė"
 msgstr[1] "%u sekundės"
 msgstr[2] "%u sekundžių"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: ../src/load-graph.cpp:383
 msgid "not available"
 msgstr "neprieinama"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:372
+#: ../src/load-graph.cpp:386
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:126
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:127
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "„%s“ nėra tinkama „Perl“ kalbos reguliarioji išraiška."
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:273
 msgid "Process"
 msgstr "Procesas"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:285
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:340
 msgid "Filename"
 msgstr "Failo pavadinimas"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:342
 msgid "VM Start"
 msgstr "VM pradžia"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:344
 msgid "VM End"
 msgstr "VM pabaiga"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
 msgid "VM Size"
 msgstr "VM dydis"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:347
 msgid "Flags"
 msgstr "Parametrai"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:349
 msgid "VM Offset"
 msgstr "VM poslinkis"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:352
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privačioji švari"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:355
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privačioji nešvari"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:358
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Bendroji švari"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Bendroji nešvari"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:363
 msgid "Inode"
 msgstr "Inodas"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:468
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Atminties sritys"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:480
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:39
 msgid "file"
 msgstr "failas"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:41
 msgid "pipe"
 msgstr "konvejeris"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:43
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6 tinklo ryšys"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:45
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4 tinklo ryšys"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:47
 msgid "local socket"
 msgstr "vietinis lizdas"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:49
 msgid "unknown type"
 msgstr "nežinomas tipas"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FA"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objektas"
 
@@ -749,344 +684,334 @@ msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr "Nurodo rodomus procesus. 0 – visus, 1 – naudotojo, 2 – aktyvius"
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų "
-"sąrašas"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "CPU colors"
 msgstr "CPU spalvos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show processor usage graph"
+msgstr "Rodyti procesoriaus naudojimo grafiką"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Show memory and swap usage graph"
+msgstr "Rodyti atminties ir mainų srities naudojimo grafiką"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network traffic graph"
+msgstr "Rodyti tinklo srauto grafiką"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „įrašomos atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgstr "„Įrenginio“ stulpelio plotis diskų rodinyje"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
-#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgstr "Rodyti „įrenginio“ stulpelį diskų rodinyje paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
-#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
-#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid "Width of process 'Status' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
-#| msgid "Width of process 'Name' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
-#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Width of process 'User' column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
-#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
 
@@ -1099,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1109,13 +1034,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
 #, c-format
 msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1125,13 +1050,13 @@ msgstr ""
 "neatsakančius procesus."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
 #, c-format
 msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1140,16 +1065,16 @@ msgstr ""
 "veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų "
 "procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:187
 msgid "Note:"
 msgstr "Pastaba:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1157,55 +1082,55 @@ msgstr ""
 "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 "„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
+#: ../src/procdialogs.cpp:359 ../src/procman-app.cpp:420
 msgid "Icon"
 msgstr "Piktograma"
 
-#: ../src/procman-app.cpp:575
+#: ../src/procman-app.cpp:532
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:303
 msgid "Process Name"
 msgstr "Proceso pavadinimas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:304
 msgid "User"
 msgstr "Naudotojas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:305
 msgid "Status"
 msgstr "Būsena"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:306
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtualioji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:307
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Rezidentinė atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:308
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Rašoma atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:309
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Bendroji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:310
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X serverio atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:312
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU laikas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/procproperties.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
@@ -1213,162 +1138,162 @@ msgstr[0] "%lld sekundė"
 msgstr[1] "%lld sekundės"
 msgstr[2] "%lld sekundžių"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:313
 msgid "Started"
 msgstr "Paleista"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:314
 msgid "Nice"
 msgstr "„Nice“"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritetas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:315
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:316
 msgid "Security Context"
 msgstr "Saugos kontekstas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:317
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandų eilutė"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:320
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Laukimo kanalas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Control Group"
 msgstr "Valdymo grupė"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:212
 msgid "Process Properties"
 msgstr "Proceso savybės"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:279
+#: ../src/procproperties.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) savybės:"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:311
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Unit"
 msgstr "Vienetas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Seat"
 msgstr "Būsena"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Owner"
 msgstr "Savininkas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1048
+#: ../src/proctable.cpp:1184
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr ""
 "Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Running"
 msgstr "Veikia"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Stopped"
 msgstr "Sustabdyta"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombis"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Nepertraukiamas"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:47
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Miega"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:110
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:113
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:172
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:174
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1376,7 +1301,7 @@ msgstr[0] "%u bitas"
 msgstr[1] "%u bitai"
 msgstr[2] "%u bitų"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:190
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -1384,28 +1309,29 @@ msgstr[0] "%u baitas"
 msgstr[1] "%u baitai"
 msgstr[2] "%u baitų"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:233
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Labai aukštas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:235
 msgid "High Priority"
 msgstr "Aukštas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:237
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Įprastinis prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:239
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Žemas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:241
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Labai žemas prioritetas"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:599
+#: ../src/util.cpp:633
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]