[glom/glom-1-22] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom/glom-1-22] Updated Greek translation
- Date: Sat, 27 Jul 2013 15:04:51 +0000 (UTC)
commit f08bf9723a845febf3e1c51ac3aa963ce6764717
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sat Jul 27 18:04:47 2013 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 1754 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1064 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5cfdcc2..2b4df99 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,108 +1,98 @@
# Greek translation for glom.
# Copyright (C) 2012 glom's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glom package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 23:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-22 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-27 18:03+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../glom/application.cc:138
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:240
-#: ../glom/glom_export_po.cc:112
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:131
+#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:240
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:131
msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση επιλογών της γραμμής εντολών: "
#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:139
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:241
-#: ../glom/glom_export_po.cc:113
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:91
-#, fuzzy
+#: ../glom/application.cc:139 ../glom/glom_create_from_example.cc:241
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:91
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr "Εκτελέστε «%s --help» την εμφάνιση μιας πλήρης λίστας των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε --help για να δείτε μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών της "
+"γραμμής εντολών."
-#: ../glom/application.cc:180
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:275
+#: ../glom/application.cc:180 ../glom/glom_create_from_example.cc:275
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: Το αρχείο δεν υπάρχει."
-#: ../glom/application.cc:190
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:285
+#: ../glom/application.cc:190 ../glom/glom_create_from_example.cc:285
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή αρχείου είναι ένας κατάλογος αντί για αρχείο."
#: ../glom/appwindow.cc:148
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Δημιουργία πιστοποιητικών κρυπτογράφησης"
#: ../glom/appwindow.cc:149
-msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε περιμένετε ενώ το Glom προετοιμάζει το σύστημά σας για "
+"δημοσίευση μέσω δικτύου."
-#: ../glom/appwindow.cc:266
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"
-#: ../glom/appwindow.cc:267
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "Πρόσ_φατα αρχεία"
#: ../glom/appwindow.cc:275
-#, fuzzy
msgid "_Save as Example"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
+msgstr "Απο_θήκευση ως παράδειγμα"
-#: ../glom/appwindow.cc:282
-#: ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Εξαγωγή"
-#: ../glom/appwindow.cc:286
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "I_mport"
msgstr "Ει_σαγωγή"
#: ../glom/appwindow.cc:291
-#, fuzzy
msgid "S_hared on Network"
-msgstr "Παρουσιάστηκε κώλυμα στο δίκτυο"
+msgstr "_Κοινόχρηστο στο δίκτυο"
#: ../glom/appwindow.cc:305
-#, fuzzy
msgid "_Standard"
-msgstr "Τυπικό"
+msgstr "_Τυπικό"
#: ../glom/appwindow.cc:309
-#, fuzzy
msgid "_Edit Print Layouts"
-msgstr "Προεπισκόπηση διατάξεων πληκτρολογίου"
+msgstr "_Επεξεργασία διατάξεων εκτύπωσης"
#. "Tables" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:367
msgid "_Tables"
-msgstr "Πίνακ_ες"
+msgstr "Πίνα_κες"
#: ../glom/appwindow.cc:377
msgid "_Edit Tables"
@@ -114,13 +104,11 @@ msgid "_Reports"
msgstr "Ανα_φορές"
#: ../glom/appwindow.cc:394
-#, fuzzy
msgid "_Edit Reports"
-msgstr "Τριμηνιαίες Εκθέσεις"
+msgstr "_Επεξεργασία αναφορών"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402
-#: ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
msgid "_Find"
msgstr "Εύ_ρεση"
@@ -134,23 +122,20 @@ msgid "_Developer Mode"
msgstr "Λειτουργία π_ρογραμματιστή"
#: ../glom/appwindow.cc:418
-#, fuzzy
msgid "_Operator Mode"
-msgstr "Λειτουργία ανακατέματος"
+msgstr "Λειτουργία _χειριστή"
#: ../glom/appwindow.cc:423
-#, fuzzy
msgid "_Database Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις accerciser"
+msgstr "Προτιμήσεις _βάσης δεδομένων"
#: ../glom/appwindow.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr "Π_εδία"
#: ../glom/appwindow.cc:433
-#, fuzzy
msgid "Relationships _Overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
+msgstr "Ε_πισκόπηση σχέσεων"
#: ../glom/appwindow.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
@@ -161,38 +146,33 @@ msgid "_Users"
msgstr "_Χρήστες"
#: ../glom/appwindow.cc:447
-#, fuzzy
msgid "_Print Layouts"
-msgstr "Διατάξεις κουμπιού"
+msgstr "Διατάξεις ε_κτύπωσης"
#: ../glom/appwindow.cc:452
msgid "R_eports"
-msgstr "Ανα_φορλες"
+msgstr "Ανα_φορές"
#: ../glom/appwindow.cc:457
-#, fuzzy
msgid "Script _Library"
-msgstr "Προσθήκη _βιβλιοθήκης"
+msgstr "_Βιβλιοθήκη σεναρίων"
#: ../glom/appwindow.cc:462
msgid "_Layout"
msgstr "Δ_ιάταξη"
#: ../glom/appwindow.cc:467
-#, fuzzy
msgid "Test Tra_nslation"
-msgstr "Πο_λύ Μεγάλο"
+msgstr "Δοκιμή μετά_φρασης"
#: ../glom/appwindow.cc:471
-#, fuzzy
msgid "_Translations"
-msgstr "Μεταφράσεις"
+msgstr "Μεταφ_ράσεις"
#. "Active Platform" menu:
#: ../glom/appwindow.cc:477
-#, fuzzy
msgid "_Active Platform"
-msgstr "Επισκόπηση πλατφόρμας"
+msgstr "Ε_νεργή πλατφόρμα"
#: ../glom/appwindow.cc:483
msgid "_Normal"
@@ -201,6 +181,8 @@ msgstr "_Κανονικό"
#: ../glom/appwindow.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr ""
+"Η διάταξη που θα χρησιμοποιηθεί για κανονικά περιβάλλοντα επιφάνειας "
+"εργασίας."
#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "_Maemo"
@@ -208,7 +190,7 @@ msgstr "_Maemo"
#: ../glom/appwindow.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
-msgstr ""
+msgstr "Η διάταξη που θα χρησιμοποιηθεί για συσκευές Maemo."
#: ../glom/appwindow.cc:493
msgid "_Export Backup"
@@ -222,9 +204,8 @@ msgstr "_Επαναφορά αντίγραφου ασφαλείας"
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
#: ../glom/appwindow.cc:504
-#, fuzzy
msgid "_Drag and Drop Layout"
-msgstr "Πολλαπλό σύρσιμο και εναπόθεση"
+msgstr "Διάταξη _μεταφοράς και απόθεσης"
#: ../glom/appwindow.cc:512
msgctxt "Help menu title"
@@ -248,22 +229,19 @@ msgid "_Contents"
msgstr "Περιε_χόμενα"
#: ../glom/appwindow.cc:522
-#, fuzzy
msgid "Help with the application"
-msgstr "Βοηθείστε "
+msgstr "Βοηθήστε αυτήν την εφαρμογή"
#: ../glom/appwindow.cc:627
-#, fuzzy
msgid "A Database GUI"
-msgstr "Στοιχεία GUI"
+msgstr "Μια βάση δεδομένων GUI"
#: ../glom/appwindow.cc:629
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713
-#: ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
@@ -272,164 +250,195 @@ msgid "The document could not be found."
msgstr "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να βρεθεί."
#: ../glom/appwindow.cc:723
-msgid "The document could not be opened because it was created or modified by a newer version of Glom."
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
msgstr ""
+"Το έγγραφο δεν μπόρεσε να ανοιχτεί, επειδή δημιουργήθηκε ή τροποποιήθηκε από "
+"μια νεότερη έκδοση του Glom."
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
#: ../glom/frame_glom.cc:2143
msgid "Connection Failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
-#: ../glom/appwindow.cc:773
-#: ../glom/frame_glom.cc:2072
+#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2072
#: ../glom/frame_glom.cc:2143
-msgid "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect user name or password,
or maybe the postgres database server is not running."
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
msgstr ""
+"Το Glom δεν μπόρεσε να συνδεθεί με τον διακομιστή της βάσης δεδομένων. Ίσως "
+"εισάγατε ένα εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης, ή ίσως η βάση "
+"δεδομένων postgres του εξυπηρετητή δεν εκτελείται."
#: ../glom/appwindow.cc:942
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-hosting of databases."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει την αυτοφιλοξενία των βάσεων δεδομένων."
-#: ../glom/appwindow.cc:947
-#: ../glom/appwindow.cc:956
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support PostgreSQL databases."
+#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει την βάσεις δεδομένων PostgreSQL."
#: ../glom/appwindow.cc:964
-msgid "The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite databases."
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί, επειδή αυτή η έκδοση του Glom δεν "
+"υποστηρίζει βάσεις δεδομένων SQLite."
#. Warn the user.
#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιεί ανυποστήρικτη υποστήριξη βάσης δεδομένων"
#: ../glom/appwindow.cc:1045
-#, fuzzy
msgid "Creating From Example File"
-msgstr "Υπόδειγμα αποσπάσματος αρχείου types"
+msgstr "Δημιουργία από αρχείο παραδείγματος"
#: ../glom/appwindow.cc:1046
-msgid "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new database will also be
created on the server."
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο παραδείγματος, πρέπει να αποθηκεύσετε "
+"ένα επεξεργάσιμο αντίγραφο του αρχείου. Μια νέα βάση δεδομένων θα "
+"δημιουργηθεί επίσης στον διακομιστή."
#: ../glom/appwindow.cc:1050
-#, fuzzy
msgid "Creating From Backup File"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
+msgstr "Δημιουργία από αρχείο αντιγράφου ασφαλείας"
#: ../glom/appwindow.cc:1051
-msgid "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new database will also be
created on the server."
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει να "
+"αποθηκεύσετε ένα επεξεργάσιμο αντίγραφο του αρχείου. Μια νέα βάση δεδομένων "
+"θα δημιουργηθεί επίσης στον διακομιστή."
#: ../glom/appwindow.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "Opening Read-Only File."
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου μόνο για ανάγνωση."
#: ../glom/appwindow.cc:1113
-msgid "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make design changes."
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση, έτσι δεν θα μπορέσετε να εισάγετε "
+"την κατάσταση ανάπτυξης για να σχεδιάσετε αλλαγές."
#: ../glom/appwindow.cc:1116
msgid "Continue without Developer Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Συνέχεια χωρίς την κατάσταση ανάπτυξης"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/appwindow.cc:1174
-#, fuzzy
msgid "Database Not Found On Server"
-msgstr "Το ημερολόγιο, \"%s\", δεν βρέθηκε στον εξυπηρετητή"
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν βρέθηκε στον διακομιστή"
#: ../glom/appwindow.cc:1174
-msgid "The database could not be found on the server. Please consult your system administrator."
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
msgstr ""
+"Η βάση δεδομένων δεν μπόρεσε να βρεθεί στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε "
+"συμβουλευτείτε τον διαχειριστή συστήματος."
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
#: ../glom/appwindow.cc:1184
-#, fuzzy
msgid "Problem Loading Document"
-msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του εγγράφου"
+msgstr "Πρόβλημα κατά την φόρτωση του εγγράφου"
#: ../glom/appwindow.cc:1184
-#, fuzzy
msgid "Glom could not load the document."
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός εγγράφου για το «%s»"
+msgstr "Το Glom δεν μπόρεσε να φορτώσει το έγγραφο."
#: ../glom/appwindow.cc:1619
msgid "Creating Glom database from example file."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων από το Glom από παράδειγμα αρχείου."
#: ../glom/appwindow.cc:1798
msgid "Creating Glom database from backup file."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων από το Glom από αρχείο αντιγράφου ασφαλείας."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2274
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης."
#: ../glom/appwindow.cc:2274
msgid "There was an error while saving the example file."
-msgstr ""
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου παραδείγματος."
-#: ../glom/appwindow.cc:2315
-#: ../glom/appwindow.cc:2320
+#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Αρχείο μόνο για ανάγνωση."
-#: ../glom/appwindow.cc:2407
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
-#, fuzzy
-msgid "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "Δε μπορείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο γιατί δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα πρόσβασης."
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο, γιατί δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα πρόσβασης."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Φάκελος μόνο για ανάγνωση."
+msgstr "Κατάλογος μόνο για ανάγνωση."
-#: ../glom/appwindow.cc:2421
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
-#, fuzzy
-msgid "You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient access rights."
-msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο σε αυτόν το φάκελο γιατί δεν έχετε απαραίτητα δικαιώματα
πρόσβασης."
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο, γιατί δεν "
+"έχετε επαρκή δικαιώματα πρόσβασης."
#: ../glom/appwindow.cc:2438
-#, fuzzy
msgid "Database Title missing"
-msgstr "Λείπει όνομα αντικειμένου προσαρμοσμένης βάσης δεδομένων"
+msgstr "Λείπει ο τίτλος της βάσης δεδομένων"
#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα τίτλο για τη νέα βάση δεδομένων."
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1832
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1832
msgid "Directory Already Exists"
-msgstr "Ο κατάλογος '%s' υπάρχει ήδη"
+msgstr "Ο κατάλογος υπάρχει ήδη"
-#: ../glom/appwindow.cc:2467
-#: ../glom/frame_glom.cc:1833
-msgid "There is an existing directory with the same name as the directory that should be created for the new
database files. You should specify a different filename to use a new directory instead."
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/frame_glom.cc:1833
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
msgstr ""
+"Υπάρχει ένας κατάλογος με το ίδιο όνομα όπως ο κατάλογος που πρέπει να "
+"δημιουργηθεί για τα νέα αρχεία βάσης δεδομένων. Θα πρέπει να ορίσετε ένα "
+"διαφορετικό όνομα αρχείου για έναν νέο κατάλογο."
#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2606
@@ -442,7 +451,7 @@ msgstr "Γίνεται εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλεί
#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "Export Backup failed."
-msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας"
+msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή του αντίγραφου ασφαλείας."
#: ../glom/appwindow.cc:2628
msgid "There was an error while exporting the backup."
@@ -453,9 +462,8 @@ msgid "Choose a backup file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αντίγραφο ασφάλειας"
#: ../glom/appwindow.cc:2639
-#, fuzzy
msgid ".tar.gz Backup files"
-msgstr "Να μην προβάλλονται αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
+msgstr "Αρχεία αντιγράφων ασφαλείας .tar.gz"
#: ../glom/appwindow.cc:2645
msgid "Restore"
@@ -463,67 +471,81 @@ msgstr "Επαναφορά"
#: ../glom/appwindow.cc:2670
msgid "Restoring backup"
-msgstr "Γίνεται επαναφορά του αντίγραφου ασφαλείας"
+msgstr "Επαναφορά του αντίγραφου ασφαλείας"
#: ../glom/appwindow.cc:2677
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Απέτυχε η επαναφορά του αντίγραφου ασφαλείας."
#: ../glom/appwindow.cc:2677
-#, fuzzy
msgid "There was an error while restoring the backup."
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:"
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την επαναφορά του αντιγράφου ασφαλείας."
-#: ../glom/appwindow.cc:2774
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
-#, fuzzy
+#: ../glom/appwindow.cc:2774 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
-msgstr "(μόνο για ανάγνωση)"
+msgstr " (μόνο για ανάγνωση)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2822
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2822 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
-msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
+msgstr "Επεξεργάζεται"
-#: ../glom/base_db.cc:122
-#: ../glom/base_db.cc:132
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../glom/base_db.cc:1455
-#, fuzzy
msgid "Value Is Not Unique"
-msgstr "Η τιμή δεν είναι σχήμα\n"
+msgstr "Η τιμή δεν είναι μοναδική"
#: ../glom/base_db.cc:1455
-msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
msgstr ""
+"Η τιμή του πεδίου πρέπει να είναι μοναδική, αλλά η εγγραφή με αυτήν την τιμή "
+"υπάρχει ήδη."
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and
the relationship does not allow automatic creation of new related records."
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
msgstr ""
+"Τα δεδομένα μπορεί να μην εισαχθούν σε αυτό το σχετικό πεδίο, επειδή η "
+"σχετική εγγραφή δεν υπάρχει ακόμα και η σχέση δεν επιτρέπει αυτόματη "
+"δημιουργία των νέων σχετικών εγγραφών."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Related Record Does Not Exist"
-msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
+msgstr "Η σχετική εγγραφή δεν υπάρχει"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
-msgid "Data may not be entered into this related field, because the related record does not yet exist, and
the key in the related record is auto-generated and therefore can not be created with the key value in this
record."
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""
+"Τα δεδομένα μπορεί να μην εισαχθούν σε αυτό το σχετικό πεδίο, επειδή η "
+"σχετική εγγραφή δεν υπάρχει ακόμα και το κλειδί στη σχετική εγγραφή "
+"δημιουργείται αυτόματα και συνεπώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί με την τιμή "
+"κλειδιού σε αυτήν την εγγραφή."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
msgid "Related Record Cannot Be Created"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχετική εγγραφή δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
-msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be
permanently lost."
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
msgstr ""
+"Είσαστε σίγουροι ότι θα θέλατε να διαγράψετε αυτήν την εγγραφή; Τα δεδομένα "
+"σε αυτήν την εγγραφή θα χαθούν τότε μόνιμα."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
msgid "Delete record"
@@ -551,6 +573,8 @@ msgstr "Όνομα"
#: ../glom/box_reports.cc:98
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
+"Αυτή η αναφορά υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"αναφοράς."
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:100
@@ -567,38 +591,33 @@ msgstr "Τίτλος"
#: ../glom/box_reports.cc:228
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτήν την αναφορά;"
#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:229
-#, fuzzy
msgid "Rename Report"
-msgstr "Μα _μην γίνει αναφορά"
+msgstr "Μετονομασία αναφοράς"
#. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-#: ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
#: ../glom.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος πρόσβασης βάσης δεδομένων"
+msgstr "Ένα εύχρηστο περιβάλλον βάσης δεδομένων."
#: ../glom/dialog_connection.cc:205
-#, fuzzy
msgid "Not yet created."
-msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
+msgstr "Δεν δημιουργήθηκε ακόμα."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
-#, fuzzy
msgid "No recently used documents available."
-msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος με URI \"%s\""
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσφατα χρησιμοποιημένα έγγραφα."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκαν συνεδρίες στο τοπικό δίκτυο."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
msgid "No templates available."
@@ -639,21 +658,18 @@ msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο"
#: ../glom/filechooser_export.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Define Data _Format"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Ορισμός _μορφής δεδομένων"
#: ../glom/frame_glom.cc:81
msgid "Find All"
msgstr "Εύρεση όλων"
-#: ../glom/frame_glom.cc:102
-#: ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
msgid "No Table Selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκε πίνακας"
-#: ../glom/frame_glom.cc:113
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr "Γρήγορη _αναζήτηση:"
@@ -668,9 +684,8 @@ msgstr "Βρέθηκαν:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
#: ../glom/frame_glom.cc:326
-#, fuzzy
msgid "No table"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε πίνακας"
+msgstr "Κανένας πίνακας"
#: ../glom/frame_glom.cc:326
msgid "This database has no tables yet."
@@ -682,24 +697,40 @@ msgid "Developer mode not available."
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η λειτουργία του προγραμματιστή."
#: ../glom/frame_glom.cc:499
-msgid "Developer mode is not available because the file was opened over the network from a running Glom.
Only the original file may be edited."
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
msgstr ""
+"Η κατάσταση ανάπτυξης δεν είναι διαθέσιμη, επειδή το αρχείο ανοίχτηκε μέσω "
+"δικτύου από ένα εκτελούμενο Glom. Μόνο το αρχικό αρχείο μπορεί να "
+"επεξεργαστεί."
#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η λειτουργία του προγραμματιστή"
#: ../glom/frame_glom.cc:506
-msgid "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access rights and that the
glom file is not read-only."
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr ""
+"Η κατάσταση ανάπτυξης δεν είναι διαθέσιμη. Ελέγξετε ότι έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα πρόσβασης της βάσης δεδομένων και ότι το αρχείο glom δεν είναι "
+"μόνο για ανάγνωση."
#: ../glom/frame_glom.cc:513
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Αποθήκευση σε μια νέα μορφή εγγράφου"
#: ../glom/frame_glom.cc:514
-msgid "The document was created by an earlier version of the application. Making changes to the document
will mean that the document cannot be opened by some earlier versions of the application."
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
msgstr ""
+"Το έγγραφο δημιουργήθηκε από μια προγενέστερη έκδοση της εφαρμογής. Κάνοντας "
+"αλλαγές στο έγγραφο θα σημαίνει ότι το έγγραφο δεν μπορεί να ανοιχτεί από "
+"προγενέστερες εκδόσεις της εφαρμογής."
#: ../glom/frame_glom.cc:517
msgid "Continue"
@@ -710,8 +741,12 @@ msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η εξαγωγή."
#: ../glom/frame_glom.cc:566
-msgid "You do not have permission to view the data in this table, so you may not export the data."
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
msgstr ""
+"Δεν έχετε άδεια να προβάλετε τα δεδομένα σε αυτόν τον πίνακα, έτσι δεν "
+"μπορείτε να εξάγετε τα δεδομένα."
#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "Could Not Create File."
@@ -722,13 +757,12 @@ msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Το Glom δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το καθορισμένο αρχείο."
#: ../glom/frame_glom.cc:748
-#, fuzzy
msgid "No Table"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε πίνακας"
+msgstr "Χωρίς πίνακα"
#: ../glom/frame_glom.cc:748
msgid "There is no table in to which data could be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει πίνακας στον οποίον τα δεδομένα μπορούν να εισαχθούν."
#: ../glom/frame_glom.cc:752
msgid "Open CSV Document"
@@ -749,6 +783,8 @@ msgstr "Κοινή χρήση στο δίκτυο"
#: ../glom/frame_glom.cc:836
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
+"Αυτό θα επιτρέψει σε άλλους χρήστες στο δίκτυο να χρησιμοποιήσουν αυτή τη "
+"βάση δεδομένων."
#: ../glom/frame_glom.cc:839
msgid "_Share"
@@ -756,117 +792,121 @@ msgstr "Κοινή _χρήση"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
#: ../glom/frame_glom.cc:940
-#, fuzzy
msgid "Stop sharing on the network"
-msgstr "Διακοπή καταγραφής κατά την αδρανοποίηση"
+msgstr "Διακοπή κοινής χρήσης στο δίκτυο"
#: ../glom/frame_glom.cc:941
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""
+"Αυτό θα αποτρέψει άλλους χρήστες στο δίκτυο από τη χρήση αυτής της βάσης "
+"δεδομένων."
#: ../glom/frame_glom.cc:944
msgid "_Stop Sharing"
-msgstr "Διακοπή κοινής χρήσης"
+msgstr "_Διακοπή κοινής χρήσης"
-#: ../glom/frame_glom.cc:992
-#: ../glom/frame_glom.cc:2129
-#, fuzzy
+#: ../glom/frame_glom.cc:992 ../glom/frame_glom.cc:2129
msgid "Stopping Database Server"
-msgstr "Γίνεται διακοπή του εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων"
+msgstr "Διακόπτεται ο διακομιστής της βάσης δεδομένων"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:995
-#: ../glom/frame_glom.cc:2017
+#: ../glom/frame_glom.cc:995 ../glom/frame_glom.cc:2017
#: ../glom/frame_glom.cc:2175
-#, fuzzy
msgid "Starting Database Server"
-msgstr "Γίνεται έναρξη του εξυπηρετητή της βάσης δεδομένων"
+msgstr "Ξεκινά ο διακομιστής της βάσης δεδομένων"
#: ../glom/frame_glom.cc:1150
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Ο πίνακας υπάρχει ήδη"
#: ../glom/frame_glom.cc:1150
-msgid "A table with this name already exists in the database. Please choose a different table name."
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
msgstr ""
+"Ένας πίνακας με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα πίνακα."
#: ../glom/frame_glom.cc:1154
msgid "Relationship Exists Already"
-msgstr "Η σχέση υπάρχει ήδη."
+msgstr "Η σχέση υπάρχει ήδη"
#: ../glom/frame_glom.cc:1154
-#, fuzzy
-msgid "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a different relationship
name."
-msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό όνομα για το νέο χρήστη."
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Μια σχέση με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον πίνακα. Παρακαλούμε "
+"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα σχέσης."
#: ../glom/frame_glom.cc:1158
-#, fuzzy
msgid "More information needed"
-msgstr "Χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες εδώ!"
+msgstr "Χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες"
#: ../glom/frame_glom.cc:1158
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα πεδίο, ένα όνομα πίνακα και ένα όνομα σχέσης."
#: ../glom/frame_glom.cc:1212
-#, fuzzy
msgid "Related Table Created"
-msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία"
+msgstr "Ο σχετικός πίνακας δημιουργήθηκε"
#: ../glom/frame_glom.cc:1212
-#, fuzzy
msgid "The new related table has been created."
-msgstr "Το νέο έργο δημιουργήθηκε με επιτυχία."
+msgstr "Ο νέος σχετικός πίνακας δημιουργήθηκε."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1241
-#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1241 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Επεξεργασία πινάκων"
#: ../glom/frame_glom.cc:1336
-msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
msgstr ""
+"Δεν έχετε εισάγει κριτήρια εύρεσης. Δοκιμάστε να εισάγετε πληροφορίες στα "
+"πεδία."
#: ../glom/frame_glom.cc:1338
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
-#, fuzzy
msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης μέσα στα αρχεία"
+msgstr "Χωρίς κριτήρια εύρεσης"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1690
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1690 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1721
-#: ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1721 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Διατάξεις εκτύπωσης"
#: ../glom/frame_glom.cc:1837
-#, fuzzy
msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %s: %s"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου"
#: ../glom/frame_glom.cc:1838
-msgid "There was an error when attempting to create the directory for the new database files."
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας του καταλόγου για τα νέα "
+"αρχεία βάσης δεδομένων."
#: ../glom/frame_glom.cc:1842
-#, fuzzy
msgid "Could Not Start Database Server"
-msgstr "Αδυναμία έναρξης εξυπηρετητή HTTPD"
+msgstr "Αδύνατη η έναρξη διακομιστή βάσης δεδομένων"
#: ../glom/frame_glom.cc:1843
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή βάσης "
+"δεδομένων."
#: ../glom/frame_glom.cc:1948
-#, fuzzy
msgid "Initializing Database Data"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
+msgstr "Αρχικοποίηση δεδομένων βάσης δεδομένων"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
#: ../glom/frame_glom.cc:2489
@@ -878,13 +918,12 @@ msgid "No help file available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το αρχείο βοήθειας"
#: ../glom/utils_ui.cc:160
-#, fuzzy
msgid "Could not display help: %1"
-msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
+msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %1"
#: ../glom/utils_ui.cc:476
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Τα κριτήρια εύρεσης δεν ταιριάζουν με καμία εγγραφή στον πίνακα."
#: ../glom/utils_ui.cc:478
msgid "No Records Found"
@@ -900,16 +939,20 @@ msgstr "Η αναφορά ολοκληρώθηκε"
#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναφορά τώρα θα ανοιχτεί στον περιηγητή ιστού."
#: ../glom/utils_ui.cc:541
-#, fuzzy
msgid "Script Uses PyGTK 2"
-msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του PyGTK"
+msgstr "Το σενάριο χρησιμοποιεί PyGTK 2"
#: ../glom/utils_ui.cc:542
-msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use
pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
msgstr ""
+"Το Glom δεν μπορεί να εκτελέσει αυτό το σενάριο επειδή χρησιμοποιεί pygtk 2, "
+"αλλά το Glom χρησιμοποιεί GTK+ 3 και η προσπάθεια χρήσης pygtk 2 θα "
+"προκαλούσε κατάρρευση του Glom."
#. These strings are not actually used by Glom.
#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
@@ -926,8 +969,7 @@ msgstr "Πίσω στη λίστα"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1361
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1361
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
@@ -940,7 +982,7 @@ msgstr "Άνοιγμα"
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
msgid "Generating the report..."
-msgstr "Γίνεται δημιουργία της αναφοράς..."
+msgstr "Δημιουργείται η αναφορά..."
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
@@ -953,8 +995,11 @@ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
-msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
-msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου. Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύτηκαν."
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου. Οι αλλαγές σας δεν "
+"αποθηκεύτηκαν."
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "Open Failed."
@@ -962,11 +1007,12 @@ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος."
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:493
msgid "The document could not be opened."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εγγράφου."
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
-msgstr "Το έγγραφο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
+msgstr ""
+"Το έγγραφο έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
msgid ""
@@ -996,8 +1042,12 @@ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
#. ignored
#. iso_format
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
-msgid "Note that the source file should contain numbers and dates in international ISO format. For instance,
22nd November 2008 should be %1."
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι το πηγαίο αρχείο πρέπει να περιέχει αριθμούς και ημερομηνίες "
+"σε διεθνή μορφή ISO. Για παράδειγμα, 22α Νοεμβρίου 2008 πρέπει να είναι %1."
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "No Document Available"
@@ -1006,6 +1056,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο έγγραφο"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""
+"Χρειάζεται να ανοίξετε ένα έγγραφο για την εισαγωγή των δεδομένων σε πίνακα."
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
msgid "Import From CSV File"
@@ -1013,26 +1064,30 @@ msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
-#, fuzzy
msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
+msgstr "<Κανένα>"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής αρχείου CSV"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
-#, fuzzy
msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Εγκατάσταση ως υπερχρήστης:"
+msgstr "Η κωδικοποίηση ανιχνεύτηκε ως: %1"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
+"Αποτυχία αναγνώρισης κωδικοποίησης. Παρακαλούμε επιλέξτε χειροκίνητα μία από "
+"το πλαίσιο."
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
-msgid "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another one, or try \"Auto
Detect\"."
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""
+"Το αρχείο περιέχει δεδομένα που δεν είναι στη συγκεκριμένη κωδικοποίηση. "
+"Παρακαλούμε επιλέξτε μια άλλη, ή δοκιμάστε \"Αυτόματη ανίχνευση\"."
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
@@ -1042,9 +1097,8 @@ msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
-#, fuzzy
msgid "Target Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Πεδίο προορισμού"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
msgid "<Import Failure>"
@@ -1055,8 +1109,12 @@ msgid "<Picture>"
msgstr "<Εικόνα>"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
-msgid "One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target field before importing"
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
msgstr ""
+"Μια στήλη χρειάζεται να εκχωρηθεί στο πρωτεύον κλειδί του πίνακα (<b>%1</b>) "
+"ως πεδίο προορισμού πριν την εισαγωγή"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
msgid "Could Not Open file"
@@ -1079,16 +1137,25 @@ msgid "Import complete\n"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε\n"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is already in use. The value
will not be imported.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Εισαγωγή γραμμής %1: Η τιμή για το πεδίο %2 πρέπει να είναι "
+"μοναδική, αλλά χρησιμοποιείται ήδη. Η τιμή δεν θα εισαχθεί.\n"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
-msgid "Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be converted to the field's type.
The value will not be imported.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Εισαγωγή γραμμής %1: Η τιμή για το πεδίο %2, \"%3\" δεν μπόρεσε "
+"να μετατραπεί σε τύπο πεδίου. Η τιμή δεν θα εισαχθεί.\n"
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
-msgid "Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is empty.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή γραμμής %1: Αδύνατη η εισαγωγή της γραμμής, επειδή "
+"το πρωτεύον κλειδί είναι κενό.\n"
#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
#. TODO: Make this generally more efficient.
@@ -1234,13 +1301,29 @@ msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
-msgid "ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a date's text
representation that it generated itself, in this locale."
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ: sanity_check_date_parsing(): Ο έλεγχος υγείας απέτυχε: Το Glom δεν "
+"μπόρεσε να αναλύσει την αναπαράσταση κειμένου της ημερομηνίας που "
+"δημιουργήθηκε αφεαυτής, σε αυτό το τοπικό."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:183
-msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check failed: Glom does not
seem to use 4 digits to display years in a date's text representation, in this locale. Defaulting to
dd/mm/yyyy though this might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please
file a bug - see http://www.glom.org"
-msgstr ""
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
+msgstr ""
+"ΣΦΑΛΜΑ:\tsanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Αποτυχία "
+"ελέγχου υγείας: το Glom δεν φαίνεται να χρησιμοποιεί 4 ψηφία για εμφάνιση "
+"των ετών σε μια αναπαράσταση κειμένου ημερομηνίας, σε αυτά τα τοπικά. Η "
+"προεπιλογή ηη/μμ/εεεε μέσα από αυτό μπορεί να είναι εσφαλμένη για τα τοπικά "
+"σας. Αυτό χρειάζεται προσοχή από έναν μεταφραστή. Παρακαλούμε, στείλτε ένα "
+"σφάλμα - δείτε http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
@@ -1260,9 +1343,8 @@ msgstr "Κουμπί"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Εξωτερική πύλη"
+msgstr "Πύλη ημερολογίου"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
@@ -1277,24 +1359,21 @@ msgstr "Πεδίο"
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr "Σημειωματάριο"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Placeholder"
-msgstr "<placeholder-1/>ετάβαση"
+msgstr "Δεσμευτικό θέσης"
#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
#. We should use "Related Records instead.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. It means a list of related records.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
-#, fuzzy
msgid "Portal"
-msgstr "Εξωτερική πύλη"
+msgstr "Πύλη"
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. parent table - not relevant
@@ -1304,9 +1383,8 @@ msgstr "Εξωτερική πύλη"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
-#, fuzzy
msgid "Undefined Table"
-msgstr "Πίνακας πληροφοριών"
+msgstr "Αόριστος πίνακας"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
@@ -1464,84 +1542,83 @@ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου"
#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr ""
+"Οι απαραίτητες εφαρμογές για εγκατάσταση του πακέτου δεν μπόρεσαν να "
+"βρεθούν."
#. Show only debug output
#: ../glom/libglom/translations_po.cc:69
msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Προειδοποίηση-Gettext"
+msgstr "Προειδοποίηση-Gettext: "
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:503
-#, fuzzy
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:513
msgid "System: Auto Increments"
-msgstr "Αυ_τόματη συμπλήρωση εισαγωγής"
+msgstr "Σύστημα: Αυτόματες αυξήσεις"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1183
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:63
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Glom options"
msgstr "Επιλογές Glom"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65
-#: ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:65 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
#: ../glom/glom_test_connection.cc:55
msgid "Command-line options"
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:72
-#, fuzzy
msgid "The example .glom file to open."
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
+msgstr "Το αρχείο .glom παραδείγματος για άνοιγμα."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:77
-msgid "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if necessary, such as
/home/someuser/ ."
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
msgstr ""
+"Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύεται το δημιουργημένο αρχείο .glom, ή ο "
+"υποκατάλογος αν είναι απαραίτητο, όπως /home/someuser/ ."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:82
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα του δημιουργημένου αρχείου .glom, όπως κάτι.glom ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
-#: ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:61
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:63
-#: ../glom/main_local_options.cc:47
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:63 ../glom/main_local_options.cc:47
msgid "The version of this application."
msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:93
-msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not specified then a self-hosted
database will be created."
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
msgstr ""
+"Το όνομα οικοδεσπότη του διακομιστή PostgreSQL, όπως τοπικός οικοδεσπότης. "
+"Αν αυτό δεν ορίζεται, τότε μια βάση δεδομένων αυτοφιλοξενίας θα "
+"δημιουργηθεί."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:73
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:98 ../glom/glom_test_connection.cc:73
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
-msgstr ""
+msgstr "Η θύρα του διακομιστή PostgreSQL, όπως 5434."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:78
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:78
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "Το όνομα χρήστη για τον εξυπηρετητή PostgreSQL."
@@ -1551,32 +1628,43 @@ msgstr "Glom: Δεν υπάρχει ο κατάλογος εξόδου."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:326
msgid "Glom: The output path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή εξόδου δεν είναι κατάλογος."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:166
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:424 ../glom/glom_test_connection.cc:166
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης του διακομιστή της PostgreSQL για "
+"τον χρήστη %1: "
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:170
-msgid "Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection will fail."
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:428 ../glom/glom_test_connection.cc:170
+msgid ""
+"Error: getpass() is not implemented in the Windows build. The connection "
+"will fail."
msgstr ""
+"Σφάλμα: το getpass() δεν εφαρμόζεται στη δόμηση των Windows. Η σύνδεση θα "
+"αποτύχει."
#: ../glom/glom_export_po.cc:57
-msgid "The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile.po ."
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
msgstr ""
+"Η διαδρομή στην οποία θα αποθηκευτεί το δημιουργημένο αρχείο .po, όπως "
+"/home/someuser/somefile.po ."
#: ../glom/glom_export_po.cc:62
-msgid "The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
msgstr ""
+"Τα τοπικά των οποίων οι μεταφράσεις πρέπει να γραφτούν στο αρχείο .po, όπως "
+"de_DE."
#: ../glom/glom_export_po.cc:67
msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία αρχείου προτύπου .pot αντί για αρχείο .po για τοπικά."
-#: ../glom/glom_export_po.cc:142
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
msgid "Please specify a glom file."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα αρχείο glom."
@@ -1584,9 +1672,10 @@ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα αρχείο glom."
#: ../glom/glom_export_po.cc:149
msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε είτε την επιλογή --locale-id είτε την επιλογή "
+"--template."
-#: ../glom/glom_export_po.cc:180
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
msgid "Please specify an output path."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μια διαδρομή εξόδου."
@@ -1598,29 +1687,29 @@ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του αρχείου Pot."
msgid "Pot file created at: %1"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο Pot στο: %1"
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
msgid "Po file creation failed."
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του αρχείου Po."
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
msgid "Po file created at: %1"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο Po στο: %1"
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
-msgid "The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
msgstr ""
+"Η διαδρομή καταλόγου στην οποία θα αποθηκευτούν τα δημιουργημένα αρχεία .po, "
+"όπως το /home/someuser/po_files/."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
msgid "The Glom file does not exist."
msgstr "Το αρχείο Glom δεν υπάρχει."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
-msgstr ""
+msgstr "Η διαδρομή αρχείου Glom είναι ένας κατάλογος αντί για αρχείο."
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
msgid "The ouput directory could not be created."
@@ -1628,51 +1717,59 @@ msgstr "Ο κατάλογος εξόδου δεν μπόρεσε να δημιο
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
msgid "Glom: The output file path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή αρχείου εξόδου δεν είναι κατάλογος."
#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
msgid "The Glom document has no translations."
msgstr "Το έγγραφο Glom δεν έχει μεταφράσεις."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
-msgid "The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
msgstr ""
+"Η διαδρομή σε έναν κατάλογο που περιέχει αρχεία .po, όπως "
+"/home/someuser/po_files/."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε ορίστε τη διαδρομή σε έναν κατάλογο που περιέχει αρχεία po."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Glom: Η διαδρομή καταλόγου αρχείων po δεν είναι κατάλογος."
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
msgid "Po file import failed for locale: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Η εισαγωγή αρχείου po απέτυχε για τοπικά: %1"
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο po που εισήχθη για τοπικά: %1 για το αρχείο %2"
#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
msgstr ""
+"Το όνομα οικοδεσπότη του διακομιστή PostgreSQL, όπως ο τοπικός οικοδεσπότης."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Η συγκεκριμένη βάση δεδομένων στον διακομιστή PostgreSQL (προαιρετικά)."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
msgid "Please provide a database username."
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη της βάσης δεδομένων."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:220
-msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
msgstr ""
+"Σφάλμα: Αδύνατη η σύνδεση με τον διακομιστή ακόμα και χωρίς τον ορισμό μιας "
+"βάσης δεδομένων."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:228
msgid "Error: Could not connect to the specified database."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η σύνδεση με τη συγκεκριμένη βάση δεδομένων."
#: ../glom/glom_test_connection.cc:234
msgid "Successful connection."
@@ -1680,9 +1777,13 @@ msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
#: ../glom/main.cc:189
msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may not be run with such
privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""
+"Φαίνεται ότι εκτελείτε το Glom ως χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή. Το Glom "
+"δεν μπορεί να εκτελεστεί με τέτοια δικαιώματα για λόγους ασφάλειας.\n"
+"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο σύστημά σας ως κανονικός χρήστης."
#. Warn the user:
#: ../glom/main.cc:203
@@ -1690,6 +1791,9 @@ msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
msgstr ""
+"Φαίνεται ότι εκτελείτε το Glom ως υπερχρήστης. Το Glom δεν μπορεί να "
+"εκτελεστεί ως υπερχρήστης.\n"
+"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο σύστημά σας ως κανονικός χρήστης."
#: ../glom/main.cc:209
msgid "Running As Root"
@@ -1698,9 +1802,7 @@ msgstr "Εκτέλεση ως υπερχρήστης"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:252
-#: ../glom/main.cc:265
-#: ../glom/main.cc:426
+#: ../glom/main.cc:252 ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:426
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Ατελής εγκατάσταση του Glom"
@@ -1708,10 +1810,17 @@ msgstr "Ατελής εγκατάσταση του Glom"
#. modal
#: ../glom/main.cc:253
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL
is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
"\n"
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το PostgreSQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το PostgreSQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των "
+"βάσεων δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε τώρα να εγκαταστήσετε το PostgreSQL για πλήρη εγκατάσταση του Glom."
#: ../glom/main.cc:255
msgid "Install PostgreSQL"
@@ -1721,55 +1830,93 @@ msgstr "Εγκατάσταση PostgreSQL"
#. modal
#: ../glom/main.cc:266
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on your system. PostgreSQL
is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή το PostgreSQL δεν είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημά σας. Το PostgreSQL χρειάζεται για αυτοφιλοξενία των "
+"βάσεων δεδομένων Glom.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:282
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is not available on your
system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα Glom Python δεν "
+"είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρτε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
#: ../glom/main.cc:284
-#, fuzzy
msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί η ενότητα %(mod)r"
+msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί η ενότητα Glom Python"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:297
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python module is not available on your
system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα gi.repository "
+"Python δεν είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
#: ../glom/main.cc:299
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενότητα gi.repository Python δεν έχει εγκατασταθεί"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:312
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda python module is not available on
your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή η ενότητα gi.repository.Gda "
+"δεν είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
#: ../glom/main.cc:314
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενότητα gi.repository.Gda δεν έχει εγκατασταθεί"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/main.cc:424
msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider is not available on your
system. This provider is needed to access Postgres database servers.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
msgstr ""
+"Η εγκατάστασή σας του Glom δεν είναι πλήρης, επειδή ο πάροχος PostgreSQL "
+"libgda δεν είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας. Αυτός ο πάροχος χρειάζεται για "
+"πρόσβαση στους διακομιστές βάσης δεδομένων Postgres.\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε αναφέρετε αυτό το σφάλμα στον πωλητή σας, ή στον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας, για να διορθωθεί."
#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra Glom options"
@@ -1777,11 +1924,13 @@ msgstr "Πρόσθετες επιλογές Glom"
#: ../glom/main_local_options.cc:39
msgid "Extra command-line options for glom"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθετες επιλογές γραμμής εντολών για glom"
#: ../glom/main_local_options.cc:52
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
+"Εμφανίζει πώς το Glom εμφανίζει μια ημερομηνία σε αυτά τα τοπικά, έπειτα "
+"σταματά."
#: ../glom/main_remote_options.cc:31
msgid "Main Glom options"
@@ -1789,7 +1938,7 @@ msgstr "Κύριες επιλογές του Glom"
#: ../glom/main_remote_options.cc:31
msgid "Main command-line options for glom"
-msgstr ""
+msgstr "Κύριες επιλογές γραμμής εντολών για glom"
#: ../glom/main_remote_options.cc:39
msgid "The Filename"
@@ -1798,14 +1947,21 @@ msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../glom/main_remote_options.cc:44
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr ""
+"Αν το όνομα αρχείου είναι ένα αντίγραφο ασφαλείας .tar.gz για να ανακτηθεί."
#: ../glom/main_remote_options.cc:49
-msgid "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful for debugging with gdb."
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
msgstr ""
+"Να μην σταματά αυτόματα ο διακομιστής βάσης δεδομένων αν το Glom εξέλθει. "
+"Αυτό είναι χρήσιμο για αποσφαλμάτωση με gdb."
#: ../glom/main_remote_options.cc:54
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr ""
+"Εμφάνιση των ερωτημάτων SQL που δημιουργήθηκαν στην τυπική έξοδο, για "
+"αποσφαλμάτωση."
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
@@ -1817,9 +1973,13 @@ msgstr "Διάταξη"
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
msgstr ""
+"Αυτά τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν στη βάση δεδομένων, επειδή δεν "
+"δώσατε ένα πρωτεύον κλειδί.\n"
+"Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε αυτά τα δεδομένα;"
#. Ask user to confirm loss of data:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
@@ -1832,67 +1992,70 @@ msgstr "Δημιουργία νέας εγγραφής."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "Remove this record."
-msgstr "Αφαίρεση αυτής της εγγραφής"
+msgstr "Αφαίρεση αυτής της εγγραφής."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
-#, fuzzy
msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της πρώτης εγγραφής στη λίστα."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
-#, fuzzy
msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της προηγούμενης εγγραφής στη λίστα."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
-#, fuzzy
msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο
αντικειμένων."
+msgstr "Προβολή της επόμενης εγγραφής στη λίστα."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
-#, fuzzy
msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
+msgstr "Προβολή της τελευταίας εγγραφής στη λίστα."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
-#, fuzzy
msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα πεδία μορφοποίησης."
+msgstr "Η διάταξη δεν περιέχει πεδία"
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
-msgid "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new record."
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν πεδία στη διάταξη, έτσι δεν υπάρχει τρόπος εισαγωγής δεδομένων "
+"σε μια νέα εγγραφή."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
-#, fuzzy
msgid "No primary key value."
-msgstr "Δε βρέθηκε τιμή για το κλειδί %s\n"
+msgstr "Χωρίς τιμή για το πρωτεύον κλειδί."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""
+"Αυτή η εγγραφή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή δεν υπάρχει πρωτεύον κλειδί."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
-#, fuzzy
msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "Ο πίνακας δεν έχει πρωτεύον κλειδί"
+msgstr "Αυτόματες αυξήσεις πρωτεύοντος κλειδιού"
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
msgstr ""
+"Το πρωτεύον κλειδί είναι με αυτόματη αύξηση.\n"
+"Δεν μπορείτε να εισάγετε τη δική σας πρωτεύουσα τιμή κλειδιού."
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
-#, fuzzy
msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Η εφαρμογή δεν υπάρχει πλέον"
+msgstr "Δεν υπάρχει αντίστοιχη εγγραφή"
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
-msgid "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is not possible."
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
msgstr ""
+"Δεν υπάρχει εγγραφή με αυτήν την τιμή. Συνεπώς η περιήγηση στη σχετική "
+"εγγραφή δεν είναι δυνατή."
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
@@ -1902,20 +2065,18 @@ msgstr "Νέα ομάδα"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
-#, fuzzy
msgid "notebook"
-msgstr "Σημειωματάριο"
+msgstr "σημειωματάριο"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "tab1"
-msgstr ""
+msgstr "καρτέλα1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1181
-#, fuzzy
msgid "Tab One"
-msgstr "Μία φυλή"
+msgstr "Καρτέλα ένα"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
msgid "button"
@@ -1948,31 +2109,29 @@ msgstr "Διαγραφή όλης της ομάδας;"
#. Translators: This is a title, not an action.
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73
-#, fuzzy
msgid "List Or Details View"
-msgstr "Λίστα όλων των προβολών (ή επώνυμης προβολής)"
+msgstr "Προβολή λίστας ή λεπτομερειών"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr ""
+"Αυτή η σχέση υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα σχέσης."
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#, fuzzy
msgid "From Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Από πεδίο"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-#, fuzzy
msgid "To Field"
-msgstr "_Πεδίο Απάντησης"
+msgstr "Προς πεδίο"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allow Editing"
-msgstr "Συ_νέχεια επεξεργασίας"
+msgstr "Να επιτρέπεται η επεξεργασία"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
msgid "Automatic Creation"
@@ -1980,9 +2139,8 @@ msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
+msgstr "Τίτλος (μοναδική μορφή)"
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
msgid "Next Value"
@@ -1991,9 +2149,8 @@ msgstr "Επόμενη τιμή"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "None selected"
-msgstr "Επιλεγμένη εφαρμογή"
+msgstr "Καμία επιλογή"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Username Is Empty"
@@ -2001,7 +2158,7 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα σύνδεσης για τον νέο χρήστη."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
@@ -2010,8 +2167,12 @@ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "The entered password does not match the entered password confirmation. Please try again."
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασης που εισήχθη δεν ταιριάζει με την επιβεβαίωση κωδικού "
+"πρόσβασης. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
@@ -2020,15 +2181,16 @@ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
-#, fuzzy
msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτόν τον χρήστη."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr ""
+"Αυτό το πεδίο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"πεδίου."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
msgid "Type"
@@ -2036,51 +2198,73 @@ msgstr "Τύπος"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
-#, fuzzy
msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Απαιτούμενα πακέτα:"
+msgstr "Απαιτείται επανυπολογισμός"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
-msgid "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the value in all
records. If the table contains many records then this could take a long time."
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
msgstr ""
+"Έχετε αλλάξει τον χρησιμοποιούμενο υπολογισμό από αυτό το πεδίο έτσι το Glom "
+"πρέπει να επανυπολογίσει την τιμή σε όλες τις εγγραφές. Αν ο πίνακας "
+"περιέχει πολλές εγγραφές τότε αυτό μπορεί να πάρει πολύ ώρα."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
msgid "Recalculate"
msgstr "Επανυπολογισμός"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
-#, fuzzy
msgid "Invalid database structure"
-msgstr "Δείκτης δομής GladeWidgetActionClass"
+msgstr "Άκυρη δομή βάσης δεδομένων"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
-msgid "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type that is not supported
by Glom. Your system administrator may be able to correct this."
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
msgstr ""
+"Αυτό το πεδίο βάσης δεδομένων δημιουργήθηκε ή επεξεργάστηκε εκτός Glom. Έχει "
+"έναν τύπο δεδομένων που δεν υποστηρίζεται από το Glom. Ο διαχειριστής του "
+"συστήματος ενδέχεται να μπορεί να το διορθώσει."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid "Primary key required"
msgstr "Απαιτείται το πρωτεύον κλειδί"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
-msgid "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You may set another
field as the primary key instead."
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε το πρωτεύον κλειδί επειδή ο πίνακας πρέπει "
+"να έχει ένα πρωτεύον κλειδί. Πρέπει να ορίσετε ένα άλλο πεδίο ως πρωτεύον "
+"κλειδί στη θέση του."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
-#, fuzzy
msgid "Field contains empty values."
-msgstr "Συγχρονίστε όλα τα πεδία _τιμών"
+msgstr "Το πεδίο περιέχει κενές τιμές."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
msgstr ""
+"Το πεδίο δεν μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί ως πρωτεύον κλειδί επειδή "
+"περιέχει κενές τιμές."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Το πεδίο περιέχει μη μοναδικές τιμές."
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
-msgid "The field may not yet be used as a primary key because it contains values that are not unique."
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
msgstr ""
+"Το πεδίο δεν μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί ως πρωτεύον κλειδί επειδή "
+"περιέχει τιμές που δεν είναι μοναδικές."
#. Ask the user to confirm this major change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
@@ -2088,8 +2272,12 @@ msgid "Change primary key"
msgstr "Αλλαγή πρωτεύοντος κλειδιού"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
-msgid "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the existing primary key?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ορίσετε αυτό το πεδίο ως το πρωτεύον κλειδί, "
+"αντί για το υπάρχον πρωτεύον κλειδί;"
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
msgid "Change Primary Key"
@@ -2098,27 +2286,27 @@ msgstr "Αλλαγή πρωτεύοντος κλειδιού"
#. Warn the user and refuse to make the change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Υπάρχει ηδη το πεδίο ονόματος"
+msgstr "Υπάρχει ήδη το πεδίο ονόματος"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
msgid "Calculation Error"
msgstr "Σφάλμα υπολογισμού"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
-#, fuzzy
msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "Ο πάροχος δεν υποστηρίζει προετοιμασία δήλωσης"
+msgstr "Ο υπολογισμός δεν έχει δήλωση επιστροφής."
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
msgid "Calculation result"
msgstr "Αποτέλεσμα υπολογισμού"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
-#, fuzzy
msgid ""
"The result of the calculation is:\n"
"%1"
-msgstr "To Gnumeric είναι αποτέλεσμα των"
+msgstr ""
+"To αποτέλεσμα του υπολογισμού είναι:\n"
+"%1"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
@@ -2126,11 +2314,13 @@ msgid "Calculation failed"
msgstr "Απέτυχε ο υπολογισμός"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%s"
-msgstr "Αποτυχία λογισμικού με άγνωστο κώδικα λάθους"
+msgstr ""
+"Ο υπολογισμός απέτυχε με αυτό το σφάλμα:\n"
+"%s"
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
msgid "Default Value"
@@ -2143,7 +2333,6 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Κανένα)"
@@ -2158,7 +2347,7 @@ msgstr " Μέσω: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Κανένας: Δεν ορίζονται ορατοί πίνακες από τα πεδία."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
@@ -2186,32 +2375,29 @@ msgstr "ομάδα"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου"
+msgstr "Καρτέλες σημειωματαρίου"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr ""
+"Προσθήκη θυγατρικών ομάδων στο σημειωματάριο για να προστεθούν καρτέλες."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
-#, fuzzy
msgid "Related Calendar: %1"
-msgstr "Διαγραφή ημερολογίου '{0}';"
+msgstr "Σχετικό ημερολόγιο: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
-#, fuzzy
msgid "Related List: %1"
-msgstr "Λίστα πακέτων:"
+msgstr "Σχετική λίστα: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
msgid "Field: %1"
msgstr "Πεδίο: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
-#, fuzzy
msgid "(Notebook)"
-msgstr "Σημειωματάριο"
+msgstr "(Σημειωματάριο)"
#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
@@ -2219,29 +2405,47 @@ msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
-#, fuzzy
msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "Άκυρη σχέση"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a
field in the related table."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση δεν ορίζει ένα πεδίο στον σχετικό πίνακα."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχέση χρησιμοποιεί ένα σχετικό πρωτεύον κλειδί"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key
field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from
specifying multiple related records."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση χρησιμοποιεί ένα πρωτεύον πεδίο κλειδιού στον σχετικό πίνακα, "
+"που πρέπει να περιέχει μοναδικές τιμές. Αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σχέση "
+"από τον ορισμό πολλαπλών σχετικών εγγραφών."
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr ""
+msgstr "Η σχέση χρησιμοποιεί ένα σχετικό πρωτεύον πεδίο"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
-msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a
unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple
related records."
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr ""
+"Η σχέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σχετικών εγγραφών, "
+"επειδή η σχέση χρησιμοποιεί ένα πεδίο μοναδικών τιμών στον σχετικό πίνακα. "
+"Αυτό μπορεί να αποτρέψει τη σχέση από τον ορισμό πολλαπλών σχετικών "
+"εγγραφών."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
@@ -2282,11 +2486,12 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
-#, fuzzy
msgid ""
"The calculation failed with this error:\n"
"%1"
-msgstr "Αποτυχία λογισμικού με άγνωστο κώδικα λάθους"
+msgstr ""
+"Ο υπολογισμός απέτυχε με αυτό το σφάλμα:\n"
+"%1"
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
@@ -2297,9 +2502,8 @@ msgstr "Μορφοποίηση"
#. Give it access to the document.
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Ομαδοποίηση βάσει αυτού του _πεδίου"
+msgstr "Ομαδοποίηση κατά - Δευτερεύοντα πεδία"
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
msgid "Ascending"
@@ -2310,24 +2514,24 @@ msgstr "Αύξουσα"
#. Name column:
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
-#, fuzzy
msgid "Part"
-msgstr "x:πραγματικό μέρος"
+msgstr "Μέρος"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr ""
+"Αυτό το στοιχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"στοιχείου."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτήν τη διάταξη εκτύπωσης;"
#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#, fuzzy
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "Μονή προβολή διάταξης"
+msgstr "<b>Μετονομασία διάταξης εκτύπωσης</b>"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
@@ -2356,16 +2560,18 @@ msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων"
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο πεδίο βάσης "
+"δεδομένων."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο πεδίο κειμένου."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα στατική εικόνα."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Horizontal Line"
@@ -2374,6 +2580,7 @@ msgstr "Οριζόντια γραμμή"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα οριζόντια γραμμή."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Vertical Line"
@@ -2381,17 +2588,18 @@ msgstr "Κάθετη γραμμή"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα κάθετη γραμμή."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Σχετικές εγγραφές"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
+"Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα σχετική πύλη "
+"εγγραφών."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
msgid "Unselect All"
@@ -2415,21 +2623,19 @@ msgstr "Εισαγωγή ε_ικόνας"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Εισαγωγή _σχετικών εγγραφών"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Εισαγωγή ο_ριζόντιας γραμμής"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
-#, fuzzy
msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "Πνευματική γραμμή, κάθετη"
+msgstr "Εισαγωγή _κάθετης γραμμής"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
-#, fuzzy
msgid "_Create Standard Layout"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διάταξης αρχικού πίνακα εφαρμογών.\n"
+msgstr "_Δημιουργία τυπικής διάταξης"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
msgid "_Add Page"
@@ -2478,7 +2684,7 @@ msgstr "Εμφάνιση εξωτερικών περιγραμμάτων"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
+msgstr "Προσαρμογή στο π_λάτος της σελίδας"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
msgid "Zoom 200%"
@@ -2498,13 +2704,18 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#. Ask for confirmation:
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
-#, fuzzy
msgid "Create Standard Layout"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διάταξης αρχικού πίνακα εφαρμογών.\n"
+msgstr "Δημιουργία τυπικής διάταξης"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
-msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to
create a layout similar to the layout of the detail view."
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα πειραματικό γνώρισμα. Θα αφαιρέσει όλα τα στοιχεία από τη "
+"διάταξη εκτύπωσης και έπειτα θα προσπαθήσει να δημιουργήσει μια διάταξη "
+"παρόμοια με τη διάταξη της προβολής λεπτομερειών."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
@@ -2517,8 +2728,12 @@ msgid "Remove page"
msgstr "Αφαίρεση σελίδας"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
-msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε την τελευταία σελίδα και "
+"οποιαδήποτε στοιχείο σε αυτή τη σελίδα;"
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
msgid "Remove Page"
@@ -2541,13 +2756,15 @@ msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Επεξεργασία συσχ_ετισμών"
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Remove library script"
-msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένης βιβλιοθήκης"
+msgstr "Αφαίρεση σεναρίου βιβλιοθήκης"
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το σενάριο; Αυτά τα δεδομένα δεν "
+"μπορούν να ανακτηθούν."
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "View"
@@ -2571,12 +2788,11 @@ msgstr "Διαγραφή ομάδας"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την ομάδα;"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
-#, fuzzy
msgid "Full access."
-msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Πλήρης πρόσβαση."
#. Append the View columns:
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
@@ -2590,29 +2806,35 @@ msgstr "Διαγραφή χρήστη"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον χρήστη;"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
-#, fuzzy
msgid "Error Retrieving the List of Users"
-msgstr "Παραλαβή λίστας φακέλου για το %s"
+msgstr "Ανάκτηση σφάλματος της λίστας χρηστών"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
-msgid "Glom could not get the list of users from the database server. You probably do not have enough
permissions. You should be a superuser."
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
msgstr ""
+"Το Glom δεν μπόρεσε να πάρει τη λίστα των χρηστών από το διακομιστή της "
+"βάσης δεδομένων. Προφανώς δεν έχετε επαρκή δικαιώματα. Θα πρέπει να είσαστε "
+"υπερχρήστης."
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης δεν μπορεί να είναι κενή."
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:413
msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης πρέπει να περιέχει τουλάχιστον έναν χρήστη."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
+"πίνακα."
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Hidden"
@@ -2620,24 +2842,32 @@ msgstr "Κρυφό"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer
property.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
-#, fuzzy
msgid "Table Already Exists"
-msgstr "Η διεύθυνση '{0}' υπάρχει ήδη."
+msgstr "Ο πίνακας υπάρχει ήδη"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
-msgid "This table already exists on the database server, though it is not mentioned in the .glom file. This
should not happen. Would you like Glom to attempt to use the existing table?"
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
msgstr ""
+"Αυτός ο πίνακας υπάρχει ήδη στον εξυπηρετητή βάσης δεδομένων, αν και δεν "
+"αναφέρεται στο αρχείο .glom. Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Θα θέλατε το "
+"Glom να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τον υπάρχοντα πίνακα;"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
-msgid "You cannot delete this table, because there is no information about this table in the document."
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον πίνακα, επειδή δεν υπάρχουν πληροφορίες "
+"για αυτόν τον πίνακα στο έγγραφο."
#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
@@ -2645,6 +2875,8 @@ msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον πίνακα;\n"
+"Όνομα πίνακα: %1"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
msgid "Delete Table"
@@ -2652,21 +2884,24 @@ msgstr "Διαγραφή πίνακα"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να μετονομάσετε αυτόν τον πίνακα;"
#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-#, fuzzy
msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "Πίνακας για μετονομασία"
+msgstr "<b>Μετονομασία πίνακα</b>"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "Unknown Table"
msgstr "Άγνωστος πίνακας"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
-msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να ανοίξετε αυτόν τον πίνακα, επειδή δεν υπάρχουν πληροφορίες "
+"για αυτόν τον πίνακα στο έγγραφο."
#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
@@ -2688,16 +2923,14 @@ msgstr "Μετάφραση"
#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Στοιχείο"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
-#, fuzzy
msgid "Choose .po File Name"
-msgstr "Επιλογή ονόματος κρυπτογραφημένου αρχείου για '%s'"
+msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου .po"
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
@@ -2717,13 +2950,12 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το στοιχείο υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
#. Something more specific and helpful.
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "Αντιγραφή"
+msgstr "Διπλασιασμός"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:477
@@ -2744,19 +2976,29 @@ msgstr "..."
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία από ένα ημερολόγιο στην οθόνη."
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr ""
+"Ανοίξτε την εγγραφή που ταυτοποιείται από αυτήν την ταυτότητα, στον άλλον "
+"πίνακα."
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
-msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
msgstr ""
+"Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης για την ταυτοποίηση εγγραφών στον άλλον πίνακα, "
+"για την επιλογή ενός αναγνωριστικού για αυτό το πεδίο."
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
-msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
msgstr ""
+"Εισάγετε λεπτομέρειες για μια νέα εγγραφή στον άλλον πίνακα, έπειτα "
+"χρησιμοποιήστε αυτήν την ταυτότητα για αυτό το πεδίο."
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
@@ -2769,16 +3011,20 @@ msgstr "ExampleEg"
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιοπατήστε στη διάταξη, για τον ορισμό των σχετικών πεδίων."
#. Tell user that they can't do that:
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατές πρόσθετες σχετικές εγγραφές"
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
-msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the
relationship uses a unique key."
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""
+"Προσπαθήσατε να προσθέσετε μια νέα σχετική εγγραφή, αλλά μπορεί να υπάρχει "
+"μόνο μία σχετική εγγραφή, επειδή η σχέση χρησιμοποιεί μοναδικό κλειδί."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
@@ -2790,32 +3036,27 @@ msgstr "Επιλογή"
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:107
msgid "You have not entered any quick find criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν εισάγατε οποιαδήποτε γρήγορα κριτήρια εύρεσης."
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
+msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμη μνήμη για φόρτωση της εικόνας"
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Error loading %1"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1"
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Error loading image"
-msgstr "Σφάλμα στη φόρτωση της εικόνας"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας"
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Error Saving"
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Error saving image"
-msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση της εικόνας"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας"
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
msgid "New Database"
@@ -2823,8 +3064,13 @@ msgstr "Νέα βάση δεδομένων"
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
-msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change this later in the database
properties. It may contain any characters."
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε επιλέξτε έναν τίτλο αναγνώσιμο από ανθρώπους για τη νέα βάση "
+"δεδομένων. Μπορείτε να το αλλάξετε αργότερα στις ιδιότητες της βάσης "
+"δεδομένων. Μπορεί να περιέχει οποιουσδήποτε χαρακτήρες."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
@@ -2834,35 +3080,59 @@ msgstr "_Τίτλος:"
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων PostgreSQL στον δικό της φάκελο, για να "
+"φιλοξενηθεί από αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:125
-msgid "Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in the next step."
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον εξωτερικό διακομιστή βάσης δεδομένων "
+"PostgreSQL, για να οριστεί στο επόμενο βήμα."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:131
-msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων SQLite στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί "
+"από αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
-msgid "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for embedded devices."
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
msgstr ""
+"Το SQLite δεν υποστηρίζει αυθεντικοποίηση ή απομακρυσμένη πρόσβαση, αλλά "
+"είναι κατάλληλο για ενσωματωμένες συσκευές."
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί από "
+"αυτόν τον υπολογιστή, χρησιμοποιώντας SQLite."
#. Only PostgreSQL:
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον δικό της φάκελο, για να φιλοξενηθεί από "
+"αυτόν τον υπολογιστή."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
-msgid "Create database on an external database server, to be specified in the next step."
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
msgstr ""
+"Δημιουργία βάσης δεδομένων στον εξωτερικό διακομιστή βάσης δεδομένων, για να "
+"οριστεί στο επόμενο βήμα."
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:659
msgid "Images"
@@ -2885,30 +3155,28 @@ msgid "Choose File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Containers"
-msgstr "Πλαίσια (Containers)"
+msgstr "Περιέκτες"
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα ομάδα."
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο σημειωματάριο."
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε μια νέα σχετική εγγραφή."
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακινήστε αυτό στη διάταξη για να προσθέσετε ένα νέο κουμπί."
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Γενικές ιδιότητες διάταξης"
+msgstr "Ιδιότητες διάταξης πεδίου"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
@@ -2917,15 +3185,13 @@ msgstr "Προσθήκη πεδίου"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Add Related Records"
-msgstr "Εισαγωγή κάθ_ετης γραμμής"
+msgstr "Προσθήκη σχετικών εγγραφών"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Add Notebook"
-msgstr "Κατάσταση σημειωματαρίου"
+msgstr "Προσθήκη σημειωματαρίου"
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Group"
@@ -2946,14 +3212,12 @@ msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
-#, fuzzy
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειωματάριου"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του σημειωματάριου \"%1\";"
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειωματάριου"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του σημειωματάριου;"
#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
@@ -2969,22 +3233,27 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιλέξτε ημερομηνία</span>\n"
+"\n"
+"Παρακαλούμε, επιλέξτε μια ημερομηνία για εισαγωγή σε αυτό το πεδίο."
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
+msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης για τον διακομιστή της βάσης "
+"δεδομένων σας."
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
msgid "Host"
-msgstr "Σύστημα"
+msgstr "Οικοδεσπότης"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
msgid "Password"
-msgstr "Συνθηματικό"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
@@ -2994,7 +3263,7 @@ msgstr "Χρήστης"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
msgid "_Host:"
-msgstr "_Σύστημα:"
+msgstr "_Οικοδεσπότης:"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
msgid "Database:"
@@ -3008,7 +3277,7 @@ msgstr "Χ_ρήστης:"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "Συν_θηματικό:"
+msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:"
#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
msgid "Database"
@@ -3018,13 +3287,19 @@ msgstr "Βάση δεδομένων"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or revert to the previous value.
Here is an example of correctly-formatted data for this field.\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Άκυρη μορφή</span>\n"
+"\n"
+"Τα δεδομένα στο πεδίο δεν αναγνωρίστηκαν. Παρακαλούμε, προσπαθήστε να "
+"διορθώσετε τα δεδομένα ή αντιστρέψτε την προηγούμενη τιμή. Εδώ είναι ένα "
+"παράδειγμα σωστά μορφοποιημένων δεδομένων για αυτό το πεδίο.\n"
#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "example data format"
-msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "παράδειγμα μορφοποίησης δεδομένων"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
msgid "Welcome to Glom"
@@ -3037,7 +3312,7 @@ msgstr "_Επιλογή"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Άνοιγμα ή δημιουργία εγγράφου</span>"
#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
msgid "Open or create Document"
@@ -3053,9 +3328,8 @@ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Find Related Record"
-msgstr "Έναρξη εγγραφής"
+msgstr "Εύρεση σχετικής εγγραφής"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
@@ -3073,11 +3347,11 @@ msgstr "όνομα_πίνακα"
#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
msgid "Loading image"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση της εικόνας"
+msgstr "Φορτώνεται η εικόνα"
#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
msgid "Saving Image"
-msgstr "Γίνεται αποθήκευση της εικόνας"
+msgstr "Αποθηκεύεται η εικόνα"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
msgid "bla.blub - Import from CSV"
@@ -3097,14 +3371,12 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "_Κωδικοποίηση:"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "Εισαγωγή στο F-Spot"
+msgstr "Εισαγωγή στον _πίνακα:"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Οκταδική κωδικοποίηση UTF-8 σε C με χαρακτήρες διαφυγής"
+msgstr "Η κωδικοποίηση ανιχνεύτηκε ως: UTF-8"
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
@@ -3112,53 +3384,53 @@ msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες εισαγωγής</b>"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "Γραμμές ανα _δείγμα:"
+msgstr "_Αριθμός γραμμών δείγματος:"
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "<b>Πεδία εισαγωγής</b>"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
msgid "Importing Data"
-msgstr "Γίνεται εισαγωγή δεδομένων"
+msgstr "Εισάγονται δεδομένα"
#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το Evolution επαναφέρει αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας."
+msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε όσο τα δεδομένα σας εισάγονται."
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Related Table"
-msgstr "Προσθήκη ενός πίνακα"
+msgstr "Προσθήκη σχετικού πίνακα"
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new table, as a convenient alternative
to doing this in separate steps.\n"
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
msgstr ""
+"Αυτό θα προσθέσει έναν νέο πίνακα και μια σχέση που αναφέρεται στον νέο "
+"πίνακα, ως μια βολική εναλλακτική εκτέλεσης του σε ξεχωριστά βήματα.\n"
+"\n"
+"Αν ένας κατάλληλος σχετικός πίνακας υπάρχει ήδη, τότε θα πρέπει να ακυρώσετε "
+"και απλά να προσθέσετε μια σχέση."
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "From field:"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Από το πεδίο:"
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Άκυρο αναφερόμενο όνομα του πίνακα '%s'"
+msgstr "Όνομα του νέου σχετικού πίνακα:"
#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Όνομα της νέας προβολής:"
+msgstr "Όνομα της νέας σχέσης:"
#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
msgid "Test Translation"
@@ -3168,43 +3440,51 @@ msgstr "Δοκιμή μετάφρασης"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations are normally used
automatically when the application is started on a computer that uses the language.\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog windows, will only be
translated when you start Glom on a computer that uses that language."
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δοκιμή μετάφρασης</span>\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε μια γλώσσα για προσωρινή χρήση για δοκιμή των μεταφράσεων. Αυτές οι "
+"μεταφράσεις χρησιμοποιούνται κανονικά αυτόματα, όταν η εφαρμογή ξεκινά σε "
+"έναν υπολογιστή που χρησιμοποιεί τη γλώσσα.\n"
+"\n"
+"Σημειώστε ότι τα τυπικά μέρη της διεπαφής χρήστη του Glom, όπως μενού και "
+"παράθυρα διαλόγων, θα μεταφραστούν μόνο όταν ξεκινάτε το Glom σε έναν "
+"υπολογιστή που χρησιμοποιεί αυτήν την γλώσσα."
#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Locale:"
msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select Field"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "Επιλογή πεδίου"
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με άξονα"
+msgstr "Εμφάνιση _σχετικών σχέσεων"
#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
msgid "_Table:"
msgstr "_Πίνακας:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select Relationship"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "Επιλογή σχέσης"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
msgid "Table:"
msgstr "Πίνακας:"
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "Βάση συσχετισμών"
+msgstr "<b>Επιλογή σχέσης</b>"
#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
msgid "Choose User"
@@ -3216,11 +3496,13 @@ msgid ""
"\n"
"Which user should be added to this group?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Προσθήκη χρήστη στην ομάδα</span>\n"
+"\n"
+"Ποιος χρήστης πρέπει να προστεθεί σε αυτήν την ομάδα;"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Database Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις accerciser"
+msgstr "Προτιμήσεις βάσης δεδομένων"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
msgid "System Name:"
@@ -3267,13 +3549,15 @@ msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Τιμή αυτόματης αύξησης"
+msgstr "Τιμές αυτόματης αύξησης"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
+"Όταν η βάση δεδομένων ανοίγεται η εφαρμοσμένη συνάρτηση python εδώ θα "
+"εκτελεστεί."
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
@@ -3282,21 +3566,27 @@ msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Startup Script"
-msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
+msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
#: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary access rights. Please contact
your system administrator."
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αποτυχία δημιουργίας βάσης "
+"δεδομένων</span>\n"
+"\n"
+"Το Glom δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τη νέα βάση δεδομένων. Ίσως δεν έχετε τα "
+"απαραίτητα δικαιώματα πρόσβασης. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με τον "
+"διαχειριστή του συστήματός σας."
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
msgid "Table: "
-msgstr "Πίνακας:"
+msgstr "Πίνακας: "
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
@@ -3307,17 +3597,15 @@ msgstr "<b>Πεδία:</b>"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
msgid "Field:"
-msgstr "Πεδίο"
+msgstr "Πεδίο:"
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Summary Type:"
-msgstr "_Τύπος στόχου:"
+msgstr "Τύπος περίληψης:"
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "Οποιοδήποτε Πεδίο"
+msgstr "<b>Πεδίο περίληψης</b>"
#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
msgid "Group Properties"
@@ -3333,19 +3621,16 @@ msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "Ταξινόμηση πεδίων:"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού"
+msgstr "Δευτερεύοντα πεδία:"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Το πλάτος του περιγράμματος του ορθογωνίου"
+msgstr "Πλάτος περιγράμματος (ems)"
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
msgid "<b>Group By</b>"
@@ -3356,8 +3641,15 @@ msgid "Database User"
msgstr "Χρήστης βάσης δεδομένων"
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
-msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later.
Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the
network."
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε εισάγετε τις αρχικές λεπτομέρειες σύνδεσης για τη βάση δεδομένων "
+"σας. Μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετους χρήστες αργότερα. Να θυμάστε να "
+"κρατήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μυστικό, επειδή επιτρέπει την πρόσβαση "
+"στα δεδομένα σας από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
msgid "_Confirm Password:"
@@ -3376,7 +3668,7 @@ msgstr "Αντικείμενο κειμένου"
#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
msgid "Line Width:"
-msgstr "Πλάτος γραμμής"
+msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
msgid "Color:"
@@ -3392,7 +3684,7 @@ msgstr "<b>Πεδίο:</b>"
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Use default field title: "
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου πεδίου τίτλου:"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου πεδίου τίτλου: "
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Use custom title:"
@@ -3425,6 +3717,9 @@ msgid ""
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δημιουργία ομάδας</span>\n"
+"\n"
+"Ποιο όνομα πρέπει αυτή η ομάδα να έχει;"
#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
msgid "Group name:"
@@ -3436,40 +3731,42 @@ msgid ""
"\n"
"What name should this module have?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Προσθήκη ενότητας</span>\n"
+"\n"
+"Ποιο όνομα πρέπει αυτή η ενότητα να έχει;"
#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
msgid "Script name:"
msgstr "Όνομα δέσμης ενεργειών:"
#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "Εμφάνιση καρτελών σημειωματαρίου"
+msgstr "<b>Καρτέλες σημειωματαρίου</b>"
#: ../ui/developer/dialog_relationships_overview.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
+msgstr "Επισκόπηση σχέσεων"
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Script Library"
-msgstr "Προσθήκη _βιβλιοθήκης"
+msgstr "Βιβλιοθήκη σεναρίων"
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
-msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import
keyword."
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
msgstr ""
+"Αυτές οι ενότητες θα είναι διαθέσιμες στα σενάρια κουμπιού και τους "
+"υπολογισμούς πεδίου μέσα από τη λέξη-κλειδί εισαγωγής python."
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Module name:"
-msgstr "Όνομα αρθρώματος:"
+msgstr "Όνομα ενότητας:"
#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Check"
-msgstr "Έλεγξε"
+msgstr "Έ_λεγχος"
#: ../ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
msgid "Group By - Sort Fields"
@@ -3481,16 +3778,20 @@ msgstr "<b>Ταξινόμηση πεδίων</b>"
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Identify Original"
-msgstr "<b>%f:</b> αρχικό όνομα αρχείου"
+msgstr "Ταυτοποίηση αρχικού"
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the start of the current translation?"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Αντιγραφή μετάφρασης</span>\n"
+"\n"
+"Από ποια γλώσσα Θα θέλατε να αντιγράψετε τις μεταφράσεις για να "
+"χρησιμοποιήσετε ως έναρξη της τρέχουσας μετάφρασης;"
#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
@@ -3503,14 +3804,21 @@ msgid ""
"\n"
"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ταυτοποίηση αρχικού</span>\n"
+"\n"
+"Η γλώσσα του αρχικού κειμένου αναγνωρίζεται προς το παρόν ως:"
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Αγγλικά</b>"
#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
-msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
msgstr ""
+"Αν το κείμενο δεν είναι πράγματι σε αυτήν τη γλώσσα, παρακαλούμε επιλέξτε τη "
+"σωστή γλώσσα."
#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
msgid "Group:"
@@ -3533,9 +3841,8 @@ msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Χρήστης</b>"
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Button Script"
-msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
+msgstr "Σενάριο κουμπιού"
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
@@ -3545,13 +3852,15 @@ msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
msgstr ""
+"Όταν πατιέται το κουμπί θα εκτελέσει τη συνάρτηση python που εφαρμόζετε εδώ."
#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Export Format"
-msgstr "Εξαγωγή σε επιλεγμένη μορφή αρχείου"
+msgstr "Εξαγωγή μορφής"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
@@ -3563,58 +3872,108 @@ msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Σχέση:</b>"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Show child relationships"
-msgstr "Το πρώτο κατιόν του δράστη"
+msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών σχέσεων"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that
value."
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
msgstr ""
+"Προσθήκη στοιχείου διάταξης που εμφανίζει τα δεδομένα από ένα πεδίο στην "
+"εγγραφή και επιτρέπει στον χρήστη να επεξεργαστεί αυτήν την τιμή."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record
viewed."
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
msgstr ""
+"Προσθήκη κειμένου σε μια διάταξη, όπως εξήγηση ή προειδοποίηση. Το κείμενο "
+"θα είναι το ίδιο για κάθε προβαλλόμενη εγγραφή."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To
show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
msgstr ""
+"Προσθήκη μιας εικόνας στη διάταξη, όπως ένας λογότυπος. Η εικόνα θα είναι η "
+"ίδια για κάθε προβαλλόμενη εγγραφή. Για την προβολή ενός πεδίου εικόνας από "
+"μια εγγραφή, για την προβολή διαφορετικών εικόνων για κάθε πεδίο, "
+"χρησιμοποιήστε το στοιχείο διάταξης πεδίου."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
-msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
msgstr ""
+"Προσθήκη κουμπιού. Επεξεργαστείτε το κουμπί που θα ορίσει το σενάριο που θα "
+"εκτελεστεί όταν πατιέται το κουμπί."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
msgstr ""
+"Προσθήκη μιας ομάδας που μπορεί να περιέχει άλλα στοιχεία διάταξης. "
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για ομαδοποίηση στοιχείων μαζί, όπως πεδία."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add _Group"
msgstr "Προσθήκη ομά_δας"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one
page will be visible at one time."
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
msgstr ""
+"Προσθήκη σημειωματαρίου με καρτέλες. Κάθε σελίδα του σημειωματαρίου μπορεί "
+"να περιέχει αρκετά άλλα στοιχεία διάταξης, αλλά μόνο μια σελίδα θα είναι "
+"ορατή τη φορά."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this
layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
msgstr ""
+"Προσθήκη μιας σχετικής πύλης εγγραφών. Αυτή είναι μια λίστα εγγραφών σε έναν "
+"σχετικό πίνακα. Να θυμάστε να επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο διάταξης για "
+"να ορίσετε τη σχέση που θα χρησιμοποιήσετε και τα πεδία που θα εμφανιστούν "
+"από τον σχετικό πίνακα."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table.
Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related
table."
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
msgstr ""
+"Προσθήκη μιας σχετικής πύλης ημερολογίου εγγραφών. Αυτή είναι ένα ημερολόγιο "
+"που εμφανίζει εγγραφές από έναν σχετικό πίνακα. Να θυμάστε να "
+"επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο διάταξης για να ορίσετε τη σχέση που θα "
+"χρησιμοποιήσετε και τα πεδία που θα εμφανιστούν από τον σχετικό πίνακα."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου"
+msgstr "Προσθήκη σχετικού ημερολογίου"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from
the table itself. It just will not be seen on the layout."
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
msgstr ""
+"Αφαίρεση του στοιχείου από τη διάταξη. Αν αφαιρέσετε ένα στοιχείο διάταξης "
+"πεδίου, δεν θα αφαιρέσει το πεδίο από τον ίδιο τον πίνακα. Απλά, δεν θα "
+"φαίνεται στη διάταξη."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
msgstr ""
+"Πατώντας το κουμπί γραμμής μεταφέρει τον χρήστη στον πίνακα που ορίζεται από "
+"αυτή τη σχέση:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
msgid "Automatic:"
@@ -3626,7 +3985,7 @@ msgstr "Κανένα"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Πλοήγηση</b>"
+msgstr "<b>Περιήγηση</b>"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
msgid "Date Field:"
@@ -3642,7 +4001,7 @@ msgstr "Ελάχιστος αριθμός γραμμών:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
msgid "Show at least this many rows."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση τουλάχιστον τόσων ελάχιστων γραμμών."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
msgid "Maximum number of rows:"
@@ -3650,17 +4009,15 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr ""
+msgstr "Να μην εμφανίζονται περισσότερες από τις μέγιστες γραμμές."
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Row Line Width:"
-msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
+msgstr "Πλάτος γραμμής γραμμής:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Πλάτος στήλης 'γραμμή εντολών'"
+msgstr "Πλάτος γραμμής στήλης:"
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
msgid "Line Color:\n"
@@ -3671,28 +4028,28 @@ msgid "<b>Lines</b>"
msgstr "<b>Γραμμές</b>"
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Field Definitions"
-msgstr "Ορισμοί για %s"
+msgstr "Ορισμοί πεδίου"
#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Field Calculation"
-msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
+msgstr "Υπολογισμός πεδίου"
#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
msgstr ""
+"Η τιμή πεδίου θα είναι η τιμή επιστροφής της συνάρτησης python, που "
+"εφαρμόσετε εδώ."
#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Triggered by:"
-msgstr "Κατά επέκταση"
+msgstr "Έναυσμα από:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Field Definition"
-msgstr "_Προηγούμενος ορισμός"
+msgstr "Ορισμός πεδίου"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "_Name:"
@@ -3700,7 +4057,7 @@ msgstr "Ό_νομα:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
msgid "Typ_e:"
-msgstr "Τύπο_ς:"
+msgstr "Τύ_πος:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
msgid "_Primary Key"
@@ -3711,13 +4068,12 @@ msgid "_Unique"
msgstr "Μ_οναδικό"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Αυτόματη αύξηση"
+msgstr "_Αυτόματη αύξηση"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr ""
+msgstr "_Αναζήτηση τιμής όταν ένα πεδίο αλλάζει."
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
msgid "_Relationship:"
@@ -3728,14 +4084,12 @@ msgid "_Field:"
msgstr "Π_εδίο:"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_User Entry"
-msgstr "Άκυρη καταχώριση"
+msgstr "Καταχώριση _χρήστη"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Υπολογισμός της τιμής b από την εστία"
+msgstr "_Υπολογισμός τιμής"
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
msgid "Value"
@@ -3746,18 +4100,23 @@ msgid "Default Formatting"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Χρήση διαχωριστών χιλιάδων"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would
normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses
one."
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""
+"Αν αυτό δεν επιλεγεί, τότε ένα διαχωριστικό χιλιάδων δεν θα χρησιμοποιηθεί, "
+"ακόμα κι αν τα τοπικά σας θα χρησιμοποιήσουν κανονικά έναν διαχωριστικό. Αν "
+"επιλεγεί, τότε ένα διαχωριστικό χιλιάδων θα χρησιμοποιηθεί μόνο αν τα τοπικά "
+"σας χρησιμοποιούν κανονικά ένα διαχωριστικό."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Decimal Places"
-msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων"
+msgstr "Δεκαδικές θέσεις"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
msgid "Currency Symbol"
@@ -3765,11 +4124,15 @@ msgstr "Σύμβολο νομίσματος"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλακτικό χρώμα για αρνητικές τιμές"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό χρώμα "
+"προσκηνίου στην εμφάνιση αρνητικών τιμών."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
@@ -3780,13 +4143,16 @@ msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multi-line"
-msgstr "Πεδίο κειμένου πολλαπλών γραμμών"
+msgstr "Πολλαπλές γραμμές"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
msgstr ""
+"Αν αυτό επιλεγεί, τότε η τιμή πεδίου θα εμφανιστεί σε ένα πλαίσιο πολλαπλής "
+"γραμμής με μια γραμμή κύλισης."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
msgid "Height (lines)"
@@ -3799,6 +4165,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε μια μη τυπική "
+"γραμματοσειρά."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
msgid "Foreground Color:"
@@ -3807,6 +4175,8 @@ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα μη τυπικό χρώμα "
+"προσκηνίου."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
msgid "Background Color:"
@@ -3815,32 +4185,38 @@ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να χρησιμοποιήσετε ένα μη τυπικό χρώμα "
+"παρασκηνίου."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>Μορφοποίηση κειμένου</b>"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "No Choices"
-msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
+msgstr "Χωρίς επιλογές"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
msgid "Relationship:"
msgstr "Σχέση:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Also show:"
-msgstr "_Εμφάνιση κατάστασης"
+msgstr "Να εμφανίζονται επίσης:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
msgid "Show all records"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table.
If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
msgstr ""
+"Αν αυτή η δυνατότητα επιλεγεί, τότε οι επιλογές θα εμφανίσουν τις τιμές από "
+"όλες τις εγγραφές στον σχετικό πίνακα. Αν αυτή η επιλογή δεν επιλεγεί, τότε "
+"οι επιλογές θα εμφανίσουν μόνο τις τιμές από σχετικές εγγραφές."
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
msgid "Sort Order:"
@@ -3848,20 +4224,19 @@ msgstr "Σειρά ταξινόμησης:"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
msgid "Choices From Related Records"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές από σχετικές εγγραφές"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
+msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα επιλογών"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr ""
+msgstr "Περιορισμός δεδομένων σε αυτές τις επιλογές"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Προβολή ως επιλέξιμα κουμπιά"
+msgstr "Εμφάνιση ως ραδιοπλήκτρα"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:31
msgid "<b>Choices</b>"
@@ -3893,18 +4268,16 @@ msgid "<b>Image:</b>"
msgstr "<b>Εικόνα:</b>"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Λειτουργίες εκτύπωσης επεξεργαστή"
+msgstr "Επεξεργαστής διάταξης εκτύπωσης"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr "<b>Όνομα πίνακα</b>"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Layout name:"
-msgstr "Όνομα κατατομής"
+msgstr "Όνομα διάταξης:"
#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
msgid "X:"
@@ -3923,23 +4296,24 @@ msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Report Layout"
-msgstr "Η εμφάνιση της προβολής πρόσθετου"
+msgstr "Αναφορά διάταξης"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Show table title"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
+msgstr "_Εμφάνιση του τίτλου πίνακα"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
-msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the
report title."
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
msgstr ""
+"Όταν αυτό σημειωθεί ο τίτλος του πίνακα θα εμφανιστεί στην κορυφή της "
+"αναφοράς πέρα από τον τίτλο αναφοράς."
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Report name:"
-msgstr "Όνομα κατατομής"
+msgstr "Όνομα _αναφοράς:"
#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
msgid "<b>Available Parts</b>"
@@ -3956,7 +4330,7 @@ msgstr "<b>Μέρη</b>"
#: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
msgid "Text Format"
-msgstr "Μορφή κειμένου:"
+msgstr "Μορφή κειμένου"
#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
msgid "<b>Text:</b>"
@@ -3967,31 +4341,32 @@ msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "Διαχειριστής γλωσσών"
+msgstr "<b>Πηγή γλώσσας:</b>"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Identify Source"
-msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
+msgstr "Ταυτοποίηση πηγής"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "Διαχειριστής γλωσσών"
+msgstr "<b>Γλώσσα προορισμού:</b>"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Αντιγραφή από υπάρχουσα μετάφραση"
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
-msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
msgstr ""
+"Έναρξη μετάφρασης για αυτά τα τοπικά προορισμού αντιγράφοντας τις "
+"συμβολοσειρές από άλλα τοπικά προορισμού."
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
msgid "<b>Translations</b>"
@@ -4004,4 +4379,3 @@ msgstr "<b>Ομάδα:</b>"
#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Χρήστες</b>"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]