[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Gujarati Translations
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated Gujarati Translations
- Date: Mon, 29 Jul 2013 11:55:41 +0000 (UTC)
commit 30a4edb1b3f622a01654f0f30f2b2e09d0817f10
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Mon Jul 29 17:22:31 2013 +0530
Updated Gujarati Translations
gnome-help/gu/gu.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index 661c4ed..13e9d8e 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 13:13+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-29 17:12+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "ફીલ બુલ"
#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "માઇકલ હીલ"
#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr ""
+msgstr "સરખી કીને ઝડપથી વારંવાર દબાવવાનું અવગણો."
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
msgid "Turn on bounce keys"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Hover ક્લિક</gui> ચાલુ કરો."
#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
msgid ""
@@ -590,11 +590,11 @@ msgstr ""
#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી સ્ક્રીનને મોટી કરો તેથી વસ્તુઓને જોવાનું સરળ બને."
#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારને મોટુ કરો"
#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "માઉસ હલનચલન"
#: C/a11y.page:62(links/title)
msgid "Clicking and dragging"
-msgstr ""
+msgstr "ક્લિક કરી રહ્યા છે અને ખસેડી રહ્યા છે"
#: C/a11y.page:65(links/title)
msgid "Keyboard use"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "૨૦૧૨"
#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
+msgstr "જમણી ક્લિક કરીને ડાબે માઉસ બટનને દબાવો અને પકડો."
#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
@@ -811,11 +811,11 @@ msgstr ""
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસને બોલવા માટે <app>Orca</app> સ્ક્રીન રીડરને વાપરો."
#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ક્રીનને મોટેથી વાંચો"
#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "<gui>સ્લો કી</gui> ચાલુ કરો."
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપથી સ્લો કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
msgid ""
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "<gui>સ્ટીકી કી</gui> ને ચાલુ કરો."
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપથી સ્ટીકી કીને ચાલુ અને બંધ કરો"
#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
msgid ""
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડ માટે સ્ક્રીનને ઝબકાવો"
#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "ઓનલાઇન ખાતા સાથે જોડાવો."
#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "જીમ કેમ્પબેલ"
#: C/accounts-add.page:19(page/title)
msgid "Add an account"
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "<gui>ખાતા પ્રકાર</gui> મેનુ પર ક્લ
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમારી પાસે એક કરતા વધારે ખાતા પ્રકાર હોય તો, તમે પછીથી બીજા ખાતાને ઉમેરી શકો છો."
#: C/accounts-add.page:31(item/p)
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
#: C/keyboard.page:22(credit/name)
msgid "Julita Inca"
-msgstr ""
+msgstr "જુલીટા ઇન્કા"
#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
@@ -1310,6 +1310,8 @@ msgid ""
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
"link>."
msgstr ""
+"ડ્રોપ ડાઉન મેનુમાંથી <gui>ખાતા પ્રકાર</gui> પસંદ કરો. અમુક ખાતા પ્રકારો <link
xref=\"accounts-provider-not-available\">ઉપલબ્ધ</"
+"link> હોઇ શકતા નથી."
#: C/accounts-create.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "ચાલુ રાખવા માટે <gui>ઉમેરો…</gui>
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
-msgstr ""
+msgstr "પાનાં પર કડી અથવા <gui>પ્રવેશ</gui> બટન પર ક્લિક અને શોધો કે જે તમને દેખાય છે."
#: C/accounts-create.page:52(note/p)
msgid ""
@@ -1332,7 +1334,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
-msgstr ""
+msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ફોર્મને ભરો. તમને અમુક વ્યક્તિગત વિગતો કે જેવી કે વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડ પૂછી શકે છે."
#: C/accounts-create.page:62(item/p)
msgid ""
@@ -1356,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
+msgstr "નિયંત્રિત કરો કે ઓનલાઇન સેવાઓ માટે ક્યું ખાતુ વાપરી શકાય છે "
#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
-msgstr ""
+msgstr "તમે નિષ્ક્રિય કરેલ છે તે સેવાને ચાલુ કરવા માટે, <gui>ઓનલાઇન ખાતા</gui> વિન્ડોમાં માત્ર પાછા જાવ અને
તેને ચાલુ કરો."
#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
@@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr ""
#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
msgid "Why isn't my account type on the list?"
-msgstr ""
+msgstr "શા માટે મારુ ખાતા પ્રકાર યાદી પર નથી?"
#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -1442,7 +1444,7 @@ msgstr "Twitter"
#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo માટે આધાર નજીકનાં ભવિષ્યમાં ઉમેરાયેલ હોવો જોઇએ."
#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
msgid ""
@@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr "ખાતાને પસંદ કરો જે તમે દૂર ક
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોની નીચે ડાબી બાજુમાં <key>-</key> બટન પર ક્લિક કરો."
#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
@@ -1486,7 +1488,7 @@ msgstr "૨૦૧૨-૨૦૧૩"
#: C/look-background.page:30(credit/name)
#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
msgid "Andre Klapper"
-msgstr ""
+msgstr "એન્ડ્રે ક્લેપર"
#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
msgid ""
@@ -1496,13 +1498,13 @@ msgstr ""
#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાં કાર્યક્રમોને ઓનલાઇન ખાતાનો ફાયદો લે છે?"
#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
-msgstr ""
+msgstr "તેઓને આપમેળે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમો દ્દારા <app>ઓનલાઇન ખાતા</app> ને વાપરી શકાય
છે."
#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
msgid "With a Google account"
@@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> તમારી ઓનલાઇ
#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Live, Facebook અથવા Twitter ખાતાઓ સાથે"
#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
msgid ""
@@ -1552,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
msgid "With a Exchange account"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange ખાતા સાથે"
#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
msgid ""
@@ -2290,6 +2292,8 @@ msgid ""
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"ખાતરી કરો કે તમારું બ્લુટુથ ઍડપ્ટર ચાલુ થયેલ છે. ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્નને પર ક્લિક કરો અને ચકાસો કે
તે <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">નિષ્ક્રિય</link> થયેલ નથી."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2301,6 +2305,8 @@ msgid ""
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""
+"ચકાસો કે બ્લુટુથ ઉપકરણ પર ચાલુ થયેલ છે જે તમે જોડાવા પ્રય્તન કરી રહ્યા છો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે ફોનમામ
જોડાવાનો પ્રયત્ન કરો તો, ખાતરી કરો કે તે એરપ્લેન "
+"સ્થિતિમાં ન હોય."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
@@ -2343,7 +2349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>બ્લુટુથ સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -2394,13 +2400,13 @@ msgstr "બ્લુટુથ ચિહ્નની મદદથી ફાઇલ
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "મેનુ પટ્ટીમાં બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન પર ક્લિક કરો અને <gui>ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો</gui> પસંદ કરો."
#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
@@ -2420,7 +2426,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ પસંદ કરો કે જે જેમાં ફાઇલોને તમે મોકલવા માંગો છો અને <gui>મોકલો</gui> પર ક્લિક કરો."
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
msgid ""
@@ -2436,7 +2442,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
+msgstr "જો ત્યાં ઘણા ઉપકરણો હોય તો, તે <gui>ઉપકરણ પ્રકાર</gui> ડ્રોપ-ડાઉનની મદદથી ખાસ ઉપકરણ પ્રકારોની યાદીને
મર્યાદિત કરી શકે છે."
#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
@@ -2462,6 +2468,8 @@ msgid ""
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
msgstr ""
+"ડાબે યાદીમાંથી ફાઇલોને મોકલવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો. યાદી ફક્ત ઉપકરણોને બતાવે છે કે જે તમે પહેલેથી જોડાયેલ
છે. <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/> જુઓ."
#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
@@ -2490,7 +2498,7 @@ msgstr "બ્લુટુથને ચાલુ અથવા બંધ કર
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર બ્લુટુથ ચિહ્ન"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
msgid ""
@@ -2547,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંતો બીજા ઉપકરણો તમારા કમ્પ્યૂટરને શોધી શકે છે કે નહિં."
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
msgid "What is Bluetooth visibility?"
@@ -2684,7 +2692,7 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી પર ઘડિયાળ પર ક્
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "તારીખ પર ક્લિક કરો કે જેની માટે તમે <gui>કેલેન્ડર</gui> પર તમારી મંત્રણાને જોવા માંગો છો."
#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -2709,7 +2717,7 @@ msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
-msgstr ""
+msgstr "આ ફક્ત કામ કરશે જો તમારી પાસે હાલનું <app>ઇવોલ્યુશન</app> ખાતુ હોય. નહિં તો, વિન્ડો તમારાં પહેલાં
ખાતા માટે જરૂરી પગલાં સાથે દેખાશે."
#: C/clock-set.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટીની મધ્યમાં ઘડિયાળ પર ક્લિક કરો અને <gui>તારીખ અને સમય સુયોજનો</gui> ને પસંદ કરો."
#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
msgid ""
@@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
-msgstr ""
+msgstr "તમે પણ <gui>24-કલાક</gui> અથવા <gui>AM/PM</gui> બંધારણને પસંદ કરીને કેવી રીતે કલાક દર્શાવાય તે બદલી
શકો છો."
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -2852,7 +2860,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>રૂપરેખાને ઉમેરો</gui> પર ક્લિક કરીને તમે હાલની રૂપરેખાને પસંદ કરી શકો છો અથવા નવી ફાઇલને આયાત
કરો."
#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -3106,15 +3114,15 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorVision Spyder 2 અને 3 (colorimeter)"
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
msgid ""
@@ -3167,15 +3175,15 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
msgid "i1 RGB Scan 14"
@@ -3183,7 +3191,7 @@ msgstr "i૧ RGB સ્કેન ૧૪"
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
msgid "QPcard 201"
@@ -3249,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "ક્યાંથી મને રંગ રૂપરેખા મળી શકે છે?"
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -3290,7 +3298,7 @@ msgstr "હું રંગ રૂપરેખાને કેવી રીત
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
-msgstr ""
+msgstr "રૂપરેખા એ ફાઇલ બ્રાઉઝરમાં <input>.ICC</input> અથવા <input>.ICM</input> પર બે વાર ક્લિક કરીને સરળતાથી
આયાત કરી શકાય છે."
#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -3324,11 +3332,11 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
+msgstr "તમે સૂચિત કરી શકો છો જો તમારી રંગ રૂપરેખા જૂની અને અચોક્કસ હોય."
#: C/color-notifications.page:19(page/title)
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "શું હુ સૂચિત કરી શકુ છુ જ્યારે મારી રંગ રૂપરેખા અચોક્કસ હોય?"
#: C/color-notifications.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -3370,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત મોનિટર રૂપરેખાઓ પાસે માપાંકિત તારીખ નથી હોતી."
#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
@@ -3446,7 +3454,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
-msgstr ""
+msgstr "આ રૂપરેખાની મદદથી તમે સાફ રીતે જોઇ શકો છો જ્યારે કાર્યક્રમ રંગ સંચાલનને આધાર આપે."
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -3931,7 +3939,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્કને બદલવાનું સમાપ્ત કરવા માટે <gui style=\"button\">પૂર્ણ કરો</gui> બટનને દબાવો."
#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
msgid ""
@@ -4002,7 +4010,7 @@ msgstr "<gui style=\"button\">કડી થયેલ સંપર્કો</gui>
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્કમાંથી નોંધણીની કડી ન કરવા માટે <gui style=\"button\">દૂર કરો</gui> બટનને દબાવો."
#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
msgid ""
@@ -4030,7 +4038,7 @@ msgstr "<gui>પ્રવૃત્તિ</gui> ઝાંખીમાં, સં
msgid ""
"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમોની સામાન્ય યાદીને બદલે ઝાંખીમાં સંપર્ક દેખાશે."
#: C/contacts-search.page:43(item/p)
msgid ""
@@ -4248,7 +4256,7 @@ msgstr "ફાઇલો કાઢી નાંખો કે જે મહત્
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "મહત્ત્વની ફાઇલોનો <link xref=\"backup-why\">બેકઅપ</link> બનાવો કે જે તમને તેની અત્યારે જરૂર નથી અને
હાર્ડ ડ્રાઇવમાંથી તેઓને કાઢી નાંખો."
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
@@ -4333,7 +4341,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
-msgstr ""
+msgstr "તેને બંધારિત કરીને બહારની હાર્ડ ડિસ્ક અથવા USB ફ્લેશ ડ્રાઇવમાંથી બધી ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને દૂર કરો."
#: C/disk-format.page:20(page/title)
msgid "Wipe everything off a removable disk"
@@ -4365,7 +4373,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "વોલ્યુમ વિભાગમાં, <gui>અનમાઉન્ટ વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક કરો. પછી <gui>બંધારિત વોલ્યુમ</gui> પર ક્લિક
કરો."
#: C/disk-format.page:46(item/p)
msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
@@ -4391,7 +4399,7 @@ msgstr ""
#: C/disk-format.page:63(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક બંધારિત કરવાથી તમારી ફાઇલો સુરક્ષિત રીતે કઢાતી નથી"
#: C/disk-format.page:64(note/p)
msgid ""
@@ -4534,7 +4542,7 @@ msgstr "ડેમો"
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>દર્શાવ</gui> સુયોજનોને ખોલવા માટે પ્રવૃત્તિ ઝાંખીમાં <gui>દર્શાવ</gui> સુયોજનો ટાઇપ કરો."
#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
@@ -4542,7 +4550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "મોનિટરની ઇમેજ પર ક્લિક કરો જે તમે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો, પછી તેને <gui>ચાલુ/બંધ</gui>
કરો."
#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
msgid ""
@@ -4817,7 +4825,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
+msgstr "<app>દસ્તાવેજો</app> જાણીતા દસ્તાવેજ પ્રકારોની સંખ્યાને દર્શાવે છે."
#: C/documents-formats.page:18(page/title)
msgid "Formats supported"
@@ -4832,7 +4840,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-info.page:20(info/desc)
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજનું નામ, સ્થાન, બદલાયેલ તારીખ, અથવા પ્રકારને જુઓ."
#: C/documents-info.page:23(page/title)
msgid "Find information about documents"
@@ -4846,7 +4854,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-info.page:37(item/p)
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષક: દસ્તાવેજનું નામ, કે જેને ફેરફાર કરી શકાય છે;"
#: C/documents-info.page:38(item/p)
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
@@ -4925,7 +4933,7 @@ msgstr "તમે ફક્ત સ્થાનિક રીતે ફાઇલ
#: C/documents-previews.page:23(page/title)
msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+msgstr "શા માટે અમુક ફાઇલો પાસે પૂર્વદર્શન હોય છે?"
#: C/documents-previews.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -5033,11 +5041,11 @@ msgstr "પસંદગી સ્થિતિ ક્રિયાઓ"
#: C/documents-select.page:45(section/p)
msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "એક અથવા વધારે દસ્તાવેજોને પસંદ કરીને તમે કરી શકો છો:"
#: C/documents-select.page:48(item/p)
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક સાથે ખોલો (ફોલ્ડર ચિહ્ન)."
#: C/documents-select.page:49(item/p)
msgid ""
@@ -5057,7 +5065,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-select.page:54(item/p)
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "કાઢી નાંખો (કચરાપેટી ચિહ્ન): એક અથવા વધારે સંગ્રહોને કાઢી નાંખો."
#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
msgid "Local or remote documents do not appear."
@@ -5092,7 +5100,7 @@ msgstr ""
#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટી પર જાવ અને કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવવા માટે <app>દસ્તાવેજો</app> પર ક્લિક કરો."
#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
@@ -5164,7 +5172,7 @@ msgstr ""
#: C/files-autorun.page:35(page/p)
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "નક્કી કરો કે ક્યાં કાર્યક્રમો શરૂ કરવા જોઇએ જ્યારે તમે વિવિધ ઉપકરણોમાં પ્લગ કરો:"
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
@@ -5292,7 +5300,7 @@ msgstr ""
#: C/files-autorun.page:118(note/p)
msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમને વિશ્ર્વાસ ન હોય તો મીડિયામાંથી સોફ્ટવેરને કદી ચલાવો નહિં."
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
msgid "Manage and organize files with the file manager."
@@ -5404,7 +5412,7 @@ msgstr "ફાઇલોની નકલ અને ચોંટાડો"
#: C/files-copy.page:43(item/p)
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "એકવાર તેની પર ક્લિક કરીને તમને કઇ ફાઇલની નકલ કરવી છે તે પસંદ કરો."
#: C/files-copy.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -5581,7 +5589,7 @@ msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD બર્નરની મદદથી ખાલી CD અથવા DVD માં ફાઇલો અને દસ્તાવેજોને મૂકો."
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -5619,7 +5627,7 @@ msgstr "<gui>ડિસ્ક નામ</gui> ક્ષેત્રમાં, ડ
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડોમાં ઇચ્છિત ફાઇલોની નકલ અથવા લાવો."
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
@@ -5645,7 +5653,7 @@ msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "રેકોર્ડીંગ શરૂ કરવા માટે <gui>લખો</gui> બટન પર ક્લિક કરો."
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
msgid ""
@@ -5776,7 +5784,7 @@ msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો"
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે ફાઇલને બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ કરેલ હોય, પરંતુ તમે તેને શોધી ન શકો, આ મદદોને અનૂસરો."
#: C/files-lost.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -5812,7 +5820,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમની મદદથી ફાઇલોને ખોલો કે જે ફાઇલનાં આ પ્રકાર માટે મૂળભૂત નથી. તમે મૂળભૂતને પણ બદલી શકો છો."
#: C/files-open.page:24(page/title)
msgid "Open files with other applications"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]