[eog/gnome-3-8] Updated German translation



commit 45cdbf75f7d7d4655aaf5c74db878e7ace7e5ad4
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Wed Jul 24 16:04:46 2013 +0200

    Updated German translation

 help/de/de.po |  510 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d20c54a..a66c5c3 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,17 +10,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -191,21 +190,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise "
 "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
-"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass "
-"deren Ursachen beseitigt werden können."
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu "
+"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
 
 #: C/bug-filing.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
-"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, "
-"just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Um daran teilzunehmen, benötigen Sie ein Konto. Es ermöglicht Ihnen das "
-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie so "
-"Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. Außerdem erhalten Sie "
+"so Benachrichtigungen per E-Mail über Statusaktualisierungen zu Ihrem "
 "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits über ein Konto verfügen, klicken Sie "
 "auf den Verweis <gui>New Account</gui>, um eines zu erstellen."
 
@@ -250,8 +249,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out what "
-"the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
 msgstr ""
 "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
 "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
@@ -310,8 +309,8 @@ msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
 msgstr ""
-"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem "
-"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach "
+"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
 
 #: C/commandline.page:38(page/screen)
 #, no-wrap
@@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
 #: C/copy-paste.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture "
-"and choose <gui>Copy</gui>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
 "Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
@@ -413,8 +412,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/default.page:30(item/p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
-"gui>."
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
 "die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
@@ -430,8 +429,8 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:38(item/p)
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #: C/default.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -441,9 +440,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
 "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
-"Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
+"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #: C/default.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -454,8 +453,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
-"Bildbetrachter geöffnet."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
+"im Bildbetrachter geöffnet."
 
 #: C/desktop-background.page:7(info/desc)
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
@@ -468,12 +467,12 @@ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
 #: C/desktop-background.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund "
-"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</"
-"gui></guiseq>."
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild "
+"festlegen</gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -483,10 +482,10 @@ msgid ""
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden gefragt, "
-"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
-"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
-"ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden "
+"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
+"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
+"diese Meldung ausgeblendet."
 
 #: C/develop.page:7(info/desc)
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
@@ -540,16 +539,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/documentation.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen "
 "mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-Liste</"
-"link>."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-"
+"Liste</link>."
 
 #: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -561,11 +560,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture "
-"using an external image editor."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq>, um das "
-"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq>, um "
+"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
 
 #: C/edit.page:23(page/title)
 msgid "Edit or delete a picture"
@@ -578,8 +577,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten"
 #: C/edit.page:26(section/p)
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
-"To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
 "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
@@ -605,8 +604,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
-"will reload it."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt "
 "es neu."
@@ -622,9 +621,9 @@ msgid ""
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Müll verschieben</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den "
-"Müll verschieben</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Papierkorb verschieben</gui></"
+"guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen "
+"Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
 msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
@@ -694,8 +693,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
-"instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 "Sie können stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
 "\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende Tastenkürzel sind ebenfalls "
@@ -730,8 +729,8 @@ msgstr "translated"
 
 #: C/format-change.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
-"a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
 "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
 "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
@@ -766,8 +765,8 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
-"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
+"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
 "Dateinamens nach dem Punkt."
 
 #: C/format-change.page:38(item/p)
@@ -805,8 +804,8 @@ msgid ""
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
-"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
+"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
 "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte "
 "Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das "
 "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen."
@@ -826,10 +825,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:61(item/p)
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
-"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
-"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-"select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
 "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
@@ -846,8 +845,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:72(item/p)
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
-"want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
 "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie "
@@ -855,8 +854,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:76(item/p)
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
-"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
 "Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
@@ -906,8 +905,8 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
-"JPEG und TIFF."
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
+"PNG, JPEG und TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(page/title)
 msgid "Supported image formats"
@@ -995,21 +994,22 @@ msgstr "Einführung"
 
 #: C/introduction.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
-"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
-"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
-"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
-"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
-"file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder <link "
-"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
-"mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</link> umgehen "
-"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
-"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
-"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
-"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder "
+"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
+"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</"
+"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
+"\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern "
+"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
+"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
+"change\">umwandeln</link>."
 
 # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
 #: C/legal.xml:4(p/link)
@@ -1080,9 +1080,9 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 # Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht übersetzt.
 #: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
 "Weise nennen."
@@ -1096,18 +1096,18 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
-"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
-"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
-"identisch oder vergleichbar sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
+"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
+"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
+"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
 
 #: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1126,19 +1126,19 @@ msgstr "Ein Bild öffnen"
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
 "them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
-"link> for viewing pictures."
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im "
-"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, "
-"müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default\">Standardanwendung</"
-"link> zum Betrachten von Bildern auswählen."
+"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall "
+"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
+"\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswählen."
 
 #: C/open.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
-"window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
 "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
 "app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
@@ -1176,7 +1176,8 @@ msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
 "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
 "betrachten."
@@ -1187,10 +1188,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
-"was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
 "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten "
 "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
@@ -1232,8 +1233,8 @@ msgid ""
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
 "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch Installieren "
-"eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch "
+"Installieren eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -1250,17 +1251,17 @@ msgid ""
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> "
+"und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera "
-"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
-"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
-"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
 "um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm "
@@ -1288,13 +1289,13 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
-"longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
 "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-"
-"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die "
+"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
 "aufgenommen wurde."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
@@ -1312,8 +1313,8 @@ msgid ""
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
 "klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
@@ -1350,17 +1351,17 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</"
-"gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in "
-"fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
 "Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
 "installiert ist. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
 "gui></guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Dann wählen Sie "
 "<gui>Vollbildhintergrund</gui> und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. "
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie "
+"auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1424,9 +1425,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
 
 #: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way "
-"of uploading pictures to PicasaWeb."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
 "<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für "
 "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem "
@@ -1468,8 +1469,8 @@ msgid ""
 "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
 "Flickr photo albums."
 msgstr ""
-"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben "
-"senden zu können."
+"Sie müssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-"
+"Fotoalben senden zu können."
 
 #: C/plugin-postr.page:20(page/title)
 msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
@@ -1478,11 +1479,12 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
 #: C/plugin-postr.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
 msgstr ""
 "<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für andere "
-"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu "
-"Flickr hochladen."
+"Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem Bildbetrachter "
+"zu Flickr hochladen."
 
 #: C/plugin-postr.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -1491,9 +1493,9 @@ msgid ""
 "<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
 "Flickr:"
 msgstr ""
-"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu können, müssen Sie <app>Postr</"
-"app> über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution installieren. "
-"Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu können, müssen Sie "
+"<app>Postr</app> über die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
+"installieren. Sobald dies erledigt ist, können Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
 
 #: C/plugin-postr.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -1586,8 +1588,8 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
@@ -1627,8 +1629,8 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per "
-"E-Mail versenden können."
+"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder "
+"per E-Mail versenden können."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1638,8 +1640,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
 "Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als "
-"E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
@@ -1652,8 +1654,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for "
-"this to work."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
 "dies funktioniert."
@@ -1668,8 +1670,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
 "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge "
 "angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
@@ -1696,7 +1698,8 @@ msgstr "Plugins"
 #: C/plugins.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Plugins für den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität "
@@ -1757,8 +1760,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:60(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
-"a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
 "Ihres Bildes auf einer Karte dar."
@@ -1784,8 +1787,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
-"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
+"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # »Zufällige Diaschau« ?
 #: C/plugins.page:75(item/p)
@@ -1801,8 +1804,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
-"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
+"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
 #: C/plugins.page:85(note/p)
@@ -1810,8 +1813,8 @@ msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Sie können Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-Reiter</"
-"link> in den Einstellungen verwalten."
+"Sie können Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
+"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
@@ -1901,8 +1904,8 @@ msgid ""
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
 
 #: C/preferences.page:22(page/title)
 msgid "Preferences"
@@ -1911,12 +1914,12 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: C/preferences.page:23(page/p)
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
-"changing the preferences."
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
-"können. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
+"anpassen können. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
 
 #: C/preferences.page:35(section/title)
 msgid "Image view preferences"
@@ -1947,14 +1950,14 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
-"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
-"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und "
-"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die "
-"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
-"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
-"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich "
-"speichern</link>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
+"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
+"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
+"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme "
+"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
+"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
+"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
 
 #: C/preferences.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -1971,8 +1974,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
 #: C/preferences.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
-"a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
@@ -1991,8 +1994,8 @@ msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
 
 #: C/preferences.page:66(item/p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
-"by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
@@ -2029,8 +2032,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
 "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild "
@@ -2042,9 +2045,9 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
-"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
-"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
+"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
+"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
 #: C/preferences.page:107(section/title)
 msgid "Plugin preferences"
@@ -2052,9 +2055,9 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
 
 #: C/preferences.page:112(section/p)
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
-"by default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
 "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
 "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur "
@@ -2065,7 +2068,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
 "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
 "installieren,welches Plugins enthält, die eine Reihe von zusätzlichen "
@@ -2075,8 +2079,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/print.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
-"to change print settings."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. Anschließend "
 "können Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
@@ -2143,8 +2147,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle "
 "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht "
-"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
+"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen "
+"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
 "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese "
 "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden."
 
@@ -2197,14 +2201,14 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
-"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um alle "
-"Bilder auszuwählen."
+"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
+"alle Bilder auszuwählen."
 
 #: C/rename-multiple.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
-"filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
-"looks like)."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
 "Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. "
@@ -2223,13 +2227,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
-"advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines "
 "Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
-"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
 "Umbenennen von Dateien."
 
 #: C/rename-multiple.page:51(item/p)
@@ -2238,9 +2242,9 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
-"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
-"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
+"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
+"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
 #: C/rename-multiple.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
@@ -2261,8 +2265,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/rename-multiple.page:67(item/p)
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
-"<input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
 "input> im Feld belassen."
@@ -2313,8 +2317,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
-"viewer."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
 "können."
@@ -2545,8 +2549,8 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 
 #: C/slideshow.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the "
-"pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
 "alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
@@ -2576,13 +2580,14 @@ msgid ""
 "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
 "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
 "return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
-"forward."
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
 "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird "
 "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller "
-"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen."
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau "
+"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
+"zurückkehren wollen."
 
 #: C/slideshow.page:37(item/p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
@@ -2628,10 +2633,10 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Änderung "
-"der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn Sie sie "
-"als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig Platz "
-"verbraucht."
+"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie "
+"Änderung der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn "
+"Sie sie als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig "
+"Platz verbraucht."
 
 #: C/toolbar.page:27(section/title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
@@ -2672,8 +2677,8 @@ msgstr ""
 #: C/toolbar.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group "
-"toolbar items together."
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
 msgstr ""
 "Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält die Objekte, die nicht in der "
 "Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
@@ -2689,7 +2694,8 @@ msgstr ""
 "Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
 #: C/toolbar.page:47(item/p)
-msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
 "Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
 "die gewünschte Position."
@@ -2737,8 +2743,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -2798,9 +2804,9 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 
 #: C/view.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
-"of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
-"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
@@ -2815,8 +2821,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 
 #: C/view.page:24(section/p)
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
-"through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
 "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem "
 "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen."
@@ -2832,8 +2838,8 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
-"flip between pictures."
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
 "xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drücken Sie die <key>Pfeiltaste "
@@ -2847,10 +2853,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wahlweise können Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
-"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die <key>Löschtaste</"
-"key>. Sie können auch <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
-"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq> "
-"wählen."
+"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
+"<key>Löschtaste</key>. Sie können auch <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>Vorheriges Bild</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq> wählen."
 
 #: C/view.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -2912,8 +2918,8 @@ msgid ""
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<key>F9</key>."
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken "
+"Sie <key>F9</key>."
 
 #: C/zoom.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -2934,9 +2940,9 @@ msgid ""
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes "
-"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
-"wollen."
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
+"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
+"sehen wollen."
 
 #: C/zoom.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -2954,18 +2960,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Ändern der Vergrößern ist auch mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste "
 "möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild vergrößern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, um "
-"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen "
-"aus."
+"Bild vergrößern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
+"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
+"Zeichen aus."
 
 #: C/zoom.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrößern</"
-"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></"
-"guiseq>."
+"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"vergrößern</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"verkleinern</gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -2988,5 +2994,5 @@ msgid ""
 "to do this."
 msgstr ""
 "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
+"hierzu auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]