[glade] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Thu, 25 Jul 2013 11:49:52 +0000 (UTC)
commit 54763c43ffe8e98ecec3705f1031ca25ba793bfa
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Thu Jul 25 19:49:38 2013 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 4327 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/zh_TW.po | 4329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 5540 insertions(+), 3116 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index fb10750..12fd42b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 14:17+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -46,6 +46,242 @@ msgstr "建立或開啟 GTK+ 應用程式的使用者介面設計"
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;"
+#: ../src/glade-window.c:55
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[唯讀]"
+
+#: ../src/glade-window.c:323
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "使用者介面設計程式"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. * the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:524
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "活化「%s」 %s"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "活化「%s」"
+
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../src/glade-window.c:589
+msgid "Requires:"
+msgstr "需求:"
+
+#: ../src/glade-window.c:648
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../src/glade-window.c:651
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "復原:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
+msgid "the last action"
+msgstr "剛進行的操作程序"
+
+#: ../src/glade-window.c:659
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:662
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "重做:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:694
+#, c-format
+msgid "Autosaving '%s'"
+msgstr "自動儲存「%s」"
+
+#: ../src/glade-window.c:699
+#, c-format
+msgid "Error autosaving '%s'"
+msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
+
+#: ../src/glade-window.c:1105
+msgid "Open…"
+msgstr "開啟…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1139
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1158
+msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1180
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "無法儲存 %s:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1219
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
+
+#: ../src/glade-window.c:1223
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1228
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "無論如何都儲存(_S)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1236
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "不儲存(_D)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1270
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "專案「%s」已儲存"
+
+#: ../src/glade-window.c:1292
+msgid "Save As…"
+msgstr "另存新檔…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1340
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "無法儲存檔案 %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1344
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1391
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
+
+#: ../src/glade-window.c:1421
+#, c-format
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1429
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1433
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1463
+msgid "Save…"
+msgstr "儲存…"
+
+#: ../src/glade-window.c:2431
+msgid "Close document"
+msgstr "關閉文件"
+
+#: ../src/glade-window.c:2521
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "無法建立新的專案。"
+
+#: ../src/glade-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
+
+#: ../src/glade-window.c:2579
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2589
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
+
+#: ../src/glade-window.c:2594
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "要重新載入專案嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2600
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:3172
+msgid "Palette"
+msgstr "元件一覽表"
+
+#: ../src/glade-window.c:3174
+msgid "Inspector"
+msgstr "檢查器"
+
+#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13
+#: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "輸出版本資訊並離開"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "停用 Devhelp 整合"
+
+#: ../src/main.c:57
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案…]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "be verbose"
+msgstr "使用詳細模式"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計"
+
+#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
+msgid "Glade options"
+msgstr "Glade 選項"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Glade 除錯選項"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "顯示 Glade 除錯選項"
+
+#: ../src/main.c:146
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作"
+
+#: ../src/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
+
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Select"
msgstr "選擇"
@@ -78,7 +314,7 @@ msgstr "編輯對齊"
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "編輯視窗元件排列"
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@@ -94,20 +330,11 @@ msgstr "另存為(_A)"
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
-#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3076
-#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5057 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5084
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10049 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10618
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10772
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
-
#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Edit project properties"
msgstr "編輯專案屬性"
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@@ -187,7 +414,7 @@ msgstr "新增"
msgid "Create a new project"
msgstr "建立新專案"
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -204,33 +431,33 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "結束程式"
#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "關於"
-#: ../src/glade.glade.h:41
+#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About this application"
msgstr "關於本程式"
-#: ../src/glade.glade.h:42
+#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開發者參考手冊(_D)"
-#: ../src/glade.glade.h:43
+#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "顯示開發者參考手冊"
-#: ../src/glade.glade.h:44
+#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../src/glade.glade.h:45
+#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "編輯 Glade 偏好設定"
+#: ../src/glade.glade.h:45
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
+
#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "使用小圖示(_U)"
@@ -312,6 +539,38 @@ msgid "Display items as text only"
msgstr "只以文字來顯示項目"
#: ../src/glade.glade.h:66
+msgid "_Editor Header"
+msgstr "編輯器標題(_E)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:67
+msgid "Show the header in the property editor"
+msgstr "在屬性編輯器顯示標題"
+
+#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:71
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "調色盤外觀(_A)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:72
+msgid "_Projects"
+msgstr "專案(_P)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:74
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -321,15 +580,15 @@ msgstr ""
"版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"版權所有 © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-#: ../src/glade.glade.h:69
+#: ../src/glade.glade.h:77
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。"
-#: ../src/glade.glade.h:70
+#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "參訪 Glade 網站"
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:79
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -361,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/glade.glade.h:85
+#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -370,272 +629,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2006-07"
-#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5774
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5785
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5794
-msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:89
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "調色盤外觀(_A)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:90
-msgid "_Projects"
-msgstr "專案(_P)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5798
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:92
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade 偏好設定"
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "Removes the selected catalog path"
-msgstr "移除選取的分類路徑"
-
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "Add a new catalog path"
-msgstr "加入新的分類路徑"
-
-#: ../src/glade.glade.h:95
-msgid "Extra catalog paths"
-msgstr "額外的分類路徑"
-
-#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1068
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../src/glade.glade.h:97
-msgid "Select a catalog search path"
-msgstr "選擇分類搜尋路徑"
-
-#: ../src/glade-window.c:56
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[唯讀]"
-
-#: ../src/glade-window.c:318
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "使用者介面設計程式"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:519
-#, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "活化「%s」 %s"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "活化「%s」"
-
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:502
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
-
-#: ../src/glade-window.c:584
-msgid "Requires:"
-msgstr "需求:"
-
-#: ../src/glade-window.c:643
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
-#: ../src/glade-window.c:646
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "復原:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658
-msgid "the last action"
-msgstr "剛進行的操作程序"
-
-#: ../src/glade-window.c:654
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
-
-#: ../src/glade-window.c:657
-#, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "重做:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1035
-msgid "Open…"
-msgstr "開啟…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1069
-#, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1101
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
-
-#: ../src/glade-window.c:1105
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1110
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "無論如何都儲存(_S)"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
+msgid "Create backups"
+msgstr "建立備份"
-#: ../src/glade-window.c:1118
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "不儲存(_D)"
-
-#: ../src/glade-window.c:1147
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "無法儲存 %s:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1168
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "專案「%s」已儲存"
-
-#: ../src/glade-window.c:1191
-msgid "Save As…"
-msgstr "另存新檔…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1239
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "無法儲存檔案 %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1243
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1290
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
-
-#: ../src/glade-window.c:1321
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1329
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1333
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-
-#: ../src/glade-window.c:1360
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1373
-msgid "Save…"
-msgstr "儲存…"
-
-#: ../src/glade-window.c:2281
-msgid "Close document"
-msgstr "關閉文件"
-
-#: ../src/glade-window.c:2368
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "無法建立新的專案。"
-
-#: ../src/glade-window.c:2421
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
+msgid ""
+"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
+"saved"
+msgstr "每次儲存專案時建立專案的最新版本備份"
-#: ../src/glade-window.c:2426
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
+"the project is modified and the specified timeout elapses"
+msgstr ""
+"當專案被修改或經過指定的逾時時間後\n"
+"自動將專案儲存為替代檔案"
-#: ../src/glade-window.c:2436
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "秒鐘"
-#: ../src/glade-window.c:2441
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "要重新載入專案嗎?"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically save project after"
+msgstr "自動儲存專案儲存於"
-#: ../src/glade-window.c:2447
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入(_R)"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
+msgid "Load and Save"
+msgstr "載入與儲存"
-#: ../src/glade-window.c:3072
-msgid "Palette"
-msgstr "元件一覽表"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
+msgid "Versioning errors"
+msgstr "版本錯誤"
-#: ../src/glade-window.c:3074
-msgid "Inspector"
-msgstr "檢查器"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
+"or signals which are not available in the project's target version"
+msgstr ""
+"如果專案使用任何視窗元件、屬性或信號是在專案要儲存的\n"
+"目標版本無法使用時,在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "輸出版本資訊並離開"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
+msgid "Deprecation warnings"
+msgstr "廢棄警告"
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "停用 Devhelp 整合"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
+"properties or signals which are deprecated"
+msgstr ""
+"如果專案使用任何視窗元件、屬性或信號是已廢棄時,\n"
+"在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:57
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[檔案…]"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
+msgid "Unrecognized types"
+msgstr "無法辨識的類型"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "be verbose"
-msgstr "使用詳細模式"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project\n"
+"contains any unrecognized types"
+msgstr ""
+"如果專案包含任何無法辨識的類型時,\n"
+"在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
+msgid "Show warnings when saving"
+msgstr "儲存時顯示警告"
-#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99
-msgid "Glade options"
-msgstr "Glade 選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
+msgid "column"
+msgstr "欄"
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Glade 除錯選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
+msgid "Remove the selected catalog search path"
+msgstr "移除選取的分類搜尋路徑"
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "顯示 Glade 除錯選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
+msgid "Add a new catalog search path"
+msgstr "加入新的分類搜尋路徑"
-#: ../src/main.c:149
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
+msgid "Extra catalog paths"
+msgstr "額外的分類路徑"
-#: ../src/main.c:189
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
+msgid "Select a catalog search path"
+msgstr "選擇分類搜尋路徑"
-#: ../gladeui/glade-app.c:504
+#: ../gladeui/glade-app.c:544
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -644,7 +732,7 @@ msgstr ""
"嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:516
+#: ../gladeui/glade-app.c:556
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -653,7 +741,7 @@ msgstr ""
"建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:544
+#: ../gladeui/glade-app.c:584
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -662,7 +750,7 @@ msgstr ""
"寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:556
+#: ../gladeui/glade-app.c:596
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -671,7 +759,7 @@ msgstr ""
"序列化組態資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:569
+#: ../gladeui/glade-app.c:609
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -680,63 +768,71 @@ msgstr ""
"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "將 %s 加入到 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "增加 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "加入子項 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "重新排序 %s 的子項目"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Container"
msgstr "容器"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:910
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層體系"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1506
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -756,7 +852,7 @@ msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
@@ -777,6 +873,7 @@ msgstr "目錄"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "檔案"
@@ -785,444 +882,490 @@ msgstr "檔案"
msgid "Missing Image"
msgstr "遺失圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
msgid "Stock"
msgstr "內置"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
msgid "A builtin stock item"
msgstr "內置的內置項目"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
msgid "Stock Image"
msgstr "內置圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
msgid "A builtin stock image"
msgstr "內置的內置圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
msgid "Objects"
msgstr "物件"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "A list of objects"
msgstr "物件的清單"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
msgid "Image File Name"
msgstr "圖片檔案名稱"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱、相對或完整路徑"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK 顏色數值"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "String"
msgstr "字串"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "An entry"
msgstr "項目"
-#: ../gladeui/glade-command.c:627
+#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
+#, c-format
+msgid "Enabling property %s on widget %s"
+msgstr "啟用屬性 %s 於視窗元件 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
+#, c-format
+msgid "Disabling property %s on widget %s"
+msgstr "停用屬性 %s 於視窗元件 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:805
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "設定多重屬性"
-#: ../gladeui/glade-command.c:639
+#: ../gladeui/glade-command.c:817
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3044
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918
+#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
-#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
-#: ../gladeui/glade-command.c:1790
+#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813
+#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941
+#: ../gladeui/glade-command.c:1983
msgid "multiple"
msgstr "多重"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1204
+#: ../gladeui/glade-command.c:1389
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "你不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1211
+#: ../gladeui/glade-command.c:1396
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1223
+#: ../gladeui/glade-command.c:1412
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "移除 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1226
+#: ../gladeui/glade-command.c:1415
msgid "Remove multiple"
msgstr "移除多重"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1592
+#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "製作 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1618
+#: ../gladeui/glade-command.c:1811
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1644
+#: ../gladeui/glade-command.c:1837
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "剪下 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1746
+#: ../gladeui/glade-command.c:1939
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "貼上 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1788
+#: ../gladeui/glade-command.c:1981
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "從 %s 拖放至 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1791
+#: ../gladeui/glade-command.c:1984
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:2108
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "加入信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1916
+#: ../gladeui/glade-command.c:2109
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "移除信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1917
+#: ../gladeui/glade-command.c:2110
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "改變信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2134
+#: ../gladeui/glade-command.c:2327
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "設定 i18n 中繼資料"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2251
+#: ../gladeui/glade-command.c:2444
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "根據視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2292
+#: ../gladeui/glade-command.c:2485
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "解除鎖定 %s"
-#: ../gladeui/glade-composite-template.c:301
+#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650
#, c-format
-msgid "Create new composite type %s"
-msgstr "建立新的組合類型 %s"
+msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
+msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791
+#, c-format
+msgid "Setting translation domain to '%s'"
+msgstr "設定翻譯域名為「%s」"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964
+#, c-format
+msgid "Unsetting widget '%s' as template"
+msgstr "取消設定視窗元件「%s」為範本"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959
+#, c-format
+msgid "Setting widget '%s' as template"
+msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "無法載入圖片 (%s)"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:659
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "編輯 %s 的對齊"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "編輯 %s 的邊界"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2119
msgid "Design View"
msgstr "設計檢視"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2120
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220
+#: ../gladeui/glade-editor.c:232
msgid "Show info"
msgstr "顯示資訊"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:221
+#: ../gladeui/glade-editor.c:233
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "是否要顯示載入的視窗元件的資訊按鈕"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:240 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "元件"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:229
+#: ../gladeui/glade-editor.c:241
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "目前在這個編輯器中載入的視窗元件"
-#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1084
-msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助技術"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:247
+msgid "Show Class Field"
+msgstr "顯示類別欄位"
-#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496
-msgid "_Signals"
-msgstr "訊號(_S)"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:248
+msgid "Whether to show the class field at the top"
+msgstr "是否在頂端顯示類別欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:340
-msgid "View documentation for the selected widget"
-msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:254
+msgid "Class Field"
+msgstr "類別欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:360
-msgid "Reset widget properties to their defaults"
-msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:255
+msgid "The class field string"
+msgstr "類別欄位字串"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:396
+#: ../gladeui/glade-editor.c:313
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:493
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:494
-msgid "_Packing"
-msgstr "包裝(_P)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:495
-msgid "_Common"
-msgstr "公用(_C)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:914
+#: ../gladeui/glade-editor.c:752
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "建立 %s"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:922
+#: ../gladeui/glade-editor.c:760
msgid "Crea_te"
msgstr "建立(_T)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1026
+#: ../gladeui/glade-editor.c:868
msgid "Reset"
msgstr "重設"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1037
+#: ../gladeui/glade-editor.c:879 ../gladeui/glade-property-label.c:121
msgid "Property"
msgstr "屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1076
+#: ../gladeui/glade-editor.c:918
msgid "Common"
msgstr "一般"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
+#: ../gladeui/glade-editor.c:926 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "輔助技術"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:959
msgid "(default)"
msgstr "(預設值)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1132
+#: ../gladeui/glade-editor.c:974
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1267
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1108
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "重設視窗元件屬性"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1284
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1125
msgid "_Properties:"
msgstr "屬性(_P):"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1313
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1154
msgid "_Select All"
msgstr "全部選取(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1321
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1162
msgid "_Unselect All"
msgstr "全部不選(_U)"
#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1331
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1172
msgid "Property _Description:"
msgstr "屬性描述(_D):"
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1288
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s 屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:639
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
msgid "Property Class"
msgstr "屬性類別"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass "
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:646
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
msgid "Use Command"
msgstr "使用指令"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
+msgid "Disable Check"
+msgstr "停用檢查"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
+msgid "Whether to explicitly disable the check button"
+msgstr "是否明確停用核取按鈕"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:145 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
+msgid "Custom Text"
+msgstr "自選文字"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
+msgid "Custom Text to display in the property label"
+msgstr "要在屬性標籤中顯示的自選文字"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198
msgid "Select Fields"
msgstr "選擇欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1156
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "選擇個別欄位(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1487
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567
msgid "Select Named Icon"
msgstr "選擇命名的圖示"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1781
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1811
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1845
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "T_ranslatable"
msgstr "可翻譯(_R)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1851 ../gladeui/glade-property.c:660
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "這個屬性是否可翻譯"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1859
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1865
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裏輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同樣字串在使用上的意義有什麼差異"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1896
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1985
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1499 ../gladeui/glade-widget.c:1223
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2730 ../gladeui/glade-property.c:627
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644
msgid "Class"
msgstr "類別"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2747
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2748
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "在這個專案中選擇 %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2822
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2963
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
msgid "O_bjects:"
msgstr "物件(_B):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2915
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3263
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491
msgid "Objects:"
msgstr "物件:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:234
-msgid "Click to disable template class"
-msgstr "點選以停用範本類別"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120
+msgid "Page Type"
+msgstr "頁面類型"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:241
-msgid ""
-"Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
+msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289
+msgid "Class Name:"
+msgstr "類別名稱:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:499
-msgid "The Object's name"
-msgstr "物件的名稱"
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:526
-msgid "The template class name this widget defines"
-msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553
+msgid "The object's unique identifier"
+msgstr "物件的唯一識別符"
-#. Template class
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:529
-msgid "Template Class:"
-msgstr "範本類別:"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1338
+msgid "Composite"
+msgstr "組合式"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1252
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567
+msgid "Whether this widget is a composite template"
+msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 ../gladeui/glade-project-properties.c:134
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
msgid "Project"
msgstr "專案"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
msgid "The project being inspected"
msgstr "將被檢查的專案"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:399
-msgid "< search widgets >"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< 搜尋視窗元件 >"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
+msgid "Expand all"
+msgstr "全部展開"
+
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "所有關聯"
@@ -1231,23 +1374,23 @@ msgstr "所有關聯"
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "命名的圖示選擇器"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402
msgid "Icon _Name:"
msgstr "圖示名稱(_N):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446
msgid "C_ontexts:"
msgstr "關聯(_O):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "圖示名稱(_M):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493
msgid "_List standard icons only"
msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "無法建立目錄: %s"
@@ -1256,32 +1399,27 @@ msgstr "無法建立目錄: %s"
msgid "Delete All"
msgstr "全部刪除"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:411
-msgid "Composite Templates"
-msgstr "組合式範本"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:700
+#: ../gladeui/glade-palette.c:674
msgid "Widget selector"
msgstr "視窗元件選擇器"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:409
+#: ../gladeui/glade-popup.c:406
msgid "_Add widget here"
msgstr "在這裏加入視窗元件(_A)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591
+#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:424
+#: ../gladeui/glade-popup.c:421
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598
-#: ../gladeui/glade-popup.c:680
+#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
msgid "Read _documentation"
msgstr "讀取文件(_D)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:672
+#: ../gladeui/glade-popup.c:645
msgid "Set default value"
msgstr "設定預設的數值"
@@ -1295,7 +1433,7 @@ msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n"
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- 預覽 glade UI 定義"
@@ -1303,19 +1441,27 @@ msgstr "- 預覽 glade UI 定義"
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "要預覽的檔案名稱"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:63
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "要預覽的頂層名稱"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:64
+msgid "File name to save a screenshot"
+msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+msgid "CSS file to use"
+msgstr "要使用的 CSS 檔案"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:66
msgid "Listen standard input"
msgstr "聽取標準輸入"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
msgid "Display previewer version"
msgstr "顯示預覽程式版本"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1324,96 +1470,141 @@ msgstr ""
"%s\n"
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:95
#, c-format
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
msgstr "--listen 和 --filename 不能同時指定。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:101
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "無法載入組建程式定義:%s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:143
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "UI 定義沒有可預覽的視窗元件。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:153
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "物件不可預覽。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:270
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:320
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "錯誤:%s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:376
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "管線中斷!\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:987
+#: ../gladeui/glade-project.c:890
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
-#: ../gladeui/glade-project.c:993
+#: ../gladeui/glade-project.c:896
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選取區"
-#: ../gladeui/glade-project.c:994
+#: ../gladeui/glade-project.c:897
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "專案是否有選取區"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+#: ../gladeui/glade-project.c:903
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:904
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "此專案的檔案系統路徑"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+#: ../gladeui/glade-project.c:910
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1008
+#: ../gladeui/glade-project.c:911
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "專案是否唯讀"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+#: ../gladeui/glade-project.c:917
msgid "Add Item"
msgstr "加入項目"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+#: ../gladeui/glade-project.c:918
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "將目前的項目加入專案"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+#: ../gladeui/glade-project.c:924
msgid "Pointer Mode"
msgstr "指標模式"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1022
+#: ../gladeui/glade-project.c:925
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "目前有影響的 GladePointerMode"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1199
+#: ../gladeui/glade-project.c:932
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "翻譯域名"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:933
+msgid "The project translation domain"
+msgstr "專案翻譯域名"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:939 ../gladeui/glade-widget.c:1296
+msgid "Template"
+msgstr "Template"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:940
+msgid "The project's template widget, if any"
+msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:946
+msgid "Resource Path"
+msgstr "資源路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:947
+msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
+msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1224
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(內部 %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(%s 子項)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1231
+#, c-format
+msgid "(template)"
+msgstr "(範本)"
+
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1239
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1423,26 +1614,26 @@ msgstr ""
"下列必要的分類尚無法取得:%s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1483
+#: ../gladeui/glade-project.c:1959
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1522
+#: ../gladeui/glade-project.c:1998
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1527
+#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1534
+#: ../gladeui/glade-project.c:2010
msgid " and "
msgstr " 和 "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1552
+#: ../gladeui/glade-project.c:2028
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1454,8 +1645,18 @@ msgstr ""
"請先確定你可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1696 ../gladeui/glade-project.c:1733
-#: ../gladeui/glade-project.c:1970 ../gladeui/glade-project.c:4134
+#: ../gladeui/glade-project.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
+"\n"
+"Would you like to load the autosave version instead ?"
+msgstr ""
+"自動儲存的「%s」版本比較新\n"
+"\n"
+"你是否想要載入自動儲存的版本代替?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2215
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "%s 文件屬性"
@@ -1463,217 +1664,253 @@ msgstr "%s 文件屬性"
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2082
+#: ../gladeui/glade-project.c:2693
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2086
+#: ../gladeui/glade-project.c:2697
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2088
+#: ../gladeui/glade-project.c:2699
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2091
+#: ../gladeui/glade-project.c:2702
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2101
+#: ../gladeui/glade-project.c:2707
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2105
+#: ../gladeui/glade-project.c:2711
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2109
+#: ../gladeui/glade-project.c:2715
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2113
+#: ../gladeui/glade-project.c:2718
+msgid "This property is deprecated"
+msgstr "這個屬性已經廢棄"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2721
#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2118
+#: ../gladeui/glade-project.c:2725
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2357
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2729
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2732
+msgid "This signal is deprecated"
+msgstr "這個信號已經廢棄"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2735
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3027
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2373
+#: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2374
+#: ../gladeui/glade-project.c:3043
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
-#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2399
+#: ../gladeui/glade-project.c:3070
#, c-format
-msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n"
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3749
+#: ../gladeui/glade-project.c:4535
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未儲存的 %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3808
-#, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3945
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "圖片資源在本地端載入:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3962
-msgid "From the project directory"
-msgstr "從專案目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3973
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "從專案相對目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3989
-msgid "From this directory"
-msgstr "從這個目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3994
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
-
-#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4019
-msgid "Toolkit versions required:"
-msgstr "需要 Toolkit 版本:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4115
-msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4502
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(內部 %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4507
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(%s 子項)"
-
-#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4515
-#, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4742 ../gladeui/glade-project.c:4795
-#: ../gladeui/glade-project.c:4958
+#: ../gladeui/glade-project.c:4720 ../gladeui/glade-project.c:4771
+#: ../gladeui/glade-project.c:4934
msgid "No widget selected."
msgstr "沒有選取的視窗元件。"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4759 ../gladeui/glade-project.c:4792
-msgid "Unknown widgets ignored."
-msgstr "已忽略不明的視窗元件。"
+#: ../gladeui/glade-project.c:4736
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4844
+#: ../gladeui/glade-project.c:4768
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4820
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "無法貼到選取的父項目"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4855
+#: ../gladeui/glade-project.c:4831
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "無法貼到多重視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4871
+#: ../gladeui/glade-project.c:4847
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4916
+#: ../gladeui/glade-project.c:4892
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4928
+#: ../gladeui/glade-project.c:4904
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
-#: ../gladeui/glade-property.c:628
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:135
+msgid "The project this properties dialog was created for"
+msgstr "建立這個屬性對話盒的專案"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:539
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass"
-#: ../gladeui/glade-property.c:633
+#: ../gladeui/glade-property.c:650
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: ../gladeui/glade-property.c:634
+#: ../gladeui/glade-property.c:651
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
-#: ../gladeui/glade-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-property.c:657
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度"
-#: ../gladeui/glade-property.c:645
+#: ../gladeui/glade-property.c:662
msgid "Context"
msgstr "關聯"
-#: ../gladeui/glade-property.c:646
+#: ../gladeui/glade-property.c:663
msgid "Context for translation"
msgstr "翻譯用關聯訊息"
-#: ../gladeui/glade-property.c:652
+#: ../gladeui/glade-property.c:669
msgid "Comment"
msgstr "備註"
-#: ../gladeui/glade-property.c:653
+#: ../gladeui/glade-property.c:670
msgid "Comment for translators"
msgstr "給翻譯者的註解"
-#: ../gladeui/glade-property.c:659
+#: ../gladeui/glade-property.c:676
msgid "Translatable"
msgstr "可翻譯"
-#: ../gladeui/glade-property.c:666
+#: ../gladeui/glade-property.c:683
msgid "Visual State"
msgstr "視覺狀態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:667
+#: ../gladeui/glade-property.c:684
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:122
+msgid "The GladeProperty to display a label for"
+msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:127 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
+msgid "Property Name"
+msgstr "屬性名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:128 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+msgid "The property name to use when loading by widget"
+msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:133
+msgid "Append Colon"
+msgstr "加入冒號"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:134
+msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
+msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:139 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
+msgid "Packing"
+msgstr "包裝(_P)"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:140 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
+msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:146
+msgid "Custom text to override the property name"
+msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自選文字"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:151
+msgid "Custom Tooltip"
+msgstr "自選工具提示"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152
+msgid "Custom tooltip to override the property description"
+msgstr "用來覆蓋屬性描述的自選工具提示"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
+msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
+msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130
+msgid "Editor Property Type Name"
+msgstr "編輯器屬性類型名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
+msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
+msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱"
+
#: ../gladeui/glade-signal.c:179
msgid "SignalClass"
msgstr "訊號類別"
@@ -1682,7 +1919,7 @@ msgstr "訊號類別"
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "這個訊號的訊號類別"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1174
+#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1224
msgid "Detail"
msgstr "詳細資料"
@@ -1690,7 +1927,7 @@ msgstr "詳細資料"
msgid "The detail for this signal"
msgstr "這個信號的詳細資料"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189
+#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1239
msgid "Handler"
msgstr "處理器"
@@ -1706,7 +1943,7 @@ msgstr "使用者資料"
msgid "The user data for this signal"
msgstr "這個訊號的使用者資料"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1307
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1328
msgid "Support Warning"
msgstr "支援警示"
@@ -1714,8 +1951,8 @@ msgstr "支援警示"
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "這個信號的版本支援警示"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "After"
msgstr "之後"
@@ -1731,41 +1968,41 @@ msgstr "置換"
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "選擇要傳送給處理器的物件"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1217 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "信號"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1277
msgid "User data"
msgstr "使用者資料"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1292
msgid "Swap"
msgstr "置換"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1407
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1455
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade 視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1408
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1456
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "編輯信號的 glade 視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
+#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "找不到符號「%s」"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:141
+#: ../gladeui/glade-utils.c:143
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "無法取得「%s」的類型"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:294
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
@@ -1774,29 +2011,29 @@ msgstr ""
"不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n"
"請先加入 %s。"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:469
+#: ../gladeui/glade-utils.c:474
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:474
+#: ../gladeui/glade-utils.c:479
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:479
+#: ../gladeui/glade-utils.c:484
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:485
+#: ../gladeui/glade-utils.c:490
msgid "All Glade Files"
msgstr "所有 Glade 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1178
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1183
msgid "Could not show link:"
msgstr "無法顯示連結:"
#. Reset the column
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "None"
msgstr "無"
@@ -1812,8 +2049,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "這個動作是否靈敏"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1312
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Visible"
msgstr "可視的"
@@ -1821,218 +2058,218 @@ msgstr "可視的"
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "這個動作是否要顯示"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1021
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s 不支援加入任何子項。"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1500
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
msgid "Name of the class"
msgstr "類別的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1507
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
msgid "GType of the class"
msgstr "此類別的 GType"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1513
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1514
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1520
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
msgid "Generic Name"
msgstr "一般名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1521
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1527 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1528
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "The icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1534
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Catalog"
msgstr "分類"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1535
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "這個類別宣告的視窗元件分類名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1541
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
msgid "Book"
msgstr "書本"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1542
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "這個視窗元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1548
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Special Child Type"
msgstr "特殊子項類型"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1549
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1556 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1557
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1562 ../gladeui/glade-widget.c:1275
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1563
-msgid "Builder template of the class"
-msgstr "類別的組建範本"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1569
-msgid "Template path"
-msgstr "範本路徑"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1570
-msgid ""
-"Builder template file path of the class, if set it will be used to monitor "
-"and update template property automatically"
-msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1224
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1228
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1249
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "視窗元件的內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1254
msgid "Anarchist"
msgstr ""
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1240
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1241
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
msgid "The object associated"
msgstr "已關連的物件"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1246
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
msgid "Adaptor"
msgstr "轉接器"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1247
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties 清單"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Parent"
msgstr "父項目"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1270
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
msgid "Internal Name"
msgstr "內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1276
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1297
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
msgid "Exact Template"
msgstr "準確範本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1304
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
msgid "Reason"
msgstr "原因"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1309
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1295
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1316
msgid "Toplevel Width"
msgstr "剪輯闊度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1296
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1317
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的闊度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1322
msgid "Toplevel Height"
msgstr "頂層高度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1323
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1329
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "關於版本不符的警示字串"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1313
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1334
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "這個視窗元件是否要顯示"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1317 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Template Class"
-msgstr "範本類別"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1339
+msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
+msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4651
+#, c-format
+msgid "Object has unrecognized type %s"
+msgstr "物件有無法辨識的類型 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4715
+msgid "Property has versioning problems: "
+msgstr "屬性有版本上的問題:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4717
+msgid "Some properties have versioning problems: "
+msgstr "部分屬性有版本上的問題:"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1318
-msgid "The class name this template defines"
-msgstr "這個範本定義的類別名稱"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4737
+msgid "Signal has versioning problems: "
+msgstr "信號有版本上的問題:"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4739
+msgid "Some signals have versioning problems: "
+msgstr "部分信號有版本上的問題:"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Actions"
msgstr "行動"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Applications"
msgstr "程式集"
@@ -2068,6 +2305,81 @@ msgstr "位置"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
+msgid "_Packing"
+msgstr "包裝(_P)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
+msgid "_Common"
+msgstr "公用(_C)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
+msgid "_Signals"
+msgstr "訊號(_S)"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
+msgid "Translation domain:"
+msgstr "翻譯域名:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
+msgid "Composite template toplevel:"
+msgstr "組合式範本頂端層級:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
+msgid "Project properties:"
+msgstr "專案屬性:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
+msgid "From the project directory"
+msgstr "從專案目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "從專案相對目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
+msgid "From this directory"
+msgstr "從這個目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "圖片資源在本地端載入:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+msgid "Toolkit version required:"
+msgstr "需要 Toolkit 版本:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+msgid ""
+"Verify that the project does not use any properties,\n"
+"signals or widgets which are not available in the target version"
+msgstr ""
+"檢驗專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n"
+"信號或視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:143
+#, c-format
+msgid "Setting License type of %s"
+msgstr "%s 的設定授權類型"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:182
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a logo icon"
+msgstr "設定 %s 使用標誌圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:216
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "設定 %s 使用標誌檔案"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
msgstr "<選擇按鍵>"
@@ -2080,27 +2392,6 @@ msgstr "捷徑鍵"
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "選擇捷徑鍵…"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
-#, c-format
-msgid "Setting %s action"
-msgstr "設定 %s 動作"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use action appearance"
-msgstr "設定 %s 使用動作外觀"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use action appearance"
-msgstr "設定 %s 不要使用動作外觀"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10614 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10647
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
@@ -2213,64 +2504,52 @@ msgstr "數值"
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "設定文字屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1134
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "編輯屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:246
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "設定 %s 使用自選的子項"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:274
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:329
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "設定 %s 以使用標籤和圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
-msgid "Configure button content"
-msgstr "設定按鈕內容"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
-msgid "Add custom button content"
-msgstr "加入自選按鈕內容"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
-msgid "Stock button"
-msgstr "內置按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "標籤加上選擇性圖片"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "設定 %s 使用 %s 內容做為屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "設定 %s 直接使用 %s 屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "從模型取回 %s(類型 %s)"
#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
msgid "unset"
msgstr "取消設定"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
msgid "no model"
msgstr "沒有模型"
@@ -2298,303 +2577,455 @@ msgstr "欄位類型"
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:252
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "設定 %s 使用靜態文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:292
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:402
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:454
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:481
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:507
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10100
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10105
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10233 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Progress"
-msgstr "進度"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:579
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
-#. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
-msgid "Primary icon"
-msgstr "主要圖示"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:592
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
-#. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
-msgid "Secondary icon"
-msgstr "次要圖示"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "放置 %s 於 %s 內"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134
msgid "X position property"
msgstr "X 位置屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141
msgid "Y position property"
msgstr "Y 位置屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148
msgid "Width property"
msgstr "闊度屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "用來設定子物件闊度的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155
msgid "Height property"
msgstr "高度屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "用來設定子物件高度的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162
msgid "Can resize"
msgstr "可以改變大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+msgid "Toggle"
+msgstr "切換"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+msgid "Radio"
+msgstr "單選"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209
+msgid "Recent"
+msgstr "最近開啟"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "動作羣組編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:885
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
+msgid "Introduction page"
+msgstr "導覽頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
+msgid "Content page"
+msgstr "內容頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "確認頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:533 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:541
#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "移除 %s 的父項"
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "插入佔位符至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:948
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:549
#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "加入父項 %s 至 %s"
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "從 %s 移除佔位符"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:748
#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "加入 %s 至大小羣組 %s"
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "正在排序 %s 的子項"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "樹狀檢視欄"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "儲存格繪圖器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "內容與屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "一般內容與屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+msgid "Accelerator"
+msgstr "捷徑鍵"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Combo"
+msgstr "組合"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
+msgid "Spin"
+msgstr "微調按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+msgid "Spinner"
+msgstr "轉輪"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "圖示檢視編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "組合方塊編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "項目補齊編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1053
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "加入 %s 到新的大小羣組"
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1111
-msgid "New Size Group"
-msgstr "新增大小羣組"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
+msgid "This combo box is not configured to have an entry"
+msgstr "這個組合方塊沒有設定使用項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1170
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
+msgid "Tearoff menus are disabled"
+msgstr "分離選單已停用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr "不能將頂層視窗加入到容器。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "類型為 %s 的視窗元件不能有視窗元件子項。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "類型為 %s 的視窗元件需要佔位符才能加入子項。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1386
-msgid "Save Template"
-msgstr "儲存範本"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry has a frame"
+msgstr ""
+"這個屬性只有在項目有框架時\n"
+"才能使用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1395
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
msgid ""
-"NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it should "
-"be in CamelCase"
+"This property is only available\n"
+"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
+"這個屬性只有在項目字符是隱藏時\n"
+"才能使用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1915 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1923
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "插入佔位符至 %s"
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "在 %s 插入列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1931
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "從 %s 移除佔位符"
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "在 %s 插入欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3022 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3029
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "在 %s 插入頁"
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "在 %s 移除欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3037
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "在 %s 移除頁"
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "在 %s 移除列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4484
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "這個屬性只能套用到內置圖片"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
+msgid "This property only applies to stock images or named icons"
+msgstr "這個屬性只能套用到內置影像或具名圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4487
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4784
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "編輯選單列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "編輯選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
+#, c-format
+msgid "An object of type %s cannot have any children."
+msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<分隔線>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<自選>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "子項無法加入到分隔線。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4844
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "子項無法加入到最近使用項目選擇器選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4853
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s 已經有選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4863
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s 已經有子選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5053
-msgid "Tool Item"
-msgstr "工具項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5090
-msgid "Packing"
-msgstr "包裝(_P)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "工具項目羣組"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr "最近使用項目選擇器選單"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Menu Item"
-msgstr "選單項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5185
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
msgid "Normal item"
msgstr "普通項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
msgid "Image item"
msgstr "圖片項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5179 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
msgid "Check item"
msgstr "核取項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
msgid "Radio item"
msgstr "單選項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
msgid "Separator item"
msgstr "分隔線項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5190 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6028
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6217 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6226
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
msgid "Recent Menu"
msgstr "最近使用項目選單"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5273
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "編輯選單列"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507
+msgid "Tool Item"
+msgstr "工具項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5275
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "編輯選單"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "工具項目羣組"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "最近使用項目選擇器選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Menu Item"
+msgstr "選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5371
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
#, c-format
-msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。"
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "在 %s 插入頁"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6203
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "Button"
-msgstr "按鈕"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "在 %s 移除頁"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6204
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10106 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10234
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10648
-msgid "Toggle"
-msgstr "切換"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "這個進度列不顯示文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6026 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6205
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6215 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6224
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10649
-msgid "Radio"
-msgstr "單選"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
+msgid "Scale is configured to not draw the value"
+msgstr "尺規設定為不繪製數值"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
+msgid "This property is disabled"
+msgstr "這個屬性已停用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
+msgid "Tag"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "文字標籤表編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6008 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
+msgid "Group"
+msgstr "羣組"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Menu"
msgstr "選單"
@@ -2602,134 +3033,57 @@ msgstr "選單"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6207
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "自選"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6010 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6019
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6225
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6015 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6023
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6212 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6221
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6016 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6024
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6222
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6017 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6025
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6223
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
msgid "Check"
msgstr "核取"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6049
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "工具列編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6199
-msgid "Group"
-msgstr "羣組"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "工具調色盤編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6985
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "除非設定使用角否則這個屬性無法套用。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7908
-msgid "Introduction page"
-msgstr "導覽頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7912
-msgid "Content page"
-msgstr "內容頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7916
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "確認頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9535
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9537
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "樹狀檢視欄"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "儲存格繪圖器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10050
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "內容與屬性"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10056
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "一般內容與屬性"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10229
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "Accelerator"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10230
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Combo"
-msgstr "組合"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10103 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10231
-msgid "Spin"
-msgstr "微調按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10104 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10232
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10107 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10235
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Spinner"
-msgstr "轉輪"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10140
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "圖示檢視編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "組合方塊編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150
-msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "項目補齊編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10225
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "樹狀檢視編輯器"
@@ -2737,253 +3091,217 @@ msgstr "樹狀檢視編輯器"
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr "欄必須在樹狀檢視中有固定大小和固定的高度模式設定"
-#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10452
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-msgstr "捷徑鍵只能在動作羣組中設定。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650
-msgid "Recent"
-msgstr "最近開啟"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10658
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "動作羣組編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "搜尋已停用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10768 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10798
-msgid "Tag"
-msgstr "標籤"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "標題是隱形的"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10806
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "文字標籤表編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "擴展器不顯示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815
#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "在 %s 插入列"
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "移除 %s 的父項"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878
#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "在 %s 插入欄"
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "加入父項 %s 至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "在 %s 移除欄"
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "加入 %s 至大小羣組 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "在 %s 移除列"
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "加入 %s 到新的大小羣組"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
+msgid "New Size Group"
+msgstr "新增大小羣組"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr "輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從你的專案目錄載入它們)。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之文字方向"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源文字方向"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之狀態"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源狀態"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "設定 %s 使用圖庫中的圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:272
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:307
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:280
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a resource name"
+msgstr "設定 %s 使用資源名稱"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:306
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片"
-#. Image content frame...
-#. Internal Image area...
-#. Image area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
-msgid "Edit Image"
-msgstr "編輯圖片"
-
-#. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
-msgid "Set Image Size"
-msgstr "設定圖片大小"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "設定 %s 使用內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302
msgid "Stock Item:"
msgstr "內置項目:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334
msgid "Custom label and image:"
msgstr "自選標籤和圖片:"
#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341
msgid "Edit Label"
msgstr "編輯標籤"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377
+msgid "Edit Image"
+msgstr "編輯圖片"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "設定 %s 使用屬性清單"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "設定 %s 以字符設定想要的闊度"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "設定 %s 以字符設定最大的闊度"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "設定 %s 使用一般換列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "設定 %s 使用單行"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列"
-#. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
-msgid "Edit label appearance"
-msgstr "編輯標籤外觀"
-
-#. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
-msgid "Format label"
-msgstr "格式化標籤"
-
-#. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
-msgid "Text line wrapping"
-msgstr "文字換列"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
-msgid "Text wraps normally"
-msgstr "文字正常換列"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "加入並移除列:"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr "定義你的 liststore 欄位;給予它們有意義的名稱會讓你在設定儲存格繪製屬性時更容易取得它們(按下 Delete 鍵可以移除選取的欄位)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr "加入移除並編輯資料列(你可以選擇使用 CNTL+N 來加入新的列並使用 Delete 鍵移除選取的列)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<在這裏輸入>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+msgid "<Enter ID>"
+msgstr "<輸入 ID>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "設定 %s 使用自選標籤視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "羣組標頭"
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
@@ -2991,6 +3309,32 @@ msgstr ""
"選擇一個 Data Model 並先在\n"
"data store 定義一些欄位"
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
+msgstr "設定 %s 使用自選的工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an icon file"
+msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
+
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "頁面設定對話框"
@@ -3015,7 +3359,7 @@ msgstr "核對"
msgid "Reverse"
msgstr "反轉"
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
@@ -3055,7 +3399,8 @@ msgstr "移除父項"
msgid "Add Parent"
msgstr "加入父項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
@@ -3084,8 +3429,8 @@ msgid "Expander"
msgstr "擴展器"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
+msgid "Grid"
+msgstr "方格"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Box"
@@ -3100,28 +3445,36 @@ msgid "Add to Size Group"
msgstr "加入到大小羣組"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Clear properties"
+msgstr "清除屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Read documentation"
+msgstr "讀取文件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Style Classes"
msgstr "樣式類別"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "End"
msgstr "結束"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Baseline"
+msgstr "基線"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Exposure"
@@ -3233,164 +3586,168 @@ msgstr "輔助鍵名稱"
msgid "Accessible Description"
msgstr "輔助鍵描述"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Controlled By"
msgstr "受控制於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Controller For"
msgstr "控制着"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Labelled By"
msgstr "由此標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Label For"
msgstr "為此標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Member Of"
msgstr "成員於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Node Child Of"
msgstr "子節點,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Flows To"
msgstr "流向"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Flows From"
msgstr "流自"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Subwindow Of"
msgstr "子視窗,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Embeds"
msgstr "內嵌"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Embedded By"
msgstr "被此內嵌"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Popup For"
msgstr "彈出於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Parent Window Of"
msgstr "父視窗,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Described By"
msgstr "由此描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Description For"
msgstr "用於描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "捷徑鍵的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "此物件的無障礙角色"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件羣組的成員"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr "表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr "表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr "表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一個物件的內容"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Export as template"
-msgstr "匯出為範本"
-
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
@@ -3416,821 +3773,967 @@ msgid "Number of items"
msgstr "項目數量"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Top"
+msgstr "頂端"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Bottom"
+msgstr "底頂"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "The number of items in the box"
msgstr "在方塊中的項目數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平方框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直方框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "North West"
msgstr "西北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "North East"
msgstr "東北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "East"
msgstr "東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "South West"
msgstr "西南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "South East"
msgstr "東南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Static"
msgstr "靜態"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Dialog"
msgstr "對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Utility"
msgstr "公用程式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dock"
msgstr "停駐"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "下拉選單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Popup Menu"
msgstr "彈出式選單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Notification"
msgstr "通知"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Top Level"
msgstr "頂層"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Popup"
msgstr "彈出"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Offscreen"
msgstr "螢幕外"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Always Center"
msgstr "永遠置中"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Center on Parent"
msgstr "上層視窗中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "A list of accel groups to be added to this window"
+msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵羣組清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Offscreen Window"
msgstr "螢幕外視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Overlay"
+msgstr "覆疊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Menu Shell"
msgstr "選單殼"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "選單殼中選單項目的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Edit…"
msgstr "編輯…"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Use Underline"
msgstr "使用底線"
#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Related Action"
msgstr "相關動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
+#. GtkActionable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Action Name"
+msgstr "動作名稱"
+
#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Click"
msgstr "點擊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Image Menu Item"
msgstr "圖片選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Stock Item"
msgstr "內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵羣組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "這個選單項目的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Check Menu Item"
msgstr "核取選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "單選選單項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "分隔線選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Menu Bar"
msgstr "選單列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Left to Right"
msgstr "左至右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Right to Left"
msgstr "右至左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Top to Bottom"
msgstr "從頂端到底部"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Bottom to Top"
msgstr "從底端到頂端"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Tool Bar"
msgstr "工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Icons only"
msgstr "只有圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Text below icons"
msgstr "文字在圖示下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在圖示旁"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "工具列中工具項目的位置"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
-msgid "Tool Palette"
-msgstr "工具調色盤"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Small Toolbar"
msgstr "小型工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Large Toolbar"
msgstr "大型工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Drag & Drop"
msgstr "拖放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "工具列中工具項目的位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "工具調色盤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小值"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Natural"
+msgstr "自然"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般闊度"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "調色盤中工具項目羣組的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Middle"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Half"
msgstr "一半"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "分隔線工具項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "切換工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "單選工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "選單工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Handle Box"
msgstr "控制框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Top"
-msgstr "頂端"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Bottom"
-msgstr "底頂"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "In"
msgstr "拉近"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Etched In"
msgstr "向內蝕刻"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Etched Out"
msgstr "向外蝕刻"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Word"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Character"
msgstr "字符"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Word Character"
msgstr "字符"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Text Entry"
msgstr "文字輸入欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+msgid "Free Form"
+msgstr "自由形式"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+msgid "Digits"
+msgstr "位數"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Pin Code"
+msgstr "PIN 碼"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "No Spellcheck"
+msgstr "沒有拼字檢查"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Word Completion"
+msgstr "文字補齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小寫"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Uppercase Chars"
+msgstr "大寫字符"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Uppercase Words"
+msgstr "大寫文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Uppercase Sentences"
+msgstr "大寫段落"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
+msgstr "抑制螢幕鍵盤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "主要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "次要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "主要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "次要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "隱形字符設定"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Activate"
msgstr "使用"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Search Entry"
+msgstr "搜尋項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "內置按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Response ID"
msgstr "回應 ID"
#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Press"
msgstr "按下"
#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Release"
msgstr "釋放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "The stock item for this button"
msgstr "這個按鈕的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Toggle Button"
msgstr "切換按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Check Button"
msgstr "核取按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Spin Button"
msgstr "微調按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Always"
msgstr "永遠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "If Valid"
msgstr "如果有效"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Switch"
msgstr "切換"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "檔案選擇按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Scale Button"
msgstr "縮放按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid ""
+"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
+"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
+"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
+"for all the other values, spread evenly over the range of values"
+msgstr "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值根據每個數值範圍使用。"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Volume Button"
msgstr "音量按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "檔案選擇視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "應用程式選擇器視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Color Button"
msgstr "顏色按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Font Button"
msgstr "字型按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Combo Box"
msgstr "組合方塊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "On"
msgstr "開啟"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Combo Box Text"
msgstr "組合方塊文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Items"
msgstr "項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "應用程式選擇器按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Level Bar"
+msgstr "等級列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Continuous"
msgstr "連續"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Discrete"
msgstr "離散的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Level Bar"
-msgstr "等級列"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "Resource Name"
+msgstr "資源名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Insert Row"
msgstr "插入列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Before"
msgstr "之前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Insert Column"
msgstr "插入欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Remove Row"
msgstr "移除列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Remove Column"
msgstr "移除此欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Grid"
-msgstr "方格"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "這個方格的列數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "這個方格的欄數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Notebook"
msgstr "筆記本"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Insert Page Before"
msgstr "在之前插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Insert Page After"
msgstr "在之後插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Remove Page"
msgstr "移除頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Number of pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "在筆記本中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Discontinuous"
msgstr "不連續"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Delayed"
msgstr "延遲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
+msgstr "當數值更改時要取概數的位數"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid ""
+"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
+"up to the knob"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "水平比例尺"
+msgstr "水平尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Vertical Scale"
-msgstr "垂直比例尺"
+msgstr "垂直尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Button Box"
msgstr "按鈕方塊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Spread"
msgstr "展開"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Status Bar"
msgstr "狀態列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Accel Label"
msgstr "捷徑鍵標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Menu Button"
+msgstr "選單按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Drawing Area"
msgstr "繪圖區域元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Info Bar"
msgstr "資訊列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Question"
msgstr "詢問"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Top Left"
msgstr "上左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下角"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Top Right"
msgstr "上右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下角"
@@ -4238,7 +4741,7 @@ msgstr "右下角"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "About Dialog"
msgstr "「關於」對話框"
@@ -4246,7 +4749,7 @@ msgstr "「關於」對話框"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -4254,7 +4757,7 @@ msgstr "不明"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"
@@ -4262,7 +4765,7 @@ msgstr "GPL 2.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"
@@ -4270,7 +4773,7 @@ msgstr "GPL 3.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"
@@ -4278,7 +4781,7 @@ msgstr "LGPL 2.1"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
@@ -4286,7 +4789,7 @@ msgstr "LGPL 3.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
@@ -4294,7 +4797,7 @@ msgstr "BSD"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
@@ -4302,787 +4805,1498 @@ msgstr "MIT X11"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Artistic"
msgstr "美術的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "「顏色選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "「檔案選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "「字型選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "應用程式選擇器對話盒"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Message Dialog"
msgstr "訊息對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Ok"
msgstr "確定"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Yes, No"
msgstr "是,否"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "確定,取消"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Color Chooser Widget"
+msgstr "顏色選擇視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+msgid "Color Chooser Dialog"
+msgstr "顏色選擇對話盒"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+msgid "Font Chooser Widget"
+msgstr "字型選擇視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "Font Chooser Dialog"
+msgstr "字型選擇對話盒"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Initially Complete"
msgstr "初始化完成"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Content"
msgstr "內容"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Intro"
msgstr "介紹"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "在這個助理中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "助理中的頁面位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Link Button"
msgstr "鏈結按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近使用項目選擇器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "最近較多使用的優先"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "最近較少使用的優先"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Size Group"
msgstr "大小羣組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Widgets"
msgstr "視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Both"
msgstr "兩者"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "這個羣組中的視窗元件清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Window Group"
msgstr "視窗羣組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "這個動作的捷徑鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Toggle Action"
msgstr "切換動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Radio Action"
msgstr "單選動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Recent Action"
msgstr "剛進行的動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Action Group"
msgstr "動作羣組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Entry Completion"
msgstr "項目補齊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Icon Factory"
msgstr "圖示工廠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Icon Sources"
msgstr "圖示來源"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "List Store"
msgstr "清單庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Data"
msgstr "資料"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tree Store"
msgstr "樹狀庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "樹狀模型過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "樹狀模型排序"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Tree Selection"
msgstr "樹狀選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Single"
msgstr "單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Multiple"
msgstr "多項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "水平及垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Grow Only"
msgstr "只有增長"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "格位背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "格位背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "格位背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Width column"
msgstr "闊度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Height column"
msgstr "高度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空 "
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "水平留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "垂直留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Sensitive column"
msgstr "靈敏度欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Visible column"
msgstr "可視欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Text Renderer"
msgstr "文字繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Alignment column"
msgstr "對齊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Attributes column"
msgstr "屬性欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Background Color Name column"
msgstr "背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Background Color column"
msgstr "背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Editable column"
msgstr "可編輯欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
#, fuzzy
msgid "Ellipsize column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
#, fuzzy
msgid "Family column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Font column"
msgstr "字型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Font Description column"
msgstr "字型描述欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "前景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Foreground Color column"
msgstr "前景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Language column"
msgstr "語言欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Rise column"
msgstr "抬升欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Scale column"
msgstr "縮放欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "單一段落模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "Size column"
msgstr "大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Data column"
msgstr "資料欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "極窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Extra Condensed"
msgstr "很窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Condensed"
msgstr "窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Semi Condensed"
msgstr "有點窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Semi Expanded"
msgstr "有點寛"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Expanded"
msgstr "已展開"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Extra Expanded"
msgstr "額外展開的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "極寛"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Stretch column"
msgstr "延伸欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Strikethrough column"
msgstr "刪除線欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
#, fuzzy
msgid "Oblique"
msgstr "傾斜"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Style column"
msgstr "樣式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text column"
msgstr "文字欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Double"
msgstr "雙倍"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Underline column"
msgstr "底線欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Small Capitals"
msgstr "小型大寫字母"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Variant column"
msgstr "變數欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Weight column"
msgstr "闊度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "Width in Characters column"
msgstr "闊度(以字符計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "換列模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Wrap Width column"
msgstr "換列闊度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Background RGBA column"
msgstr "背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "前景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "最大闊度 (以字符計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "佔位符文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "捷徑鍵繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "捷徑鍵模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Lock Key"
msgstr "鎖定鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Control Key"
msgstr "Control 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Fifth Key"
msgstr "第五按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Sixth Key"
msgstr "第六按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Seventh Key"
msgstr "第七按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Eighth Key"
msgstr "第八按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "First Mouse Button"
msgstr "第一滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "第二滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "第三滑鼠按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "第四滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "第五滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Release Modifier"
msgstr "釋放特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "All Modifiers"
msgstr "所有的特殊按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Keycode column"
msgstr "按鍵碼欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Combo Renderer"
msgstr "組合方塊繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Has Entry column"
msgstr "具有項目欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Model column"
msgstr "模型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Text Column column"
msgstr "文字欄位欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Spin Renderer"
msgstr "微調按鈕繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Adjustment column"
msgstr "調整欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Climb Rate column"
msgstr "爬升率欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Digits column"
msgstr "數字欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf 繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Follow State column"
msgstr "跟隨狀態櫚位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Icon Name column"
msgstr "圖示名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+msgid "GIcon column"
+msgstr "GIcon 欄位"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Stock Detail column"
msgstr "門置詳細資訊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Stock column"
msgstr "內置欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Stock Size column"
msgstr "內置大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Progress Renderer"
msgstr "進度列繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Orientation column"
msgstr "方向欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "文字水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "文字垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Value column"
msgstr "數值欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
msgid "Inverted column"
msgstr "反轉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "轉輪繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
msgid "Active column"
msgstr "使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "切換器繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
msgid "Activatable column"
msgstr "可使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Inconsistent column"
msgstr "不一致的欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Indicator Size column"
msgstr "指示器大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Radio column"
msgstr "單選欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Status Icon"
msgstr "狀態圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "Entry Buffer"
msgstr "入口緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Text Tag"
msgstr "文字標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字標籤表格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "File Filter"
msgstr "檔案過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime 類型"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Patterns"
msgstr "模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "Recent Filter"
msgstr "最近使用項目過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近使用項目管理程式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Toplevels"
msgstr "頂層視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "Containers"
msgstr "容器元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Control and Display"
msgstr "控制與顯示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Composite Widgets"
msgstr "組合式視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+msgid "Deprecated"
+msgstr "已廢棄"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Program Attributes"
+msgstr "程式屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "License:"
+msgstr "授權:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
+msgid "License Text"
+msgstr "授權文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
+msgid "Translators"
+msgstr "翻譯者"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
+msgid "Artists"
+msgstr "美工人員"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
+msgid "Documenters"
+msgstr "文件編寫員"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
+msgid "Comments"
+msgstr "程式說明"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
+msgid "Logo:"
+msgstr "標誌:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
+msgid "License and Copyright"
+msgstr "授權與版權"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
+msgid "Website:"
+msgstr "網站:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
+msgid "Credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
+msgid "Action Attributes"
+msgstr "動作屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
+msgid "Toolbar Proxies"
+msgstr "工具列代理"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
+msgid "Toggle and Radio"
+msgstr "切換與單選按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
+msgid "Value ID:"
+msgstr "數值 ID:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
+msgid "Radio proxies"
+msgstr "單選按鈕代理"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
+msgid "Activatable / Actionable"
+msgstr "可使用/可動作"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Button Attributes"
+msgstr "程式選擇按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Widget Attributes"
+msgstr "程式選擇視窗元件屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "方塊屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
+msgid "Baseline:"
+msgstr "基線:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
+msgid "Child alignments:"
+msgstr "子項對齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "水平:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
+msgid "Vertical:"
+msgstr "垂直:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
+msgid "Button Attributes"
+msgstr "按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
+msgid "Button Content"
+msgstr "按鈕內容"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
+msgid "Add custom content"
+msgstr "加入自選內容"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "標籤加上選擇性圖片"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
+msgid "Image:"
+msgstr "影像:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Attributes"
+msgstr "組合方塊屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
+msgid "Tree model:"
+msgstr "樹狀模型:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
+msgid "Draw frame around entry"
+msgstr "延項目繪製框線"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
+msgid "Tearoff menus"
+msgstr "分離選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
+msgid "Tabular Menus"
+msgstr "表格選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Text Attributes"
+msgstr "組合方塊文字屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
+msgid "List of items:"
+msgstr "項目的清單:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
+msgid "Input Hints:"
+msgstr "輸入提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
+msgid "Primary Icon"
+msgstr "主要圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "工具提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
+msgid "Use markup"
+msgstr "使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"primary icon's tooltip\n"
+msgstr ""
+"是否在主要圖示的工具提示\n"
+"使用標記\n"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
+msgid "Secondary Icon"
+msgstr "次要圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"secondary icon's tooltip"
+msgstr ""
+"是否在次要圖示的工具提示\n"
+"使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "水平對齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Attributes"
+msgstr "檔案選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
+msgid "Font Button Attributes"
+msgstr "字型按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Font Chooser Attributes"
+msgstr "字型選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
+msgid "Grid Attributes"
+msgstr "格線屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
+msgid "Spacing:"
+msgstr "間隔:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "同質的"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
+msgid "Count:"
+msgstr "計數:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "圖示檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "點選即使用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "儲存格間隔:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "項目闊度:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "檢視邊界:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "項目大小與間距"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
+msgid "Formatting"
+msgstr "正在格式化"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
+msgid "Label behaviour"
+msgstr "標籤行為"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
+msgid "Wrap only on new line"
+msgstr "只為新列換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
+msgid "Never wrap"
+msgstr "永不換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "自動換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "標籤闊度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "等級列屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "指示器模式:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "最小值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Message Dialog Attributes"
+msgstr "訊息對話盒屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Primary Text:"
+msgstr "主要文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "Secondary Text:"
+msgstr "次要文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "對齊與留空"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "留空"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
+msgid "Notebook Attributes"
+msgstr "筆記本屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:2
+msgid "Edit page:"
+msgstr "編輯頁面:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
+msgid "Tab Attributes"
+msgstr "分頁屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "進度列屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "求助文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "樹狀檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "搜尋欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "擴展器欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Recent Chooser Attributes"
+msgstr "最近使用項目選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Attributes"
+msgstr "尺規屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Stepper Sensitivity"
+msgstr "較低側指示器敏感度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
+msgid "Lower:"
+msgstr "較低:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
+msgid "Upper:"
+msgstr "較高:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
+msgid "Highlight Origin"
+msgstr "突顯原始"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "尺規按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "尺規方向:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "捲動屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "原則:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "捲動軸屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolled Window Attributes"
+msgstr "捲動列視窗屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
+msgid "Window Placement:"
+msgstr "視窗放置:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
+msgid "Scrollbar Policy:"
+msgstr "捲動軸原則:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "調整:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
+msgid "Spin Button Attributes"
+msgstr "微調按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
+msgid "Button Orientation:"
+msgstr "按鈕方向:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "文字檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:3
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "移植觸控"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "文字格式"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Indentation:"
+msgstr "縮排:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "線段之上:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "線段之下:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "內部換列:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
+msgid "Widget:"
+msgstr "視窗元件:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
+msgid "Widget Attributes"
+msgstr "視窗元件屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
+msgid "Whether to use markup in the tooltip"
+msgstr "是否在工具提示中使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
+msgid "Widget Flags"
+msgstr "視窗元件旗標"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
+msgid "Widget Spacing"
+msgstr "視窗元件間距"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
+"instead of setting a literal tooltip"
+msgstr ""
+"使用「查詢式工具提示」來呈現工具提示\n"
+"取代設定文字式工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "上:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "下:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
+msgid "Window Attributes"
+msgstr "視窗屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
+msgid "Transient For:"
+msgstr "臨時用於:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
+msgid "Attached To:"
+msgstr "附加到:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
+msgid "Icon File"
+msgstr "圖示檔案"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+msgid "Window Flags"
+msgstr "視窗旗標"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+msgid "Hint:"
+msgstr "提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Gravity:"
+msgstr "定位:"
+
+#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+#~ msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s"
+
+#~ msgid "Create new composite type %s"
+#~ msgstr "建立新的組合類型 %s"
+
+#~ msgid "View documentation for the selected widget"
+#~ msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
+
+#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
+#~ msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值"
+
+#~ msgid "Click to disable template class"
+#~ msgstr "點選以停用範本類別"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
+#~ msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "物件的名稱"
+
+#~ msgid "The template class name this widget defines"
+#~ msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱"
+
+#~ msgid "Template Class:"
+#~ msgstr "範本類別:"
+
+#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+#~ msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
+
+#~ msgid "Unknown widgets ignored."
+#~ msgstr "已忽略不明的視窗元件。"
+
+#~ msgid "Builder template of the class"
+#~ msgstr "類別的組建範本"
+
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "範本路徑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
+#~ "monitor and update template property automatically"
+#~ msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性"
+
+#~ msgid "Template Class"
+#~ msgstr "範本類別"
+
+#~ msgid "The class name this template defines"
+#~ msgstr "這個範本定義的類別名稱"
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "設定 %s 動作"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "設定 %s 使用動作外觀"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "設定按鈕內容"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "內置按鈕"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
+
+#~ msgid "Save Template"
+#~ msgstr "儲存範本"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+#~ msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "捷徑鍵只能在動作群組中設定。"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "設定圖片大小"
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "設定 %s 以字元設定想要的寬度"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "設定 %s 以字元設定最大的寬度"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "編輯標籤外觀"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "格式化標籤"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "文字換列"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "文字正常換列"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgid "Export as template"
+#~ msgstr "匯出為範本"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "隱形字元設定"
+
+#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+#~ msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
+
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "工具按鈕1"
@@ -5122,9 +6336,6 @@ msgstr "雜項"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
-#~ msgid "Ordering children of %s"
-#~ msgstr "正在排序 %s 的子項"
-
#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "開啟(_O)…"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c1a8058..5c79812 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 14:17+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-30 11:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-25 19:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-22 22:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -46,6 +46,242 @@ msgstr "建立或開啟 GTK+ 應用程式的使用者介面設計"
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;"
+#: ../src/glade-window.c:55
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[唯讀]"
+
+#: ../src/glade-window.c:323
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "使用者介面設計程式"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. * the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:524
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "活化「%s」 %s"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "活化「%s」"
+
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+#: ../src/glade-window.c:589
+msgid "Requires:"
+msgstr "需求:"
+
+#: ../src/glade-window.c:648
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../src/glade-window.c:651
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "復原:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663
+msgid "the last action"
+msgstr "剛進行的操作程序"
+
+#: ../src/glade-window.c:659
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:662
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "重做:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:694
+#, c-format
+msgid "Autosaving '%s'"
+msgstr "自動儲存「%s」"
+
+#: ../src/glade-window.c:699
+#, c-format
+msgid "Error autosaving '%s'"
+msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
+
+#: ../src/glade-window.c:1105
+msgid "Open…"
+msgstr "開啟…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1139
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1158
+msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1180
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "無法儲存 %s:%s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1219
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
+
+#: ../src/glade-window.c:1223
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1228
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "無論如何都儲存(_S)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1236
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "不儲存(_D)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1270
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "專案「%s」已儲存"
+
+#: ../src/glade-window.c:1292
+msgid "Save As…"
+msgstr "另存新檔…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1340
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "無法儲存檔案 %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1344
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1366
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1391
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
+
+#: ../src/glade-window.c:1421
+#, c-format
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1429
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
+
+#: ../src/glade-window.c:1433
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+
+#: ../src/glade-window.c:1463
+msgid "Save…"
+msgstr "儲存…"
+
+#: ../src/glade-window.c:2431
+msgid "Close document"
+msgstr "關閉文件"
+
+#: ../src/glade-window.c:2521
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "無法建立新的專案。"
+
+#: ../src/glade-window.c:2574
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
+
+#: ../src/glade-window.c:2579
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2589
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
+
+#: ../src/glade-window.c:2594
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "要重新載入專案嗎?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2600
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新載入(_R)"
+
+#: ../src/glade-window.c:3172
+msgid "Palette"
+msgstr "元件一覽表"
+
+#: ../src/glade-window.c:3174
+msgid "Inspector"
+msgstr "檢查器"
+
+#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13
+#: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "輸出版本資訊並離開"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "停用 Devhelp 整合"
+
+#: ../src/main.c:57
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[檔案…]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "be verbose"
+msgstr "使用詳細模式"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計"
+
+#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
+msgid "Glade options"
+msgstr "Glade 選項"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Glade 除錯選項"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "顯示 Glade 除錯選項"
+
+#: ../src/main.c:146
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作"
+
+#: ../src/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
+
#: ../src/glade.glade.h:1
msgid "Select"
msgstr "選擇"
@@ -78,7 +314,7 @@ msgstr "編輯對齊"
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "編輯視窗元件排列"
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@@ -94,20 +330,11 @@ msgstr "另存為(_A)"
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "使用另一名稱儲存目前的專案"
-#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3076
-#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5057 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5084
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10049 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10618
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10772
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
-
#: ../src/glade.glade.h:14
msgid "Edit project properties"
msgstr "編輯專案屬性"
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@@ -187,7 +414,7 @@ msgstr "新增"
msgid "Create a new project"
msgstr "建立新專案"
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -204,33 +431,33 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "結束程式"
#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "關於"
-#: ../src/glade.glade.h:41
+#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "About this application"
msgstr "關於本程式"
-#: ../src/glade.glade.h:42
+#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開發者參考手冊(_D)"
-#: ../src/glade.glade.h:43
+#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "顯示開發者參考手冊"
-#: ../src/glade.glade.h:44
+#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../src/glade.glade.h:45
+#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Edit Glade preferences"
msgstr "編輯 Glade 偏好設定"
+#: ../src/glade.glade.h:45
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
+
#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "使用小圖示(_U)"
@@ -312,6 +539,38 @@ msgid "Display items as text only"
msgstr "只以文字來顯示項目"
#: ../src/glade.glade.h:66
+msgid "_Editor Header"
+msgstr "編輯器標題(_E)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:67
+msgid "Show the header in the property editor"
+msgstr "在屬性編輯器顯示標題"
+
+#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:71
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "調色盤外觀(_A)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:72
+msgid "_Projects"
+msgstr "專案(_P)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/glade.glade.h:74
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
@@ -321,15 +580,15 @@ msgstr ""
"版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"版權所有 © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-#: ../src/glade.glade.h:69
+#: ../src/glade.glade.h:77
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "適用於 GTK+ 和 GNOME 的介面設計程式。"
-#: ../src/glade.glade.h:70
+#: ../src/glade.glade.h:78
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "參訪 Glade 網站"
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:79
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
@@ -361,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
"MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/glade.glade.h:85
+#: ../src/glade.glade.h:93
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -370,272 +629,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Abel Cheung <abel oaka org>, 2006-07"
-#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5774
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5785
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5794
-msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:89
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "調色盤外觀(_A)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:90
-msgid "_Projects"
-msgstr "專案(_P)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5798
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../src/glade.glade.h:92
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Glade 偏好設定"
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "Removes the selected catalog path"
-msgstr "移除選取的分類路徑"
-
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "Add a new catalog path"
-msgstr "加入新的分類路徑"
-
-#: ../src/glade.glade.h:95
-msgid "Extra catalog paths"
-msgstr "額外的分類路徑"
-
-#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1068
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../src/glade.glade.h:97
-msgid "Select a catalog search path"
-msgstr "選擇分類搜尋路徑"
-
-#: ../src/glade-window.c:56
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[唯讀]"
-
-#: ../src/glade-window.c:318
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "使用者介面設計程式"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
+msgid "Create backups"
+msgstr "建立備份"
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:519
-#, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "活化「%s」 %s"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "活化「%s」"
-
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:502
-msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
-
-#: ../src/glade-window.c:584
-msgid "Requires:"
-msgstr "需求:"
-
-#: ../src/glade-window.c:643
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
-#: ../src/glade-window.c:646
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "復原:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658
-msgid "the last action"
-msgstr "剛進行的操作程序"
-
-#: ../src/glade-window.c:654
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
-
-#: ../src/glade-window.c:657
-#, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "重做:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1035
-msgid "Open…"
-msgstr "開啟…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1069
-#, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1101
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
-
-#: ../src/glade-window.c:1105
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1110
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "無論如何都儲存(_S)"
-
-#: ../src/glade-window.c:1118
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "不儲存(_D)"
-
-#: ../src/glade-window.c:1147
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "無法儲存 %s:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1168
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "專案「%s」已儲存"
-
-#: ../src/glade-window.c:1191
-msgid "Save As…"
-msgstr "另存新檔…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1239
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "無法儲存檔案 %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1243
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1290
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
-
-#: ../src/glade-window.c:1321
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1329
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
-
-#: ../src/glade-window.c:1333
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-
-#: ../src/glade-window.c:1360
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1373
-msgid "Save…"
-msgstr "儲存…"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
+msgid ""
+"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
+"saved"
+msgstr "每次儲存專案時建立專案的最新版本備份"
-#: ../src/glade-window.c:2281
-msgid "Close document"
-msgstr "關閉文件"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
+"the project is modified and the specified timeout elapses"
+msgstr ""
+"當專案被修改或經過指定的逾時時間後\n"
+"自動將專案儲存為替代檔案"
-#: ../src/glade-window.c:2368
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "無法建立新的專案。"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "秒鐘"
-#: ../src/glade-window.c:2421
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically save project after"
+msgstr "自動儲存專案儲存於"
-#: ../src/glade-window.c:2426
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
+msgid "Load and Save"
+msgstr "載入與儲存"
-#: ../src/glade-window.c:2436
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
+msgid "Versioning errors"
+msgstr "版本錯誤"
-#: ../src/glade-window.c:2441
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "要重新載入專案嗎?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2447
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新載入(_R)"
-
-#: ../src/glade-window.c:3072
-msgid "Palette"
-msgstr "元件一覽表"
-
-#: ../src/glade-window.c:3074
-msgid "Inspector"
-msgstr "檢查器"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
+"or signals which are not available in the project's target version"
+msgstr ""
+"如果專案使用任何視窗元件、屬性或信號是在專案要儲存的\n"
+"目標版本無法使用時,在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "輸出版本資訊並離開"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
+msgid "Deprecation warnings"
+msgstr "廢棄警告"
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "停用 Devhelp 整合"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
+"properties or signals which are deprecated"
+msgstr ""
+"如果專案使用任何視窗元件、屬性或信號是已廢棄時,\n"
+"在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:57
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[檔案…]"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
+msgid "Unrecognized types"
+msgstr "無法辨識的類型"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "be verbose"
-msgstr "使用詳細模式"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project\n"
+"contains any unrecognized types"
+msgstr ""
+"如果專案包含任何無法辨識的類型時,\n"
+"在儲存前先提示使用者"
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr "建立或編輯 GTK+ 或 GNOME 應用程式的使用者介面設計"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
+msgid "Show warnings when saving"
+msgstr "儲存時顯示警告"
-#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99
-msgid "Glade options"
-msgstr "Glade 選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
+msgid "column"
+msgstr "欄"
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Glade 除錯選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
+msgid "Remove the selected catalog search path"
+msgstr "移除選取的分類搜尋路徑"
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "顯示 Glade 除錯選項"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
+msgid "Add a new catalog search path"
+msgstr "加入新的分類搜尋路徑"
-#: ../src/main.c:149
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr "找不到 gmodule 支援。glade 需要 gmodule 才能運作"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
+msgid "Extra catalog paths"
+msgstr "額外的分類路徑"
-#: ../src/main.c:189
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
+msgid "Select a catalog search path"
+msgstr "選擇分類搜尋路徑"
-#: ../gladeui/glade-app.c:504
+#: ../gladeui/glade-app.c:544
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -644,7 +732,7 @@ msgstr ""
"嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:516
+#: ../gladeui/glade-app.c:556
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -653,7 +741,7 @@ msgstr ""
"建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:544
+#: ../gladeui/glade-app.c:584
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -662,7 +750,7 @@ msgstr ""
"寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:556
+#: ../gladeui/glade-app.c:596
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -671,7 +759,7 @@ msgstr ""
"序列化組態資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-app.c:569
+#: ../gladeui/glade-app.c:609
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -680,63 +768,71 @@ msgstr ""
"開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n"
"在這個作業階段中將不會儲存私人資料"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "將 %s 加入到 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "增加 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "加入子項 %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "重新排序 %s 的子項目"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Container"
msgstr "容器"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件"
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:910
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740
msgid "Hierarchy"
msgstr "階層體系"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1506
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -756,7 +852,7 @@ msgid "Authentication"
msgstr "驗證"
#. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
@@ -777,6 +873,7 @@ msgstr "目錄"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
msgid "File"
msgstr "檔案"
@@ -785,346 +882,379 @@ msgstr "檔案"
msgid "Missing Image"
msgstr "遺失圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
msgid "Stock"
msgstr "內置"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
msgid "A builtin stock item"
msgstr "內建的內置項目"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
msgid "Stock Image"
msgstr "內置圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
msgid "A builtin stock image"
msgstr "內建的內置圖片"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
msgid "Objects"
msgstr "物件"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "A list of objects"
msgstr "物件的清單"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
msgid "Image File Name"
msgstr "圖片檔案名稱"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱、相對或完整路徑"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
msgid "A GDK color value"
msgstr "GDK 顏色數值"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "String"
msgstr "字串"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "An entry"
msgstr "項目"
-#: ../gladeui/glade-command.c:627
+#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515
+#, c-format
+msgid "Enabling property %s on widget %s"
+msgstr "啟用屬性 %s 於視窗元件 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520
+#, c-format
+msgid "Disabling property %s on widget %s"
+msgstr "停用屬性 %s 於視窗元件 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:805
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "設定多重屬性"
-#: ../gladeui/glade-command.c:639
+#: ../gladeui/glade-command.c:817
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "設定 %2$s 的%1$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3044
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918
+#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
-#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
-#: ../gladeui/glade-command.c:1790
+#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813
+#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941
+#: ../gladeui/glade-command.c:1983
msgid "multiple"
msgstr "多重"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1204
+#: ../gladeui/glade-command.c:1389
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "您不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1211
+#: ../gladeui/glade-command.c:1396
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1223
+#: ../gladeui/glade-command.c:1412
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "移除 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1226
+#: ../gladeui/glade-command.c:1415
msgid "Remove multiple"
msgstr "移除多重"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1592
+#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "製作 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1618
+#: ../gladeui/glade-command.c:1811
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1644
+#: ../gladeui/glade-command.c:1837
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "剪下 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1746
+#: ../gladeui/glade-command.c:1939
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "貼上 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1788
+#: ../gladeui/glade-command.c:1981
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "從 %s 拖放至 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1791
+#: ../gladeui/glade-command.c:1984
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:2108
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "加入信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1916
+#: ../gladeui/glade-command.c:2109
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "移除信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1917
+#: ../gladeui/glade-command.c:2110
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "改變信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2134
+#: ../gladeui/glade-command.c:2327
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "設定 i18n 中繼資料"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2251
+#: ../gladeui/glade-command.c:2444
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "依視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2292
+#: ../gladeui/glade-command.c:2485
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "解除鎖定 %s"
-#: ../gladeui/glade-composite-template.c:301
+#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650
+#, c-format
+msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
+msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791
+#, c-format
+msgid "Setting translation domain to '%s'"
+msgstr "設定翻譯域名為「%s」"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964
+#, c-format
+msgid "Unsetting widget '%s' as template"
+msgstr "取消設定視窗元件「%s」為範本"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959
#, c-format
-msgid "Create new composite type %s"
-msgstr "建立新的組合類型 %s"
+msgid "Setting widget '%s' as template"
+msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "無法載入圖片 (%s)"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:659
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "編輯 %s 的對齊"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:733
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "編輯 %s 的邊界"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2119
msgid "Design View"
msgstr "設計檢視"
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2120
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220
+#: ../gladeui/glade-editor.c:232
msgid "Show info"
msgstr "顯示資訊"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:221
+#: ../gladeui/glade-editor.c:233
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "是否要顯示載入的視窗元件的資訊按鈕"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:240 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "元件"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:229
+#: ../gladeui/glade-editor.c:241
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "目前在這個編輯器中載入的視窗元件"
-#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1084
-msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助技術"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:247
+msgid "Show Class Field"
+msgstr "顯示類別欄位"
-#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496
-msgid "_Signals"
-msgstr "訊號(_S)"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:248
+msgid "Whether to show the class field at the top"
+msgstr "是否在頂端顯示類別欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:340
-msgid "View documentation for the selected widget"
-msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:254
+msgid "Class Field"
+msgstr "類別欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:360
-msgid "Reset widget properties to their defaults"
-msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:255
+msgid "The class field string"
+msgstr "類別欄位字串"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:396
+#: ../gladeui/glade-editor.c:313
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s 的屬性 - %s [%s]"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:493
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:494
-msgid "_Packing"
-msgstr "包裝(_P)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:495
-msgid "_Common"
-msgstr "公用(_C)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:914
+#: ../gladeui/glade-editor.c:752
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "建立 %s"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:922
+#: ../gladeui/glade-editor.c:760
msgid "Crea_te"
msgstr "建立(_T)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1026
+#: ../gladeui/glade-editor.c:868
msgid "Reset"
msgstr "重設"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1037
+#: ../gladeui/glade-editor.c:879 ../gladeui/glade-property-label.c:121
msgid "Property"
msgstr "屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1076
+#: ../gladeui/glade-editor.c:918
msgid "Common"
msgstr "一般"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
+#: ../gladeui/glade-editor.c:926 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "輔助技術"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:959
msgid "(default)"
msgstr "(預設值)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1132
+#: ../gladeui/glade-editor.c:974
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1267
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1108
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "重設視窗元件屬性"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1284
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1125
msgid "_Properties:"
msgstr "屬性(_P):"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1313
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1154
msgid "_Select All"
msgstr "全部選取(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1321
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1162
msgid "_Unselect All"
msgstr "全部不選(_U)"
#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1331
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1172
msgid "Property _Description:"
msgstr "屬性描述(_D):"
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1288
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s 屬性"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:639
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
msgid "Property Class"
msgstr "屬性類別"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass "
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:646
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
msgid "Use Command"
msgstr "使用指令"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
+msgid "Disable Check"
+msgstr "停用檢查"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
+msgid "Whether to explicitly disable the check button"
+msgstr "是否明確停用核取按鈕"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:145 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
+msgid "Custom Text"
+msgstr "自訂文字"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
+msgid "Custom Text to display in the property label"
+msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198
msgid "Select Fields"
msgstr "選擇欄位"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1156
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "選擇個別欄位(_S)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1487
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567
msgid "Select Named Icon"
msgstr "選擇命名的圖示"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1781
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1811
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1845
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "T_ranslatable"
msgstr "可翻譯(_R)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1851 ../gladeui/glade-property.c:660
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "這個屬性是否可翻譯"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1859
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1865
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1133,98 +1263,111 @@ msgstr ""
"用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同"
"樣字串在使用上的意義有什麼差異"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1896
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "給翻譯者的註解(_M):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1985
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1499 ../gladeui/glade-widget.c:1223
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2730 ../gladeui/glade-property.c:627
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644
msgid "Class"
msgstr "類別"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2747
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2748
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "在這個專案中選擇 %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2822
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2963
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190
msgid "O_bjects:"
msgstr "物件(_B):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2915
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3263
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491
msgid "Objects:"
msgstr "物件:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:234
-msgid "Click to disable template class"
-msgstr "點選以停用範本類別"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120
+msgid "Page Type"
+msgstr "頁面類型"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:241
-msgid ""
-"Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
+msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289
+msgid "Class Name:"
+msgstr "類別名稱:"
+
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:499
-msgid "The Object's name"
-msgstr "物件的名稱"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553
+msgid "The object's unique identifier"
+msgstr "物件的唯一識別符"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:526
-msgid "The template class name this widget defines"
-msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1338
+msgid "Composite"
+msgstr "組合式"
-#. Template class
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:529
-msgid "Template Class:"
-msgstr "範本類別:"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567
+msgid "Whether this widget is a composite template"
+msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1252
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 ../gladeui/glade-project-properties.c:134
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
msgid "Project"
msgstr "專案"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
msgid "The project being inspected"
msgstr "將被檢查的專案"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:399
-msgid "< search widgets >"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< 搜尋視窗元件 >"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:617
+msgid "Expand all"
+msgstr "全部展開"
+
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "所有關聯"
@@ -1233,23 +1376,23 @@ msgstr "所有關聯"
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "命名的圖示選擇器"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402
msgid "Icon _Name:"
msgstr "圖示名稱(_N):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446
msgid "C_ontexts:"
msgstr "關聯(_O):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "圖示名稱(_M):"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493
msgid "_List standard icons only"
msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "無法建立目錄: %s"
@@ -1258,32 +1401,27 @@ msgstr "無法建立目錄: %s"
msgid "Delete All"
msgstr "全部刪除"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:411
-msgid "Composite Templates"
-msgstr "組合式範本"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:700
+#: ../gladeui/glade-palette.c:674
msgid "Widget selector"
msgstr "視窗元件選擇器"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:409
+#: ../gladeui/glade-popup.c:406
msgid "_Add widget here"
msgstr "在這裡加入視窗元件(_A)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591
+#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:424
+#: ../gladeui/glade-popup.c:421
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598
-#: ../gladeui/glade-popup.c:680
+#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
msgid "Read _documentation"
msgstr "讀取文件(_D)"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:672
+#: ../gladeui/glade-popup.c:645
msgid "Set default value"
msgstr "設定預設的數值"
@@ -1297,7 +1435,7 @@ msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n"
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "- 預覽 glade UI 定義"
@@ -1305,19 +1443,27 @@ msgstr "- 預覽 glade UI 定義"
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "要預覽的檔案名稱"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:63
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "要預覽的頂層名稱"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:64
+msgid "File name to save a screenshot"
+msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+msgid "CSS file to use"
+msgstr "要使用的 CSS 檔案"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:66
msgid "Listen standard input"
msgstr "聽取標準輸入"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
msgid "Display previewer version"
msgstr "顯示預覽程式版本"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1326,96 +1472,141 @@ msgstr ""
"%s\n"
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:95
#, c-format
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
msgstr "--listen 和 --filename 不能同時指定。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:101
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "無法載入組建程式定義:%s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:143
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "UI 定義沒有可預覽的視窗元件。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:153
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "物件不可預覽。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:270
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:320
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "錯誤:%s。\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:376
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "管線中斷!\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:987
+#: ../gladeui/glade-project.c:890
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過"
-#: ../gladeui/glade-project.c:993
+#: ../gladeui/glade-project.c:896
msgid "Has Selection"
msgstr "具有選取區"
-#: ../gladeui/glade-project.c:994
+#: ../gladeui/glade-project.c:897
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "專案是否有選取區"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+#: ../gladeui/glade-project.c:903
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:904
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "此專案的檔案系統路徑"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+#: ../gladeui/glade-project.c:910
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1008
+#: ../gladeui/glade-project.c:911
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "專案是否唯讀"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+#: ../gladeui/glade-project.c:917
msgid "Add Item"
msgstr "加入項目"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+#: ../gladeui/glade-project.c:918
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "將目前的項目加入專案"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+#: ../gladeui/glade-project.c:924
msgid "Pointer Mode"
msgstr "指標模式"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1022
+#: ../gladeui/glade-project.c:925
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "目前有影響的 GladePointerMode"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1199
+#: ../gladeui/glade-project.c:932
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "翻譯域名"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:933
+msgid "The project translation domain"
+msgstr "專案翻譯域名"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:939 ../gladeui/glade-widget.c:1296
+msgid "Template"
+msgstr "Template"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:940
+msgid "The project's template widget, if any"
+msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:946
+msgid "Resource Path"
+msgstr "資源路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:947
+msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
+msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1224
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(內部 %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1229
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(%s 子項)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1231
+#, c-format
+msgid "(template)"
+msgstr "(範本)"
+
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1239
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1425,26 +1616,26 @@ msgstr ""
"下列必要的分類尚無法取得:%s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1483
+#: ../gladeui/glade-project.c:1959
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1522
+#: ../gladeui/glade-project.c:1998
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1527
+#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1534
+#: ../gladeui/glade-project.c:2010
msgid " and "
msgstr " 和 "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1552
+#: ../gladeui/glade-project.c:2028
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1456,8 +1647,18 @@ msgstr ""
"請先確定您可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1696 ../gladeui/glade-project.c:1733
-#: ../gladeui/glade-project.c:1970 ../gladeui/glade-project.c:4134
+#: ../gladeui/glade-project.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
+"\n"
+"Would you like to load the autosave version instead ?"
+msgstr ""
+"自動儲存的「%s」版本比較新\n"
+"\n"
+"您是否想要載入自動儲存的版本代替?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2215
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "%s 文件屬性"
@@ -1465,217 +1666,253 @@ msgstr "%s 文件屬性"
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2082
+#: ../gladeui/glade-project.c:2693
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2086
+#: ../gladeui/glade-project.c:2697
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2088
+#: ../gladeui/glade-project.c:2699
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "這個視窗元件已經廢棄"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2091
+#: ../gladeui/glade-project.c:2702
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n"
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2101
+#: ../gladeui/glade-project.c:2707
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2105
+#: ../gladeui/glade-project.c:2711
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2109
+#: ../gladeui/glade-project.c:2715
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2113
+#: ../gladeui/glade-project.c:2718
+msgid "This property is deprecated"
+msgstr "這個屬性已經廢棄"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2721
#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2118
+#: ../gladeui/glade-project.c:2725
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2357
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2729
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2732
+msgid "This signal is deprecated"
+msgstr "這個信號已經廢棄"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2735
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3027
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2373
+#: ../gladeui/glade-project.c:3042
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2374
+#: ../gladeui/glade-project.c:3043
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。"
-#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2399
+#: ../gladeui/glade-project.c:3070
#, c-format
-msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n"
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3749
+#: ../gladeui/glade-project.c:4535
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未儲存的 %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3808
-#, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3945
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "圖片資源在本地端載入:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3962
-msgid "From the project directory"
-msgstr "從專案目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3973
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "從專案相對目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3989
-msgid "From this directory"
-msgstr "從這個目錄"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3994
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
-
-#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4019
-msgid "Toolkit versions required:"
-msgstr "需要 Toolkit 版本:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4115
-msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4502
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(內部 %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4507
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(%s 子項)"
-
-#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4515
-#, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%2$s 的 %1$s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4742 ../gladeui/glade-project.c:4795
-#: ../gladeui/glade-project.c:4958
+#: ../gladeui/glade-project.c:4720 ../gladeui/glade-project.c:4771
+#: ../gladeui/glade-project.c:4934
msgid "No widget selected."
msgstr "沒有選取的視窗元件。"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4759 ../gladeui/glade-project.c:4792
-msgid "Unknown widgets ignored."
-msgstr "已忽略不明的視窗元件。"
+#: ../gladeui/glade-project.c:4736
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4768
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4844
+#: ../gladeui/glade-project.c:4820
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "無法貼到選取的父項目"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4855
+#: ../gladeui/glade-project.c:4831
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "無法貼到多重視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4871
+#: ../gladeui/glade-project.c:4847
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4916
+#: ../gladeui/glade-project.c:4892
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4928
+#: ../gladeui/glade-project.c:4904
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "目標容器中的佔位符數量不足"
-#: ../gladeui/glade-property.c:628
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:135
+msgid "The project this properties dialog was created for"
+msgstr "建立這個屬性對話盒的專案"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:539
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass"
-#: ../gladeui/glade-property.c:633
+#: ../gladeui/glade-property.c:650
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
-#: ../gladeui/glade-property.c:634
+#: ../gladeui/glade-property.c:651
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
-#: ../gladeui/glade-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-property.c:657
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度"
-#: ../gladeui/glade-property.c:645
+#: ../gladeui/glade-property.c:662
msgid "Context"
msgstr "關聯"
-#: ../gladeui/glade-property.c:646
+#: ../gladeui/glade-property.c:663
msgid "Context for translation"
msgstr "翻譯用關聯訊息"
-#: ../gladeui/glade-property.c:652
+#: ../gladeui/glade-property.c:669
msgid "Comment"
msgstr "備註"
-#: ../gladeui/glade-property.c:653
+#: ../gladeui/glade-property.c:670
msgid "Comment for translators"
msgstr "給翻譯者的註解"
-#: ../gladeui/glade-property.c:659
+#: ../gladeui/glade-property.c:676
msgid "Translatable"
msgstr "可翻譯"
-#: ../gladeui/glade-property.c:666
+#: ../gladeui/glade-property.c:683
msgid "Visual State"
msgstr "視覺狀態"
-#: ../gladeui/glade-property.c:667
+#: ../gladeui/glade-property.c:684
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊"
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:122
+msgid "The GladeProperty to display a label for"
+msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:127 ../gladeui/glade-property-shell.c:112
+msgid "Property Name"
+msgstr "屬性名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:128 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+msgid "The property name to use when loading by widget"
+msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:133
+msgid "Append Colon"
+msgstr "加入冒號"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:134
+msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
+msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:139 ../gladeui/glade-property-shell.c:118
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
+msgid "Packing"
+msgstr "包裝(_P)"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:140 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
+msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:146
+msgid "Custom text to override the property name"
+msgstr "用來覆蓋屬性名稱的自訂文字"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:151
+msgid "Custom Tooltip"
+msgstr "自訂工具提示"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152
+msgid "Custom tooltip to override the property description"
+msgstr "用來覆蓋屬性描述的自訂工具提示"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
+msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
+msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130
+msgid "Editor Property Type Name"
+msgstr "編輯器屬性類型名稱"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
+msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
+msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱"
+
#: ../gladeui/glade-signal.c:179
msgid "SignalClass"
msgstr "訊號類別"
@@ -1684,7 +1921,7 @@ msgstr "訊號類別"
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "這個訊號的訊號類別"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1174
+#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1224
msgid "Detail"
msgstr "詳細資料"
@@ -1692,7 +1929,7 @@ msgstr "詳細資料"
msgid "The detail for this signal"
msgstr "這個信號的詳細資料"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189
+#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1239
msgid "Handler"
msgstr "處理器"
@@ -1708,7 +1945,7 @@ msgstr "使用者資料"
msgid "The user data for this signal"
msgstr "這個訊號的使用者資料"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1307
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1328
msgid "Support Warning"
msgstr "支援警示"
@@ -1716,8 +1953,8 @@ msgstr "支援警示"
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "這個信號的版本支援警示"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "After"
msgstr "之後"
@@ -1733,41 +1970,41 @@ msgstr "置換"
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "選擇要傳送給處理器的物件"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1217 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "信號"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1277
msgid "User data"
msgstr "使用者資料"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1292
msgid "Swap"
msgstr "置換"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1407
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1455
msgid "Glade Widget"
msgstr "Glade 視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1408
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1456
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr "編輯信號的 glade 視窗元件"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
+#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "找不到符號「%s」"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:141
+#: ../gladeui/glade-utils.c:143
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "無法取得「%s」的類型"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:294
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
@@ -1776,29 +2013,29 @@ msgstr ""
"不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n"
"請先加入 %s。"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:469
+#: ../gladeui/glade-utils.c:474
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:474
+#: ../gladeui/glade-utils.c:479
msgid "Libglade Files"
msgstr "Libglade 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:479
+#: ../gladeui/glade-utils.c:484
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "GtkBuilder 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:485
+#: ../gladeui/glade-utils.c:490
msgid "All Glade Files"
msgstr "所有 Glade 檔案"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1178
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1183
msgid "Could not show link:"
msgstr "無法顯示連結:"
#. Reset the column
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "None"
msgstr "無"
@@ -1814,8 +2051,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標"
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "這個動作是否靈敏"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1312
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Visible"
msgstr "可視的"
@@ -1823,218 +2060,218 @@ msgstr "可視的"
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "這個動作是否要顯示"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1021
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s 不支援加入任何子項。"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1500
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
msgid "Name of the class"
msgstr "類別的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1507
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
msgid "GType of the class"
msgstr "此類別的 GType"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1513
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1514
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1520
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
msgid "Generic Name"
msgstr "一般名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1521
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1527 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1528
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "The icon name"
msgstr "圖示名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1534
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Catalog"
msgstr "分類"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1535
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "這個類別宣告的視窗元件分類名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1541
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
msgid "Book"
msgstr "書本"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1542
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "這個視窗元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1548
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Special Child Type"
msgstr "特殊子項類型"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1549
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1556 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "Cursor"
msgstr "游標"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1557
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1562 ../gladeui/glade-widget.c:1275
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1563
-msgid "Builder template of the class"
-msgstr "類別的組建範本"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1569
-msgid "Template path"
-msgstr "範本路徑"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1570
-msgid ""
-"Builder template file path of the class, if set it will be used to monitor "
-"and update template property automatically"
-msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1224
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1228
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1249
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "視窗元件的內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1254
msgid "Anarchist"
msgstr ""
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1240
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1241
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
msgid "The object associated"
msgstr "已關連的物件"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1246
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
msgid "Adaptor"
msgstr "轉接器"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1247
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "GladeProperties 清單"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Parent"
msgstr "父項目"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1270
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
msgid "Internal Name"
msgstr "內部名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1276
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1297
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
msgid "Exact Template"
msgstr "準確範本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1304
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
msgid "Reason"
msgstr "原因"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1309
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1295
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1316
msgid "Toplevel Width"
msgstr "剪輯寬度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1296
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1317
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的寬度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1322
msgid "Toplevel Height"
msgstr "頂層高度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1323
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1329
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "關於版本不符的警示字串"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1313
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1334
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "這個視窗元件是否要顯示"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1317 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Template Class"
-msgstr "範本類別"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1339
+msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
+msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4651
+#, c-format
+msgid "Object has unrecognized type %s"
+msgstr "物件有無法辨識的類型 %s"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4715
+msgid "Property has versioning problems: "
+msgstr "屬性有版本上的問題:"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1318
-msgid "The class name this template defines"
-msgstr "這個範本定義的類別名稱"
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4717
+msgid "Some properties have versioning problems: "
+msgstr "部分屬性有版本上的問題:"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4737
+msgid "Signal has versioning problems: "
+msgstr "信號有版本上的問題:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4739
+msgid "Some signals have versioning problems: "
+msgstr "部分信號有版本上的問題:"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Actions"
msgstr "行動"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
msgid "Applications"
msgstr "程式集"
@@ -2070,6 +2307,81 @@ msgstr "位置"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
+msgid "_Packing"
+msgstr "包裝(_P)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
+msgid "_Common"
+msgstr "公用(_C)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
+msgid "_Signals"
+msgstr "訊號(_S)"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
+msgid "Translation domain:"
+msgstr "翻譯域名:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
+msgid "Composite template toplevel:"
+msgstr "組合式範本頂端層級:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
+msgid "Project properties:"
+msgstr "專案屬性:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
+msgid "From the project directory"
+msgstr "從專案目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "從專案相對目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
+msgid "From this directory"
+msgstr "從這個目錄"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "選擇用來載入圖片資源的路徑"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "圖片資源在本地端載入:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+msgid "Toolkit version required:"
+msgstr "需要 Toolkit 版本:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+msgid ""
+"Verify that the project does not use any properties,\n"
+"signals or widgets which are not available in the target version"
+msgstr ""
+"檢驗專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n"
+"信號或視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:143
+#, c-format
+msgid "Setting License type of %s"
+msgstr "%s 的設定授權類型"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:182
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a logo icon"
+msgstr "設定 %s 使用標誌圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:216
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "設定 %s 使用標誌檔案"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
msgstr "<選擇按鍵>"
@@ -2082,27 +2394,6 @@ msgstr "捷徑鍵"
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "選擇捷徑鍵…"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
-#, c-format
-msgid "Setting %s action"
-msgstr "設定 %s 動作"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use action appearance"
-msgstr "設定 %s 使用動作外觀"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use action appearance"
-msgstr "設定 %s 不要使用動作外觀"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10614 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10647
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
@@ -2215,64 +2506,52 @@ msgstr "數值"
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "設定文字屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1134
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "編輯屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:246
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "設定 %s 使用自訂的子項"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:274
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "設定 %s 以使用標準組態"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:329
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "設定 %s 使用內置按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "設定 %s 以使用標籤和圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
-msgid "Configure button content"
-msgstr "設定按鈕內容"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
-msgid "Add custom button content"
-msgstr "加入自訂按鈕內容"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
-msgid "Stock button"
-msgstr "內置按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "標籤加上選擇性圖片"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "設定 %s 使用 %s 內容做為屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "設定 %s 直接使用 %s 屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "從模型取回 %s(類型 %s)"
#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
msgid "unset"
msgstr "取消設定"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
msgid "no model"
msgstr "沒有模型"
@@ -2300,303 +2579,455 @@ msgstr "欄位類型"
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:252
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "設定 %s 使用靜態文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:292
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "設定 %s 使用外部緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:402
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用主要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:454
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "設定 %s 從內置圖庫中使用次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:481
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題中使用次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:507
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱中使用次要圖示"
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10100
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10105
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10233 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Progress"
-msgstr "進度"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:579
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定要使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
-#. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
-msgid "Primary icon"
-msgstr "主要圖示"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:592
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示"
-#. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
-msgid "Secondary icon"
-msgstr "次要圖示"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "放置 %s 於 %s 內"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134
msgid "X position property"
msgstr "X 位置屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141
msgid "Y position property"
msgstr "Y 位置屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148
msgid "Width property"
msgstr "寬度屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "用來設定子物件寬度的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155
msgid "Height property"
msgstr "高度屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "用來設定子物件高度的屬性"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162
msgid "Can resize"
msgstr "可以改變大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示大小"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+msgid "Toggle"
+msgstr "切換"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+msgid "Radio"
+msgstr "單選"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209
+msgid "Recent"
+msgstr "最近開啟"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "動作群組編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:885
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
+msgid "Introduction page"
+msgstr "導覽頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
+msgid "Content page"
+msgstr "內容頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "確認頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:533 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:541
#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "移除 %s 的父項"
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "插入佔位符至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:948
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:549
#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "加入父項 %s 至 %s"
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "從 %s 移除佔位符"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:748
#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "加入 %s 至大小群組 %s"
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "正在排序 %s 的子項"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "樹狀檢視欄"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "儲存格繪圖器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "內容與屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "一般內容與屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+msgid "Accelerator"
+msgstr "捷徑鍵"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+msgid "Combo"
+msgstr "組合"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
+msgid "Spin"
+msgstr "微調按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+msgid "Spinner"
+msgstr "轉輪"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "圖示檢視編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "組合方塊編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "項目補齊編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1053
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "加入 %s 到新的大小群組"
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1111
-msgid "New Size Group"
-msgstr "新增大小群組"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
+msgid "This combo box is not configured to have an entry"
+msgstr "這個組合方塊沒有設定使用項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
+msgid "Tearoff menus are disabled"
+msgstr "分離選單已停用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1170
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr "不能將頂層視窗加入到容器。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "類型為 %s 的視窗元件不能有視窗元件子項。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "類型為 %s 的視窗元件需要佔位符才能加入子項。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1386
-msgid "Save Template"
-msgstr "儲存範本"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry has a frame"
+msgstr ""
+"這個屬性只有在項目有框架時\n"
+"才能使用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1395
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
msgid ""
-"NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it should "
-"be in CamelCase"
+"This property is only available\n"
+"if the entry characters are invisible"
msgstr ""
+"這個屬性只有在項目字元是隱藏時\n"
+"才能使用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1915 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1923
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "插入佔位符至 %s"
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "在 %s 插入列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1931
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "從 %s 移除佔位符"
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "在 %s 插入欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3022 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3029
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "在 %s 插入頁"
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "在 %s 移除欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3037
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "在 %s 移除頁"
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "在 %s 移除列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4484
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "這個屬性只能套用到內置圖片"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
+msgid "This property only applies to stock images or named icons"
+msgstr "這個屬性只能套用到內置影像或具名圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4487
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "這個屬性只能套用到具名圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4784
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "編輯選單列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "編輯選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
+#, c-format
+msgid "An object of type %s cannot have any children."
+msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
msgid "<separator>"
msgstr "<分隔線>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
msgid "<custom>"
msgstr "<自訂>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "子項無法加入到分隔線。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4844
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "子項無法加入到最近使用項目選擇器選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4853
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s 已經有選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4863
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "%s 已經有子選單。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5053
-msgid "Tool Item"
-msgstr "工具項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5090
-msgid "Packing"
-msgstr "包裝(_P)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5080 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "工具項目群組"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr "最近使用項目選擇器選單"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Menu Item"
-msgstr "選單項目"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5185
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
msgid "Normal item"
msgstr "普通項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
msgid "Image item"
msgstr "圖片項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5179 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
msgid "Check item"
msgstr "核取項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
msgid "Radio item"
msgstr "單選項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
msgid "Separator item"
msgstr "分隔線項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5190 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6028
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6217 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6226
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
msgid "Recent Menu"
msgstr "最近使用項目選單"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5273
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "編輯選單列"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507
+msgid "Tool Item"
+msgstr "工具項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5275
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "編輯選單"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "工具項目群組"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5371
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "最近使用項目選擇器選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+msgid "Menu Item"
+msgstr "選單項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
#, c-format
-msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr "類型為 %s 的物件不能有任何子項。"
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "在 %s 插入頁"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6203
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "Button"
-msgstr "按鈕"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "在 %s 移除頁"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6204
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10106 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10234
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10648
-msgid "Toggle"
-msgstr "切換"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "這個進度列不顯示文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6026 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6205
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6215 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6224
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10649
-msgid "Radio"
-msgstr "單選"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
+msgid "Scale is configured to not draw the value"
+msgstr "尺規設定為不繪製數值"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
+msgid "This property is disabled"
+msgstr "這個屬性已停用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
+msgid "Tag"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "文字標籤表編輯器"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6008 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Menu"
msgstr "選單"
@@ -2604,134 +3035,57 @@ msgstr "選單"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6207
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6010 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6019
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6027 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6208
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6225
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6015 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6023
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6212 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6221
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6016 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6024
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6222
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6017 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6025
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6214 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6223
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
msgid "Check"
msgstr "核取"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6049
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "工具列編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6199
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "工具調色盤編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6985
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "除非設定使用角否則這個屬性無法套用。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7908
-msgid "Introduction page"
-msgstr "導覽頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7912
-msgid "Content page"
-msgstr "內容頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7916
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "確認頁面"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9535
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s 已設定為自模型載入 %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9537
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s 已設定為直接操作 %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "樹狀檢視欄"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "儲存格繪圖器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10050
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "內容與屬性"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10056
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "一般內容與屬性"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10229
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "Accelerator"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10230
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Combo"
-msgstr "組合"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10103 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10231
-msgid "Spin"
-msgstr "微調按鈕"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10104 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10232
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10107 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10235
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Spinner"
-msgstr "轉輪"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10140
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "圖示檢視編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "組合方塊編輯器"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150
-msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "項目補齊編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "工具列編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10225
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "欄"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
msgid "Tree View Editor"
msgstr "樹狀檢視編輯器"
@@ -2739,62 +3093,56 @@ msgstr "樹狀檢視編輯器"
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr "欄必須在樹狀檢視中有固定大小和固定的高度模式設定"
-#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10452
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-msgstr "捷徑鍵只能在動作群組中設定。"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650
-msgid "Recent"
-msgstr "最近開啟"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10658
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "動作群組編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "搜尋已停用"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10768 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10798
-msgid "Tag"
-msgstr "標籤"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "標題是隱形的"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10806
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "文字標籤表編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "擴展器不顯示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815
#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "在 %s 插入列"
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "移除 %s 的父項"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878
#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "在 %s 插入欄"
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "加入父項 %s 至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "在 %s 移除欄"
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "加入 %s 至大小群組 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "在 %s 移除列"
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "加入 %s 到新的大小群組"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
+msgid "New Size Group"
+msgstr "新增大小群組"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
@@ -2803,157 +3151,123 @@ msgstr ""
"輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從您的專案目錄"
"載入它們)。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之文字方向"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源文字方向"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源狀態"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "設定 %s 使用圖庫中的圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:272
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:307
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "設定 %s 從圖示佈景主題使用圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:280
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a resource name"
+msgstr "設定 %s 使用資源名稱"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:306
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片"
-#. Image content frame...
-#. Internal Image area...
-#. Image area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
-msgid "Edit Image"
-msgstr "編輯圖片"
-
-#. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
-msgid "Set Image Size"
-msgstr "設定圖片大小"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "設定 %s 使用內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302
msgid "Stock Item:"
msgstr "內置項目:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334
msgid "Custom label and image:"
msgstr "自訂標籤和圖片:"
#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341
msgid "Edit Label"
msgstr "編輯標籤"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377
+msgid "Edit Image"
+msgstr "編輯圖片"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "設定 %s 使用屬性清單"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "設定 %s 使用 Pango 標記字串"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "設定 %s 使用樣式字串"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "設定 %s 以字元設定想要的寬度"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "設定 %s 以字元設定最大的寬度"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "設定 %s 使用一般換列"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "設定 %s 使用單行"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列"
-#. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
-msgid "Edit label appearance"
-msgstr "編輯標籤外觀"
-
-#. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
-msgid "Format label"
-msgstr "格式化標籤"
-
-#. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
-msgid "Text line wrapping"
-msgstr "文字換列"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
-msgid "Text wraps normally"
-msgstr "文字正常換列"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "加入並移除列:"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
@@ -2962,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"定義您的 liststore 欄位;給予它們有意義的名稱會讓您在設定儲存格繪製屬性時更容"
"易取得它們(按下 Delete 鍵可以移除選取的欄位)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
@@ -2970,28 +3284,32 @@ msgstr ""
"加入移除並編輯資料列(您可以選擇使用 CNTL+N 來加入新的列並使用 Delete 鍵移除"
"選取的列)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
msgid "<Type Here>"
msgstr "<在這裡輸入>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+msgid "<Enter ID>"
+msgstr "<輸入 ID>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:170
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "設定 %s 使用標準標籤文字"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "設定 %s 使用自訂標籤視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
msgid "Group Header"
msgstr "群組標頭"
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
@@ -2999,6 +3317,32 @@ msgstr ""
"選擇一個 Data Model 並先在\n"
"data store 定義一些欄位"
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
+msgstr "設定 %s 使用自訂的工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use tooltip markup"
+msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
+msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an icon file"
+msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
+
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "頁面設定對話框"
@@ -3023,7 +3367,7 @@ msgstr "核對"
msgid "Reverse"
msgstr "反轉"
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
@@ -3063,7 +3407,8 @@ msgstr "移除父項"
msgid "Add Parent"
msgstr "加入父項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
@@ -3092,8 +3437,8 @@ msgid "Expander"
msgstr "擴展器"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Table"
-msgstr "表格"
+msgid "Grid"
+msgstr "方格"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Box"
@@ -3108,28 +3453,36 @@ msgid "Add to Size Group"
msgstr "加入到大小群組"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Clear properties"
+msgstr "清除屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Read documentation"
+msgstr "讀取文件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
msgid "Style Classes"
msgstr "樣式類別"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Center"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "End"
msgstr "結束"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+msgid "Baseline"
+msgstr "基線"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Exposure"
@@ -3241,133 +3594,141 @@ msgstr "輔助鍵名稱"
msgid "Accessible Description"
msgstr "輔助鍵描述"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+msgid "Role"
+msgstr "角色"
+
#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Controlled By"
msgstr "受控制於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Controller For"
msgstr "控制著"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Labelled By"
msgstr "由此標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Label For"
msgstr "為此標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Member Of"
msgstr "成員於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Node Child Of"
msgstr "子節點,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Flows To"
msgstr "流向"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Flows From"
msgstr "流自"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Subwindow Of"
msgstr "子視窗,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Embeds"
msgstr "內嵌"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Embedded By"
msgstr "被此內嵌"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Popup For"
msgstr "彈出於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Parent Window Of"
msgstr "父視窗,屬於"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Described By"
msgstr "由此描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Description For"
msgstr "用於描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "捷徑鍵的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "此物件的無障礙角色"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "表示物件是一或多個目標物件群組的成員"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
@@ -3375,36 +3736,32 @@ msgstr ""
"表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一"
"個物件的內容"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "表示物件是其他物件的父視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Export as template"
-msgstr "匯出為範本"
-
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
@@ -3430,821 +3787,969 @@ msgid "Number of items"
msgstr "項目數量"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Top"
+msgstr "頂端"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+msgid "Bottom"
+msgstr "底頂"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
msgid "The number of items in the box"
msgstr "在方塊中的項目數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平方框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直方框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Window"
msgstr "視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "North West"
msgstr "西北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "North"
msgstr "北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "North East"
msgstr "東北"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "East"
msgstr "東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "South West"
msgstr "西南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "South East"
msgstr "東南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Static"
msgstr "靜態"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Dialog"
msgstr "對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Utility"
msgstr "公用程式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Dock"
msgstr "停駐"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "下拉選單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Popup Menu"
msgstr "彈出式選單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Notification"
msgstr "通知"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Top Level"
msgstr "頂層"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Popup"
msgstr "彈出"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Offscreen"
msgstr "螢幕外"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Always Center"
msgstr "永遠置中"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Center on Parent"
msgstr "上層視窗中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+msgid "A list of accel groups to be added to this window"
+msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Offscreen Window"
msgstr "螢幕外視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+msgid "Overlay"
+msgstr "覆疊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Menu Shell"
msgstr "選單殼"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "選單殼中選單項目的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Edit…"
msgstr "編輯…"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Use Underline"
msgstr "使用底線"
#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Related Action"
msgstr "相關動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
+#. GtkActionable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Action Name"
+msgstr "動作名稱"
+
#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Click"
msgstr "點擊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Image Menu Item"
msgstr "圖片選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Stock Item"
msgstr "內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "這個選單項目的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Check Menu Item"
msgstr "核取選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "單選選單項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "分隔線選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Menu Bar"
msgstr "選單列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Left to Right"
msgstr "左至右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Right to Left"
msgstr "右至左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Top to Bottom"
msgstr "從頂端到底部"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Bottom to Top"
msgstr "從底端到頂端"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Tool Bar"
msgstr "工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Icons only"
msgstr "只有圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Text below icons"
msgstr "文字在圖示下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在圖示旁"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "工具列中工具項目的位置"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
-msgid "Tool Palette"
-msgstr "工具調色盤"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Small Toolbar"
msgstr "小型工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Large Toolbar"
msgstr "大型工具列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Drag & Drop"
msgstr "拖放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "工具列中工具項目的位置"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "工具調色盤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小值"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Natural"
+msgstr "自然"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "調色盤中工具項目群組的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Middle"
msgstr "中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Half"
msgstr "一半"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "分隔線工具項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "切換工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "單選工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "選單工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Handle Box"
msgstr "控制框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Top"
-msgstr "頂端"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Bottom"
-msgstr "底頂"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "In"
msgstr "拉近"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Etched In"
msgstr "向內蝕刻"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Etched Out"
msgstr "向外蝕刻"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Word"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Character"
msgstr "字元"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Word Character"
msgstr "字元"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Text Entry"
msgstr "文字輸入欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+msgid "Free Form"
+msgstr "自由形式"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+msgid "Digits"
+msgstr "位數"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Pin Code"
+msgstr "PIN 碼"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "No Spellcheck"
+msgstr "沒有拼字檢查"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+msgid "Word Completion"
+msgstr "文字補齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Lowercase"
+msgstr "小寫"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+msgid "Uppercase Chars"
+msgstr "大寫字元"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Uppercase Words"
+msgstr "大寫文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+msgid "Uppercase Sentences"
+msgstr "大寫段落"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
+msgstr "抑制螢幕鍵盤"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "主要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "次要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "主要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "次要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "隱形字元設定"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Activate"
msgstr "使用"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Search Entry"
+msgstr "搜尋項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "內置按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Response ID"
msgstr "回應 ID"
#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Press"
msgstr "按下"
#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Release"
msgstr "釋放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "The stock item for this button"
msgstr "這個按鈕的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Toggle Button"
msgstr "切換按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Check Button"
msgstr "核取按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Spin Button"
msgstr "微調按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Always"
msgstr "永遠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "If Valid"
msgstr "如果有效"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Switch"
msgstr "切換"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "檔案選擇按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Scale Button"
msgstr "縮放按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+msgid ""
+"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
+"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
+"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
+"for all the other values, spread evenly over the range of values"
+msgstr ""
+"用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二"
+"個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "Volume Button"
msgstr "音量按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "檔案選擇視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "應用程式選擇器視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增分頁"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Color Button"
msgstr "顏色按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Font Button"
msgstr "字型按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Combo Box"
msgstr "組合方塊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "On"
msgstr "開啟"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Combo Box Text"
msgstr "組合方塊文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Items"
msgstr "項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "應用程式選擇器按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Level Bar"
+msgstr "等級列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Continuous"
msgstr "連續"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Discrete"
msgstr "離散的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Level Bar"
-msgstr "等級列"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "Resource Name"
+msgstr "資源名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Icon Size"
+msgstr "圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+msgid "Table"
+msgstr "表格"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Insert Row"
msgstr "插入列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Before"
msgstr "之前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Insert Column"
msgstr "插入欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Remove Row"
msgstr "移除列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Remove Column"
msgstr "移除此欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Grid"
-msgstr "方格"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "這個方格的列數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "這個方格的欄數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Notebook"
msgstr "筆記本"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Insert Page Before"
msgstr "在之前插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Insert Page After"
msgstr "在之後插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Remove Page"
msgstr "移除頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Number of pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "在筆記本中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Range"
msgstr "範圍"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Discontinuous"
msgstr "不連續"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Delayed"
msgstr "延遲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
+msgstr "當數值變更時要取概數的位數"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid ""
+"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
+"up to the knob"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "水平比例尺"
+msgstr "水平尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Vertical Scale"
-msgstr "垂直比例尺"
+msgstr "垂直尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Button Box"
msgstr "按鈕方塊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Spread"
msgstr "展開"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Status Bar"
msgstr "狀態列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Accel Label"
msgstr "捷徑鍵標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Arrow"
msgstr "箭頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Down"
msgstr "下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Menu Button"
+msgstr "選單按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Layout"
msgstr "配置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Drawing Area"
msgstr "繪圖區域元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Info Bar"
msgstr "資訊列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Question"
msgstr "詢問"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Top Left"
msgstr "上左"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下角"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Top Right"
msgstr "上右"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下角"
@@ -4252,7 +4757,7 @@ msgstr "右下角"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "About Dialog"
msgstr "「關於」對話框"
@@ -4260,7 +4765,7 @@ msgstr "「關於」對話框"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -4268,7 +4773,7 @@ msgstr "不明"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"
@@ -4276,7 +4781,7 @@ msgstr "GPL 2.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"
@@ -4284,7 +4789,7 @@ msgstr "GPL 3.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"
@@ -4292,7 +4797,7 @@ msgstr "LGPL 2.1"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
@@ -4300,7 +4805,7 @@ msgstr "LGPL 3.0"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
@@ -4308,7 +4813,7 @@ msgstr "BSD"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
@@ -4316,11 +4821,11 @@ msgstr "MIT X11"
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Artistic"
msgstr "美術的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -4329,776 +4834,1487 @@ msgstr ""
"您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則"
"您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "「顏色選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "「檔案選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "「字型選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "應用程式選擇器對話盒"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Message Dialog"
msgstr "訊息對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Ok"
msgstr "確定"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Yes, No"
msgstr "是,否"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "確定,取消"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Color Chooser Widget"
+msgstr "顏色選擇視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+msgid "Color Chooser Dialog"
+msgstr "顏色選擇對話盒"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+msgid "Font Chooser Widget"
+msgstr "字型選擇視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "Font Chooser Dialog"
+msgstr "字型選擇對話盒"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Initially Complete"
msgstr "初始化完成"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Content"
msgstr "內容"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "Intro"
msgstr "介紹"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "在這個助理中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "助理中的頁面位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Link Button"
msgstr "鏈結按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近使用項目選擇器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "最近較多使用的優先"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "最近較少使用的優先"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Size Group"
msgstr "大小群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Widgets"
msgstr "視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Both"
msgstr "兩者"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "這個群組中的視窗元件清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Window Group"
msgstr "視窗群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "這個動作的捷徑鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Toggle Action"
msgstr "切換動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Radio Action"
msgstr "單選動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Recent Action"
msgstr "剛進行的動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Action Group"
msgstr "動作群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Entry Completion"
msgstr "項目補齊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Icon Factory"
msgstr "圖示工廠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Icon Sources"
msgstr "圖示來源"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "List Store"
msgstr "清單庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Data"
msgstr "資料"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tree Store"
msgstr "樹狀庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "樹狀模型過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "樹狀模型排序"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Tree Selection"
msgstr "樹狀選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Single"
msgstr "單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Multiple"
msgstr "多項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "水平及垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Grow Only"
msgstr "只有增長"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "格位背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "格位背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "格位背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Width column"
msgstr "寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Height column"
msgstr "高度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空 "
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "水平留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "垂直留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Sensitive column"
msgstr "靈敏度欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Visible column"
msgstr "可視欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Text Renderer"
msgstr "文字繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Alignment column"
msgstr "對齊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Attributes column"
msgstr "屬性欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Background Color Name column"
msgstr "背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Background Color column"
msgstr "背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Editable column"
msgstr "可編輯欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
#, fuzzy
msgid "Ellipsize column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
#, fuzzy
msgid "Family column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Font column"
msgstr "字型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Font Description column"
msgstr "字型描述欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "前景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Foreground Color column"
msgstr "前景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Language column"
msgstr "語言欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Rise column"
msgstr "抬升欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Scale column"
msgstr "縮放欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "單一段落模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "Size column"
msgstr "大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Data column"
msgstr "資料欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "極窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Extra Condensed"
msgstr "很窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Condensed"
msgstr "窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Semi Condensed"
msgstr "有點窄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Semi Expanded"
msgstr "有點寛"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Expanded"
msgstr "已展開"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Extra Expanded"
msgstr "額外展開的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "極寛"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Stretch column"
msgstr "延伸欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Strikethrough column"
msgstr "刪除線欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
#, fuzzy
msgid "Oblique"
msgstr "傾斜"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Style column"
msgstr "樣式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Text column"
msgstr "文字欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Double"
msgstr "雙倍"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Underline column"
msgstr "底線欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Small Capitals"
msgstr "小型大寫字母"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Variant column"
msgstr "變數欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Weight column"
msgstr "寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "Width in Characters column"
msgstr "寬度(以字元計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "換列模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Wrap Width column"
msgstr "換列寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Background RGBA column"
msgstr "背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "前景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "最大寬度 (以字元計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "佔位符文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "捷徑鍵繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "捷徑鍵模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Lock Key"
msgstr "鎖定鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Control Key"
msgstr "Control 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt 鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Fifth Key"
msgstr "第五按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Sixth Key"
msgstr "第六按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Seventh Key"
msgstr "第七按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Eighth Key"
msgstr "第八按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "First Mouse Button"
msgstr "第一滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "第二滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "第三滑鼠按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "第四滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "第五滑鼠按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta 特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Release Modifier"
msgstr "釋放特殊鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "All Modifiers"
msgstr "所有的特殊按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Keycode column"
msgstr "按鍵碼欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Combo Renderer"
msgstr "組合方塊繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Has Entry column"
msgstr "具有項目欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Model column"
msgstr "模型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Text Column column"
msgstr "文字欄位欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
msgid "Spin Renderer"
msgstr "微調按鈕繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
msgid "Adjustment column"
msgstr "調整欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Climb Rate column"
msgstr "爬升率欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
msgid "Digits column"
msgstr "數字欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf 繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
msgid "Follow State column"
msgstr "跟隨狀態櫚位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Icon Name column"
msgstr "圖示名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+msgid "GIcon column"
+msgstr "GIcon 欄位"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Stock Detail column"
msgstr "門置詳細資訊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
msgid "Stock column"
msgstr "內置欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Stock Size column"
msgstr "內置大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
msgid "Progress Renderer"
msgstr "進度列繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Orientation column"
msgstr "方向欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "欄位標頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "文字水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "文字垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Value column"
msgstr "數值欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
msgid "Inverted column"
msgstr "反轉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "轉輪繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
msgid "Active column"
msgstr "使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "切換器繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
msgid "Activatable column"
msgstr "可使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Inconsistent column"
msgstr "不一致的欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Indicator Size column"
msgstr "指示器大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid "Radio column"
msgstr "單選欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Status Icon"
msgstr "狀態圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "Entry Buffer"
msgstr "入口緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
msgid "Text Tag"
msgstr "文字標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字標籤表格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
msgid "File Filter"
msgstr "檔案過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime 類型"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Patterns"
msgstr "模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "Recent Filter"
msgstr "最近使用項目過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近使用項目管理程式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Toplevels"
msgstr "頂層視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "Containers"
msgstr "容器元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "Control and Display"
msgstr "控制與顯示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Composite Widgets"
msgstr "組合式視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
+msgid "Deprecated"
+msgstr "已廢棄"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Program Attributes"
+msgstr "程式屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "License:"
+msgstr "授權:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
+msgid "License Text"
+msgstr "授權文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
+msgid "Translators"
+msgstr "翻譯者"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
+msgid "Artists"
+msgstr "美工人員"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
+msgid "Documenters"
+msgstr "文件編寫員"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
+msgid "Copyright"
+msgstr "版權"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
+msgid "Comments"
+msgstr "程式說明"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
+msgid "Logo:"
+msgstr "標誌:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
+msgid "License and Copyright"
+msgstr "授權與版權"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
+msgid "Website:"
+msgstr "網站:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
+msgid "Credits"
+msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2013"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
+msgid "Action Attributes"
+msgstr "動作屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
+msgid "Toolbar Proxies"
+msgstr "工具列代理"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
+msgid "Toggle and Radio"
+msgstr "切換與單選按鈕"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
+msgid "Value ID:"
+msgstr "數值 ID:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
+msgid "Radio proxies"
+msgstr "單選按鈕代理"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
+msgid "Activatable / Actionable"
+msgstr "可使用/可動作"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Button Attributes"
+msgstr "程式選擇按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Widget Attributes"
+msgstr "程式選擇視窗元件屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "方塊屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
+msgid "Baseline:"
+msgstr "基線:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
+msgid "Child alignments:"
+msgstr "子項對齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "水平:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
+msgid "Vertical:"
+msgstr "垂直:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
+msgid "Button Attributes"
+msgstr "按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
+msgid "Button Content"
+msgstr "按鈕內容"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
+msgid "Add custom content"
+msgstr "加入自訂內容"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "標籤加上選擇性圖片"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
+msgid "Image:"
+msgstr "影像:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Attributes"
+msgstr "組合方塊屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
+msgid "Tree model:"
+msgstr "樹狀模型:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
+msgid "Draw frame around entry"
+msgstr "延項目繪製框線"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
+msgid "Tearoff menus"
+msgstr "分離選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
+msgid "Tabular Menus"
+msgstr "表格選單"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Text Attributes"
+msgstr "組合方塊文字屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
+msgid "List of items:"
+msgstr "項目的清單:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "項目"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
+msgid "Input Hints:"
+msgstr "輸入提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
+msgid "Primary Icon"
+msgstr "主要圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "工具提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
+msgid "Use markup"
+msgstr "使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"primary icon's tooltip\n"
+msgstr ""
+"是否在主要圖示的工具提示\n"
+"使用標記\n"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
+msgid "Secondary Icon"
+msgstr "次要圖示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"secondary icon's tooltip"
+msgstr ""
+"是否在次要圖示的工具提示\n"
+"使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "水平對齊"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Attributes"
+msgstr "檔案選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
+msgid "Font Button Attributes"
+msgstr "字型按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Font Chooser Attributes"
+msgstr "字型選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
+msgid "Grid Attributes"
+msgstr "格線屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
+msgid "Spacing:"
+msgstr "間隔:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "同質的"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
+msgid "Count:"
+msgstr "計數:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "圖示檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "單擊即使用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "儲存格間隔:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "項目寬度:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "檢視邊界:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "項目大小與間距"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
+msgid "Formatting"
+msgstr "正在格式化"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
+msgid "Label behaviour"
+msgstr "標籤行為"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
+msgid "Wrap only on new line"
+msgstr "只為新列換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
+msgid "Never wrap"
+msgstr "永不換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "自動換列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "標籤寬度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "等級列屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "指示器模式:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "最小值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Message Dialog Attributes"
+msgstr "訊息對話盒屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Primary Text:"
+msgstr "主要文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "Secondary Text:"
+msgstr "次要文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "對齊與留空"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "留空"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
+msgid "Notebook Attributes"
+msgstr "筆記本屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:2
+msgid "Edit page:"
+msgstr "編輯頁面:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
+msgid "Tab Attributes"
+msgstr "分頁屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "進度列屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "求助文字"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "樹狀檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "搜尋欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "擴展器欄:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Recent Chooser Attributes"
+msgstr "最近使用項目選擇器屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Attributes"
+msgstr "尺規屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Stepper Sensitivity"
+msgstr "較低側指示器敏感度"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
+msgid "Lower:"
+msgstr "較低:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
+msgid "Upper:"
+msgstr "較高:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
+msgid "Highlight Origin"
+msgstr "突顯原始"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "尺規按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "尺規方向:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "捲動屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "原則:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "捲動軸屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolled Window Attributes"
+msgstr "捲動列視窗屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
+msgid "Window Placement:"
+msgstr "視窗放置:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
+msgid "Scrollbar Policy:"
+msgstr "捲動軸原則:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "調整:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
+msgid "Spin Button Attributes"
+msgstr "微調按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
+msgid "Button Orientation:"
+msgstr "按鈕方向:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "文字檢視屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:3
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "移植觸控"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "文字格式"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Indentation:"
+msgstr "縮排:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "線段之上:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "線段之下:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "內部換列:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "文字:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
+msgid "Widget:"
+msgstr "視窗元件:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
+msgid "Widget Attributes"
+msgstr "視窗元件屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
+msgid "Whether to use markup in the tooltip"
+msgstr "是否在工具提示中使用標記"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
+msgid "Widget Flags"
+msgstr "視窗元件旗標"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
+msgid "Widget Spacing"
+msgstr "視窗元件間距"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
+"instead of setting a literal tooltip"
+msgstr ""
+"使用「查詢式工具提示」來呈現工具提示\n"
+"取代設定文字式工具提示"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "上:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "下:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
+msgid "Window Attributes"
+msgstr "視窗屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
+msgid "Transient For:"
+msgstr "臨時用於:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
+msgid "Attached To:"
+msgstr "附加到:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
+msgid "Icon File"
+msgstr "圖示檔案"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+msgid "Window Flags"
+msgstr "視窗旗標"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+msgid "Hint:"
+msgstr "提示:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Gravity:"
+msgstr "定位:"
+
+#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+#~ msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s"
+
+#~ msgid "Create new composite type %s"
+#~ msgstr "建立新的組合類型 %s"
+
+#~ msgid "View documentation for the selected widget"
+#~ msgstr "檢視選取視窗元件的文件"
+
+#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
+#~ msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值"
+
+#~ msgid "Click to disable template class"
+#~ msgstr "點選以停用範本類別"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
+#~ msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "物件的名稱"
+
+#~ msgid "The template class name this widget defines"
+#~ msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱"
+
+#~ msgid "Template Class:"
+#~ msgstr "範本類別:"
+
+#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+#~ msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "檢驗版本和廢棄項目:"
+
+#~ msgid "Unknown widgets ignored."
+#~ msgstr "已忽略不明的視窗元件。"
+
+#~ msgid "Builder template of the class"
+#~ msgstr "類別的組建範本"
+
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "範本路徑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
+#~ "monitor and update template property automatically"
+#~ msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性"
+
+#~ msgid "Template Class"
+#~ msgstr "範本類別"
+
+#~ msgid "The class name this template defines"
+#~ msgstr "這個範本定義的類別名稱"
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "設定 %s 動作"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "設定 %s 使用動作外觀"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "設定按鈕內容"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "內置按鈕"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
+
+#~ msgid "Save Template"
+#~ msgstr "儲存範本"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+#~ msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "捷徑鍵只能在動作群組中設定。"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "設定圖片大小"
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "設定 %s 以字元設定想要的寬度"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "設定 %s 以字元設定最大的寬度"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "編輯標籤外觀"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "格式化標籤"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "文字換列"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "文字正常換列"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
+
+#~ msgid "Export as template"
+#~ msgstr "匯出為範本"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "隱形字元設定"
+
+#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+#~ msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)"
+
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "工具按鈕1"
@@ -5138,9 +6354,6 @@ msgstr "雜項"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
-#~ msgid "Ordering children of %s"
-#~ msgstr "正在排序 %s 的子項"
-
#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "開啟(_O)…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]