[gnome-dictionary] Tajik translation updated



commit df3f66be7eda57b8012d5465728b1cff88e3fee3
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Tue Jul 23 14:30:25 2013 +0500

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  289 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 15ed3da..ef8af3e 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,19 +9,19 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 05:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:35+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-23 14:27+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери луғати пешфарз"
 
 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
 #: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Луғат"
 
 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиши таърифҳо ва талаффузҳои калимаҳо дар луғати онлайн"
 
 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
-msgstr ""
+msgstr "калима;синоним;таъриф;талаффуз;"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "_Ёфтан"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
 msgid "_View"
@@ -106,27 +106,27 @@ msgstr "_Намоиш"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
 msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "_Навори ҷонибӣ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
 msgid "S_tatusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Навори_вазъият"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
 msgid "Similar _Words"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаҳои _монанд "
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
 msgid "Dictionary Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаҳои луғат"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
 msgid "Available _Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳҳои иттилотии _дастрас"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
 msgid "Available St_rategies"
-msgstr ""
+msgstr "Ст_ратегияҳои дастрас"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
 msgid "_Go"
@@ -134,23 +134,23 @@ msgstr "_Гузариш"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
 msgid "_Previous Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Мазмуни қаблӣ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
 msgid "_Next Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Таърифи навбатӣ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
 msgid "_First Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Таърифи якум"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
 msgid "_Last Definition"
-msgstr ""
+msgstr "_Таърифи охирин"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr ""
+msgstr "_Интихоби манбаи луғат барои ҷустуҷӯи калимаҳо:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Манбаъ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
 msgid "_Print font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Чопи шрифт:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
 msgid "Print"
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "_Тавсиф:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
-msgstr ""
+msgstr "_Интиқол:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Номи_мизбон"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "_Port:"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "_Порт:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Source Name"
-msgstr ""
+msgstr "Номи манбаъ"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "Луғатҳо"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "Strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияҳо"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилоотии пешфарз барои истифода"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -203,57 +203,63 @@ msgid ""
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
+"Номи пойгоҳи иттилооти шахсии пешфарз ё мета-пойгоҳи иттилоотӣ барои "
+"истифода дар манбаи луғут. Аломати хитоб (\"!\") маънои онро дорад, ки ҳамаи "
+"пойгоҳҳои иттилоотии мавҷудбуда дар манбаи луғат бояд ҷустуҷӯ шаванд"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
+"Номи стратегияи ҷустуҷӯи пешфарз барои истифода дар манбаи луғат, дар ҳолати "
+"дастрас будан. Стратегияи пешфарз 'дақиқ' аст, ки калимаҳои дақиқро ҷқфт "
+"менамояд."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардан истифода шавад"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr ""
+msgstr "Шрифте, ки бояд ҳангоми чоп кардани таъриф истифода шавад."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr ""
+msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
+msgstr "Номи манбаи луғати истифодашуда барои ҷустуҷӯи мазмуни калимаҳо"
 
 #: ../data/spanish.desktop.in.h:1
 msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Луғатҳои испанӣ"
 
 #: ../data/thai.desktop.in.h:1
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Луғатҳои Тайӣ-Англисии  Longdo"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
 msgid "Client Name"
-msgstr ""
+msgstr "Номи муштарӣ"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
 msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr ""
+msgstr "Номи муштарии объекти матн"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Номи мизбон"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Номи мизбони сервери луғат барои пайваст шудан ба"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
 msgid "Port"
@@ -261,7 +267,7 @@ msgstr "Порт"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
 msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Даргоҳи сервери луғат барои пайваст шудан ба"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
 msgid "Status"
@@ -269,27 +275,29 @@ msgstr "Вазъият"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
 msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Рамзи вазъият дар ҳолати бозгашт тавассути сервери луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr ""
+"Ҷустуҷӯ барои номи мизбони '%s' ноком монд: ҳеҷгуна манбаҳои мувофиқ ёфт "
+"нашуданд"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯ барои мизбони '%s' ноком монд: мизбон ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
 #, c-format
@@ -297,6 +305,8 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
+"Ба сервери луғат дар '%s:%d' пайваст намешавад. Сервер бо рамзи %d ҷавоб дод "
+"(сервер ба поён)"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
 #, c-format
@@ -304,46 +314,48 @@ msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
 ": '%s'"
 msgstr ""
+"Таҷзияи ҷавоби сервери луғат номумкин аст\n"
+": '%s'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ягон таъриф барои '%s' ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилоотии беэътибори '%s'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияи беэътибори '%s'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони бади '%s'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "параметрҳои бад барои фармони '%s'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна пойгоҳи иттилоотӣ дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна стратегия дар сервери луғат дар '%s' ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвастшавӣ ба сервери луғат дар %s:%d қатъ гардид"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
 #, c-format
@@ -351,53 +363,55 @@ msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Хато ҳангоми хондани ҷавоб аз сервер:\n"
+"%s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Хотимаи вақти пайвастшавӣ барои сервери луғат дар '%s:%d'"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна номи мизбон барои сервери луғат таъриф нашудааст"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr ""
+msgstr "Бастагоҳро эҷод карда наметавонад"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Каналро ҳамчун манънашаванда танзим карда наметавонад: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери луғатро ба '%s:%d' пайваст карда наметавонад "
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:217
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Танҳо маҳаллӣ"
 
 #: ../libgdict/gdict-context.c:218
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
+msgstr "Оё мӯҳтаво танҳо луғатҳои маҳаллиро истифода мебарад ё не"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
 msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
 msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани рӯйхати пойгоҳҳои иттилоотии дастрас"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
 msgid "Error while matching"
-msgstr ""
+msgstr "Хато ҳангоми муқоиса"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
@@ -406,7 +420,7 @@ msgstr "Ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
 msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+msgstr "Ё_фтан"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
 msgid "_Previous"
@@ -418,19 +432,19 @@ msgstr "_Навбатӣ"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
 msgid "Error while looking up definition"
-msgstr ""
+msgstr "Хато ҳангоми ҷустуҷӯи таъриф"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
 msgid "Another search is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи дигар идома дорад"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr ""
+msgstr "Лутфан то хотимаи ҷустуҷӯи ҷорӣ интизор шавед."
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
 msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr ""
+msgstr "Хато ҳангоми бозёбии таъриф"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:231
 msgid "Filename"
@@ -438,7 +452,7 @@ msgstr "Номи файл"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:232
 msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Номи файли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:245
 msgid "Name"
@@ -446,7 +460,7 @@ msgstr "Ном"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:246
 msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Номи намоиши ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:259
 msgid "Description"
@@ -454,7 +468,7 @@ msgstr "Тавсиф"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Таърифи ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
 msgid "Database"
@@ -462,23 +476,23 @@ msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:274
 msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилооти пешфарзи ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
 msgid "Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегия"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:288
 msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияи пешфарзи ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:301
 msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Интиқол"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Механизми интиқоли истифодашуда тавассути ин манбаи луғат"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
 msgid "Context"
@@ -486,115 +500,118 @@ msgstr "Контекст"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:317
 msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr ""
+msgstr "GdictContext ба ин манбаъ маҳдуд аст"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "Навъи интиқоли беэътибори '%d'"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:440
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна гурӯҳи '%s' дар дохили таърифи манбаи луғат ёфт нашуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
 #: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
+"Калиди '%s'-ро дар дохили таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда наметавонад"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
+"Калиди '%s'-ро дар дохили файли таърифи манбаи луғат: %s дарёфт карда "
+"наметавонад"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:740
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаи луғат ном надорад"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:749
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаи луғати '%s' интиқоли  '%s' нодуруст дорад"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
 msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr ""
+msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати манбаҳои дастрас"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
 msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Масирҳо"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
 msgid "Search paths used by this object"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи масирҳои истифодашуда тавассути ин объект"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Манобеъ"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
 msgid "Dictionary sources found"
-msgstr ""
+msgstr "Манобеи луғат ёфт шуд"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:352
 msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани рӯйхати калимаҳои монанд"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:376
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr ""
+msgstr "Объекти GdictContext барои дарёфти таърифи калима истифода мешавад"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:383
 msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилоотии истифодашуда барои ковиши GdictContext"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:390
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияи истифодашуда барои ковиши GdictContext"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Боргузории дубораи рӯйхати стратегияҳои дастрас"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
 msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани рӯйхати стратегияҳои дастрас"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96
 msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "GDict байрақҳоро барои танзим бартараф менамояд"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "БАЙРАҚҲО"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:98
 msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "GDict байрақҳоро барои бекор кардани насб бартараф менамояд"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:156
 msgid "GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти GDict"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "Show GDict Options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани имконоти GDict"
 
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаҳоро аз луғат ҷустуҷӯ намоед"
 
 #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
 msgid "Words to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаҳо барои ҷустуҷӯ"
 
 #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
 msgid "WORD"
@@ -602,11 +619,11 @@ msgstr "КАЛИМА"
 
 #: ../src/gdict-app.c:66
 msgid "Words to match"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаҳо барои муқоиса"
 
 #: ../src/gdict-app.c:72
 msgid "Dictionary source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаҳои луғат барои истифода"
 
 #: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
 msgid "NAME"
@@ -614,11 +631,11 @@ msgstr "НОМ"
 
 #: ../src/gdict-app.c:78
 msgid "Database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилоот барои истифода"
 
 #: ../src/gdict-app.c:84
 msgid "Strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегия барои истифода"
 
 #: ../src/gdict-app.c:89
 msgid "WORDS"
@@ -626,26 +643,26 @@ msgstr "КАЛИМАҲО"
 
 #: ../src/gdict-app.c:106
 msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Бартариҳои луғат"
 
 #: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ рух дод"
 
 #. create the new option context
 #: ../src/gdict-app.c:217
 msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr " - Ҷустуҷӯи калимаҳо дар луғатҳо"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
 msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳрири манбаи луғат"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
 msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани манбаи луғат"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
 #, c-format
@@ -654,75 +671,75 @@ msgstr "\"%s\"-ро тоза мекунед?"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ин ба таври доимӣ манбаи луғатро аз рӯйхат тоза менамояд"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани манбаи '%s' номумкин аст"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
 msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани манбаи нави луғат"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани манбаи интихобшудаи ҷории луғат"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Таҳрири манбаи интихобшудаи ҷории луғат"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими шрифти истифодашуда барои чопи тавсифҳо"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пешнамоиш имконнопазир аст: %s"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
 msgid "Unable to create a source file"
-msgstr ""
+msgstr "Файли манбаро эҷод карда наметавонад"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr ""
+msgstr "Файли манбаъо захира карда наметавонад"
 
 #: ../src/gdict-window.c:253
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи '%s'..."
 
 #: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
 msgid "No definitions found"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна таъриф ёфт нашуд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:287
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Таъриф ёфт шуд"
+msgstr[1] "%d таъриф ёфт шуданд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:458
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳеҷгуна манбаи луғати дастрас бо номи '%s' нест"
 
 #: ../src/gdict-window.c:462
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани манбаи луғат номумкин аст"
 
 #: ../src/gdict-window.c:478
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Контексти дастрас барои манбаи '%s' нест"
 
 #: ../src/gdict-window.c:482
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Контекст эҷод карда наметавонад"
 
 #: ../src/gdict-window.c:541
 #, c-format
@@ -735,69 +752,69 @@ msgstr "Захира кардани нусха"
 
 #: ../src/gdict-window.c:920
 msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳуҷҷати бесарлавҳа"
 
 #: ../src/gdict-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Хато ҳангоми навиштан ба '%s'"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1359
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаи луғати `%s' интихоб шуд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияи `%s' интихоб шуд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1400
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Пойгоҳи иттилооти `%s' интихоб шуд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаи '%s' интихоб шуд"
 
 #. speller
 #: ../src/gdict-window.c:1445
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Барои ҷустуҷӯ ба рӯи калима ду бор зер кунед"
 
 #. strat-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1451
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr ""
+msgstr "Барои истифода ба рӯи стратегияи муқоиса ду бор зер кунед"
 
 #. source-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1456
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr ""
+msgstr "Барои истифода ба рӯи манбаъ ду бор зер кунед"
 
 #. db-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1465
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr ""
+msgstr "Барои истифода ба рӯи пойгоҳи иттилот ду бор зер кунед"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1615
 msgid "Look _up:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷусту _ҷӯ:"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1690
 msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "Калимаҳои монанд"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1703
 msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Луғатҳои дастрас"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1721
 msgid "Available strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Стратегияҳои дастрас"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1737
 msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Манбаҳои дастрас"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]