[glom] Czech translation



commit 01aa0116a54dd9f64fc4d1b75cc1217849074bb7
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jul 21 21:45:27 2013 +0200

    Czech translation

 docs/user-guide/cs/cs.po | 1793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1793 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/docs/user-guide/cs/cs.po b/docs/user-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..f258145
--- /dev/null
+++ b/docs/user-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1793 @@
+# Czech translation for glom.
+# Copyright (C) 2012 glom's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glom package.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glom master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-11 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para) C/glom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <ulink type=\\\"help\\\" url=\\\"ghelp:fdl\\\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/glom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
+
+#: C/legal.xml:19(para) C/glom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho názvů používaných firmami ke zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci užity a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takový název psán velkými písmeny celý nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/legal.xml:35(para) C/glom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
+"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
+"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
+"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
+"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/legal.xml:55(para) C/glom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/legal.xml:28(para) C/glom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:181(None)
+msgid "@@image: 'figures/start_open.png'; md5=adac27f11f2324c3da2349f72d554994"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start_open.png'; md5=adac27f11f2324c3da2349f72d554994"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/start_create.png'; md5=f1e4c22fd6811e4ba908e290e76f0474"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/start_create.png'; md5=f1e4c22fd6811e4ba908e290e76f0474"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=a61ac5516314b38c6c7a3f3fd534427f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=a61ac5516314b38c6c7a3f3fd534427f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:252(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3b7469ee1de77081b435db5ac2d48953"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3b7469ee1de77081b435db5ac2d48953"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:275(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
+"md5=455bde435350fd53401213dff235bfb3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
+"md5=455bde435350fd53401213dff235bfb3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:305(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
+"md5=2b752779eb0ed68724d094f6e1fef699"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
+"md5=2b752779eb0ed68724d094f6e1fef699"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
+"md5=39a13053db33b9c45bc1f61a0f31a199"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
+"md5=39a13053db33b9c45bc1f61a0f31a199"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
+"md5=213888ef5cd3037b2fa61155b4fe5136"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
+"md5=213888ef5cd3037b2fa61155b4fe5136"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:412(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
+"md5=6f1d78f90d6ec0ea338014d2ac697a90"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
+"md5=6f1d78f90d6ec0ea338014d2ac697a90"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:458(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
+"md5=92b8e4905d0b85ef7f7d248420942a97"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
+"md5=92b8e4905d0b85ef7f7d248420942a97"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:485(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
+"md5=697eb7cc6baebae8b374e474b4fa0899"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
+"md5=697eb7cc6baebae8b374e474b4fa0899"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:517(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
+"md5=00ac05c3515a4db2175a47047ec3b98e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
+"md5=00ac05c3515a4db2175a47047ec3b98e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
+"md5=21168c2a89f9febf6905a59c24a3d6de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
+"md5=21168c2a89f9febf6905a59c24a3d6de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:550(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
+"md5=001b3021da2dc0de68358b0b41215afb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
+"md5=001b3021da2dc0de68358b0b41215afb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glom.xml:766(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
+"md5=21b9fc570ff40883d1d283d960e45767"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
+"md5=21b9fc570ff40883d1d283d960e45767"
+
+#: C/glom.xml:28(title)
+msgid "Glom User Guide V0.2"
+msgstr "Uživatelská příručka V2.0 k aplikaci Glom"
+
+#: C/glom.xml:29(subtitle)
+msgid "for Glom v1.6"
+msgstr "pro Glom v1.6"
+
+#: C/glom.xml:32(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glom.xml:33(holder) C/glom.xml:99(para) C/glom.xml:100(para)
+msgid "Murray Cumming"
+msgstr "Murray Cumming"
+
+#: C/glom.xml:47(publishername) C/glom.xml:60(orgname)
+msgid "Glom Development Team"
+msgstr "Vývojářský tým Glom"
+
+#: C/glom.xml:57(firstname)
+msgid "Murray"
+msgstr "Murray"
+
+#: C/glom.xml:58(surname)
+msgid "Cumming"
+msgstr "Cumming"
+
+#: C/glom.xml:61(email)
+msgid "murrayc murrayc com"
+msgstr "murrayc murrayc com"
+
+#: C/glom.xml:96(revnumber)
+msgid "Glom 1.6"
+msgstr "Glom 1.6"
+
+#: C/glom.xml:97(date)
+msgid "20 June 2004"
+msgstr "20. leden 2004"
+
+#: C/glom.xml:105(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.6 of Glom"
+msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Glom ve verzi 1.6"
+
+#: C/glom.xml:108(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/glom.xml:109(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glom or this manual can "
+"be submitted to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"http"
+"\">GNOME Bugzilla </ulink>, under the Glom product. Please search bugzilla "
+"before submitting your bug to ensure that yours hasn't already been reported."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Glom nebo této příručce, můžete to zaslat pomocí <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\" type=\"help\">systému bugzilla</ulink> u produktu Glom. "
+"Než zašlete hlášení chyby, projděte si prosím aktuálně nahlášené chyby, "
+"jestli mezi nimi již není."
+
+#: C/glom.xml:119(para)
+msgid "User manual for Glom."
+msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci Glom"
+
+#: C/glom.xml:124(primary)
+msgid "MY-GNOME-APP"
+msgstr "MY-GNOME-APP"
+
+#: C/glom.xml:127(primary)
+msgid "mygnomeapp"
+msgstr "mygnomeapp"
+
+#: C/glom.xml:135(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/glom.xml:136(para)
+msgid "Glom allows you to design and use database systems."
+msgstr "Díky aplikaci Glom můžete navrhovat a používat databázové systémy."
+
+#: C/glom.xml:150(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/glom.xml:153(title)
+msgid "Starting Glom"
+msgstr "Spuštění aplikace Glom"
+
+#: C/glom.xml:154(para)
+msgid "You can start <application>Glom</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Glom</application> můžete spustit následujícími "
+"způsoby:"
+
+#: C/glom.xml:158(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/glom.xml:160(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Kancelář</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glom.xml:171(title)
+msgid "When You Start Glom"
+msgstr "Když spustíte aplikaci Glom"
+
+#: C/glom.xml:172(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glom</application>, the following window is "
+"displayed. You may open an existing Glom file or create a new one, possibly "
+"basing a new Glom file on one of the examples."
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>Glom</application>, zobrazí se "
+"následující okno. Můžete otevřít existující soubor Glom nebo vytvořit nový, "
+"případně u nového souboru Glom vyjít z některé z ukázek."
+
+#: C/glom.xml:177(title)
+msgid "Glom Start Up Window, Opening an Existing File"
+msgstr "Úvodní okno Glom, otevírání existujícího souboru"
+
+#: C/glom.xml:184(phrase)
+msgid "Shows Glom main window used to open an existing Glom file."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno aplikace Glom, používané k otevření existujícího "
+"souboru Glom."
+
+#: C/glom.xml:191(title)
+msgid "Glom Start Up Window, Creating a New File"
+msgstr "Úvodní okno Glom, vytváření nového souboru"
+
+#: C/glom.xml:198(phrase)
+msgid "Shows Glom main window used to create a new Glom file."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno aplikace Glom, používané k vytvoření nového souboru "
+"Glom."
+
+#: C/glom.xml:212(title)
+msgid "Using Glom as an Operator"
+msgstr "Používáme Glom jako operátoři"
+
+#: C/glom.xml:213(para)
+msgid ""
+"To open an existing Glom document, either open that document from the File "
+"Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
+"document when asked. Glom will ask you for a user name and password to "
+"access the database. Your administrator will provide your user name and "
+"password."
+msgstr ""
+"Když chcete otevřít existující dokument Glom, otevřete jej buď ze správce "
+"souborů nebo zvolte z nabídce aplikací Glom a po dotázání dokument vyberte. "
+"Následně budete dotázáni na jméno a heslo pro přístup k databázi. Ty vám "
+"poskytne váš správce počítače."
+
+#: C/glom.xml:215(para)
+msgid ""
+"When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
+"literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
+"and edit records, but does not allow you to change the fundamental structure "
+"of the database."
+msgstr ""
+"Po otevření existujícího dokumentu se bude Glom nacházet v "
+"<literal>uživatelské úrovni</literal> <literal>Operátor</literal>. Tato "
+"uživatelská úroveň vám umožní vyhledávat a upravovat záznamy, ale nedovolí "
+"provádět změny v základní struktuře databáze."
+
+#: C/glom.xml:218(title)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: C/glom.xml:219(para)
+msgid ""
+"Each database has several tables. To look at a different table, choose "
+"<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
+"double-click on the table, or select it and click the <literal>Open</"
+"literal> button."
+msgstr ""
+"Každá databáze má několik tabulek. Pokud se chcete dívat do různých tabulek, "
+"zvolte <literal>Tabulky</literal> v nabídce <literal>Navigace</literal>. Po "
+"té dvojitě klikněte na tabulku nebo ji vyberte a klikněte na tlačítko "
+"<literal>Otevřít</literal>."
+
+#: C/glom.xml:222(title)
+msgid "Navigating to a Table"
+msgstr "Přechod na tabulku"
+
+#: C/glom.xml:229(phrase)
+msgid "Navigating to a Table."
+msgstr "Přechod na tabulku."
+
+#: C/glom.xml:238(title)
+msgid "Viewing and Entering Data"
+msgstr "Prohlížení a zadávání dat"
+
+#: C/glom.xml:239(para)
+msgid ""
+"When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
+"either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
+msgstr ""
+"Když jste v režimu <literal>Data</literal>, můžete prohlížet nebo zadávat "
+"údaje v zobrazeních <literal>Seznam</literal> nebo <literal>Podrobnosti</"
+"literal>."
+
+#: C/glom.xml:242(title) C/glom.xml:248(title)
+msgid "The List View"
+msgstr "Seznamové zobrazení"
+
+#: C/glom.xml:243(para)
+msgid ""
+"The List view shows many records at once and usually shows only the most "
+"important fields."
+msgstr ""
+"V zobrazení Seznam vidíte více záznamů naráz a obvykle jen nepodstatnější "
+"pole."
+
+#: C/glom.xml:244(para) C/glom.xml:267(para)
+msgid ""
+"When you enter data into a field it will be saved into the database "
+"immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
+"field then the data format will be checked for you."
+msgstr ""
+"Když do pole zadáte údaje, ihned po dokončení úprav pole budou uloženy do "
+"databáze. Pokud se jedná o pole s datem nebo časem, bude také provedena "
+"kontrola formátu."
+
+#: C/glom.xml:245(para)
+msgid ""
+"To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
+"start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
+"created with blank fields for you to fill in."
+msgstr ""
+"Nový záznam vytvoříte jednoduše kliknutím na tlačítko <literal>Přidat</"
+"literal> nebo začněte psát do pole na posledním prázdném řádku. Tím se "
+"vytvoří nový záznam s prázdnými poli, která můžete vyplnit."
+
+#: C/glom.xml:255(phrase)
+msgid "The List View."
+msgstr "Zobrazení Seznam"
+
+#: C/glom.xml:261(para)
+msgid ""
+"To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
+"might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
+"click again to list them in reverse order."
+msgstr ""
+"Jestli chcete záznamy uspořádat, stačí kliknou na záhlaví sloupce. Například "
+"můžete kliknout na sloupec s datem, aby se faktury seřadily podle data a "
+"ještě jednou kliknout, aby se seřadily podle data v opačném pořadí."
+
+#: C/glom.xml:265(title) C/glom.xml:271(title)
+msgid "The Details View"
+msgstr "Podrobné zobrazení"
+
+#: C/glom.xml:266(para)
+msgid ""
+"The details view shows only one record and usually shows all the fields "
+"arranged suitably."
+msgstr ""
+"V zobrazení Podrobnosti vidíte jen jeden záznam a obvykle všechna pole "
+"vhodně uspořádaná."
+
+#: C/glom.xml:268(para)
+msgid ""
+"To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
+"record will be created with blank fields for you to fill in."
+msgstr ""
+"Nový záznam vytvoříte jednoduše kliknutím na tlačítko <literal>Přidat</"
+"literal>. Tím se vytvoří nový záznam s prázdnými poli, která můžete vyplnit."
+
+#: C/glom.xml:278(phrase)
+msgid "The Details View."
+msgstr "Zobrazení Podrobnosti"
+
+#: C/glom.xml:289(title)
+msgid "Finding Data"
+msgstr "Hledání dat"
+
+#: C/glom.xml:290(para)
+msgid ""
+"Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
+"List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
+"the bottom of the window."
+msgstr ""
+"V nabídce Režim zvolte <literal>Hledat</literal>. Pole v seznamovém i "
+"podrobném zobrazení nyní budou prázdná a v dolní části okna se objeví "
+"tlačítko Hledat."
+
+#: C/glom.xml:291(para)
+msgid ""
+"Enter information, or part of the information, into a field to find records "
+"with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
+"field to find records with \"Jim\" or \"Jimmy\" in the name."
+msgstr ""
+"Zadejte údaj nebo jeho část do pole, podle kterého chcete najít záznamy. "
+"Například do pole pro jméno zadejte „Rychl“, aby se vyhledaly záznamy se "
+"jmény „Rychlý“ nebo „Rychlá“."
+
+#: C/glom.xml:292(para)
+msgid ""
+"When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
+"records and then display them. If only one record is found then it will show "
+"you that record in the Details view. If several records are found then it "
+"will show you those records in the List view."
+msgstr ""
+"Po zmáčknutí tlačítka <literal>Hledat</literal> Glom vyhledá záznamy a "
+"zobrazí je. Když najde jen jeden záznam, zobrazí je v podrobném zobrazení. "
+"Když jich najde více, zobrazí je v seznamovém zobrazení."
+
+#: C/glom.xml:297(title)
+msgid "Printing Reports"
+msgstr "Tisk sestav"
+
+#: C/glom.xml:298(para)
+msgid ""
+"If your database developer has defined some reports for a table then you "
+"will seem them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose "
+"the report from the menu to create the report. If you have previously "
+"performed a search then the report will contain only the currently-found "
+"data. Otherwise it will contain all data in the current report. Remember "
+"that each table has its own reports so you may need to switch to the "
+"relevant table to use a particular report."
+msgstr ""
+"V případě, že návrhář databáze nadefinoval pro tabulky nějaké výstupní "
+"sestavy, uvidíte je vypsané v nabídce <literal>Sestavy</literal>. Zvolením "
+"sestavy v nabídce sestavu vytvoříte. Pokud jste před tím provedli "
+"vyhledávání, bude výstupní sestava obsahovat pouze aktuálně nalezená data. "
+"Jinak bude obsahovat všechna data. Uvědomte si, že každá tabulka má své "
+"vlastní sestavy, takže se musíte na patřičnou tabulku přepnout, "
+"abyste mohli příslušnou sestavu použít."
+
+#: C/glom.xml:301(title)
+msgid "A report"
+msgstr "Tisková sestava"
+
+#: C/glom.xml:308(phrase)
+msgid "A report."
+msgstr "Tisková sestava."
+
+#: C/glom.xml:320(title)
+msgid "Using Glom as a Developer"
+msgstr "Používáme Glom jako vývojáři"
+
+#: C/glom.xml:321(para)
+msgid ""
+"When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
+"literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
+"user level after opening an existing document, with the <literal>User Level</"
+"literal> menu. Glom will only allow this if the administrator has allowed it."
+msgstr ""
+"Když vytvoříte nový dokument, bude Glom v <literal>uživatelské úrovni</"
+"literal> <literal>vývojář</literal>. Uživatelskou úroveň můžete změnit na "
+"<literal>vývojář</literal> i po otevření existujícího dokumentu v nabídce "
+"<literal>Uživatelská úroveň</literal>. Aplikace Glom to ale umožní jen v "
+"případě, že to povolil správce."
+
+#: C/glom.xml:324(title)
+msgid "Adding Tables"
+msgstr "Přidávání tabulek"
+
+#: C/glom.xml:325(para)
+msgid ""
+"You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
+"literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
+"window after connecting to a database server, after creating a new document. "
+"To create a new table, click the <literal>Add</literal> button and enter the "
+"name for the new table. Glom will suggest a human-readable title for this "
+"table. <literal>Operators</literal> will see this title instead of the "
+"actual table name. You can also mark a tables as <literal>hidden</literal> "
+"from Operators. For instance, Operators should see \"Invoice Lines\" as "
+"related records from the \"Invoices\" table, but they should never be able "
+"to navigate directly to the \"Invoice Lines\" table."
+msgstr ""
+"Seznam existujících tabulek uvidíte po zvolení <literal>Tabulky</literal> v "
+"nabídce <literal>Navigace</literal>. To stejné okno uvidíte i po připojení k "
+"databázovému serveru, po vytvoření nového dokumentu. Když chcete vytvořit "
+"novou tabulku, klikněte na tlačítko <literal>Přidat</literal> a zadejte pro "
+"ni nový název. Glom očekává pro tuto tabulku název čitelný pro lidi. "
+"<literal>Operátoři</literal> uvidí tento název namísto aktuálního názvu "
+"tabulky. Můžete také tabulku označit jako <literal>skrytou</literal> pro "
+"operátory. Operátoři by například měli vidět „Řádky faktur“ jako příslušné "
+"záznamy z tabulky „Faktury“, ale nikdy by se neměli dostat přímo do tabulky "
+"„Řádky faktur“."
+
+#. TODO: screenshot
+#: C/glom.xml:327(para)
+msgid ""
+"You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
+"table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
+"asking him to select a table from the list."
+msgstr ""
+"Jednu z tabulek můžete určit jako <literal>výchozí tabulku</literal>. Tato "
+"tabulka se zobrazí, kdykoliv operátor otevře existující dokument, bez toho "
+"aniž by byl vybídnut k výběru tabulky ze seznamu."
+
+#: C/glom.xml:328(para)
+msgid "You can also use this window to rename an existing table."
+msgstr "Toto okno můžete použít také k přejmenování existující tabulky."
+
+#: C/glom.xml:329(para)
+msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
+msgstr "Kliknutím na <literal>Otevřít</literal> si vybranou tabulku zobrazíte."
+
+#: C/glom.xml:333(title) C/glom.xml:339(title)
+msgid "Editing Fields"
+msgstr "Úprava polí"
+
+#: C/glom.xml:334(para)
+msgid ""
+"Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
+"This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
+"primary key field, but you can change this field if necessary."
+msgstr ""
+"Zvolte <literal>Pole</literal> z nabídky <literal>Vývojář</literal>. Tím se "
+"zobrazí seznam polí v tabulce. Nové tabulky mají automaticky pole s "
+"primárním klíčem, ale pokud je potřeba, můžete toto pole změnit."
+
+#: C/glom.xml:335(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
+"name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
+"for this field, but you can edit this. <literal>Operators</literal> will see "
+"this title instead of the actual field name."
+msgstr ""
+"Když chcete přidat nové pole, klikněte na tlačítko <literal>Přidat</literal> "
+"a zadejte název nového pole. Odpovídající název vhodný pro lidi Glom "
+"odhadne, ale můžete jej změnit. <literal>Operátoři</literal> uvidí tento "
+"„lidský“ název namísto názvu pole."
+
+#: C/glom.xml:336(para)
+msgid ""
+"To specify more field details, select the field and click the "
+"<literal>Details</literal> button."
+msgstr ""
+"Jestli potřebujete upravit podrobnosti pole, tak jej vyberte a klikněte na "
+"tlačítko <literal>Podrobnosti</literal>."
+
+#: C/glom.xml:346(phrase)
+msgid "Editing the table's fields."
+msgstr "Úprava polí tabulky."
+
+#: C/glom.xml:354(title)
+msgid "Primary Keys"
+msgstr "Primární klíče"
+
+#: C/glom.xml:355(para)
+msgid ""
+"Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
+"value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
+"will appear in only one record in the table. For instance, each record in a "
+"\"Customers\" table would have a \"Customer ID\". This value will be used to "
+"refer to that customer from other tables, such as \"Projects\" and \"Invoices"
+"\" records. See the <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Creating "
+"Relationships</link> section to see how you can relate tables together."
+msgstr ""
+"Každá tabulka musí mít jeden, a právě jen jeden, <literal>primární klíč</"
+"literal>. Hodnoty v tomto poli budou jedinečné, tzn. že každá z hodnot v "
+"tomto poli se bude vyskytovat právě jen v jednom záznamu tabulky. Například, "
+"každý záznam v tabulce „Zákazníci“ by měl „ID zákazníka“. Tato hodnota se "
+"bude používat pro odkazování na tohoto zákazníka ze záznamů v jiných "
+"tabulkách, např. „Projekty“ a „Faktury“. Viz kapitola <link linkend=\"sec-"
+"developer-relationships\">Vytváření vztahů</link> o tom, jak tabulky "
+"navzájem provázat."
+
+#: C/glom.xml:359(title)
+msgid "Field Types"
+msgstr "Typy polí"
+
+#: C/glom.xml:362(simpara)
+msgid "Number"
+msgstr "Číslo"
+
+#: C/glom.xml:363(simpara)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: C/glom.xml:364(simpara)
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: C/glom.xml:365(simpara)
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: C/glom.xml:366(simpara)
+msgid "Boolean - either true or false"
+msgstr "Pravdivostní – jedna z hodnota „pravda“ a „nepravda“"
+
+#: C/glom.xml:367(simpara)
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: C/glom.xml:360(para)
+msgid "Glom offers a few simple field types: <placeholder-1/>"
+msgstr "Glom nabízí několik jednoduchých typů polí: <placeholder-1/>"
+
+#: C/glom.xml:373(title)
+msgid "Calculated Fields"
+msgstr "Vypočítávaná pole"
+
+#: C/glom.xml:374(para)
+msgid ""
+"Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python "
+"programming language. This calculation should be the implementation of a "
+"python function, which should return a value. The return value will be used "
+"as the value of the field. This value will be recalculated every time one of "
+"the source fields changes. TODO: This only works for default values at the "
+"moment, and you can not use field values in the calculation yet."
+msgstr ""
+"Hodnota v poli může být vypočítávána v závislosti na jiných polích pomocí "
+"programovacího jazyka Python. Tento výpočet by měl být implementován funkcí "
+"v jazyce Python, která vrací hodnotu. Vrácená hodnota je právě použita jako "
+"hodnota pole. Takovéto pole je přepočítáno pokaždé, když se změní některé "
+"zdrojové pole. K DOPRACOVÁNÍ: V současnosti to funguje pouze pro výchozí "
+"hodnoty a zatím nejde ve výpočtu použít hodnoty polí."
+
+#: C/glom.xml:375(para)
+msgid ""
+"You can also use calculations to specify a default value for fields, by "
+"selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field "
+"Details</literal> window, clicking on the <literal>Calculate Value</literal> "
+"check box, and then entering a Python calculation. You can test this "
+"calculation in the <literal>Edit</literal> window."
+msgstr ""
+"Výpočet je možné použít také k určení výchozí hodnoty pole. Zvolte kartu "
+"<literal>Výchozí hodnota</literal> v okně <literal>Podrobnosti pole</"
+"literal>, klikněte na zaškrtávací pole <literal>Vypočítat hodnotu</literal> "
+"a zadejte výpočet v jazyce Python. Zadaný výpočet můžete vyzkoušet v okně "
+"<literal>Úpravy</literal>."
+
+#: C/glom.xml:381(title)
+msgid "Arranging Layouts"
+msgstr "Návrh rozvržení"
+
+#: C/glom.xml:382(para)
+msgid ""
+"Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, "
+"and by default these show all fields in the table, in order of creation. You "
+"can edit the layout by choosing <literal>Layout</literal> from the "
+"<literal>Developer</literal> menu."
+msgstr ""
+"Každá tabulka má zobrazení <literal>Seznam</literal> a <literal>Podrobnosti</"
+"literal> a ve výchozím stavu zobrazují všechna pole tabulky v pořadí, jak "
+"byla vytvořena. Jejich rozvržení můžete upravit volbou <literal>Rozvržení</"
+"literal> v nabídce <literal>Vývojář</literal>."
+
+#: C/glom.xml:385(title)
+msgid "Arranging the List View"
+msgstr "Návrh seznamového rozvržení"
+
+#: C/glom.xml:386(para)
+msgid ""
+"For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field "
+"columns, and whether some fields are hidden."
+msgstr ""
+"U zobrazení <literal>Seznam</literal> můžete určit pořadí sloupců s poli a "
+"zda mají být některá pole skrytá."
+
+#: C/glom.xml:389(title)
+msgid "Editing the List Layout"
+msgstr "Úprava seznamového rozvržení"
+
+#: C/glom.xml:396(phrase)
+msgid "Editing the list layout."
+msgstr "Úprava seznamového rozvržení."
+
+#: C/glom.xml:404(title)
+msgid "Arranging the Details View"
+msgstr "Návrh podrobného rozvržení"
+
+#: C/glom.xml:405(para)
+msgid ""
+"For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, "
+"and give these groups titles. You can then place fields in these groups and "
+"specify the sequence fo fields in these groups. You can also specify the "
+"sequence of these groups. For instance, in a \"Contacts\" table, you might "
+"create a \"Name\" group, and place the \"title\", \"first_name\" and "
+"\"last_name\" fields in that group. You might have other groups for the "
+"\"Address\" fields."
+msgstr ""
+"U zobrazení <literal>Podrobnosti</literal> můžete pro pole vytvářet skupiny "
+"a těmto skupinám přidělovat názvy. Do skupin pak umisťujete jednotlivá pole "
+"a určujete jejich pořadí v rámci něj. Pořadí můžete určit i mezi skupinami. "
+"Například v tabulce „Kontakty“ můžete vytvořit skupinu „Jméno“ a do ní "
+"umístit pole „Titul“, „Křestní jméno“ a „Příjmení“. Dále můžete vytvořit "
+"třeba skupinu „Adresa“."
+
+#: C/glom.xml:408(title)
+msgid "Editing the details Layout"
+msgstr "Úprava podrobného rozvržení"
+
+#: C/glom.xml:415(phrase)
+msgid "Editing the Details Layout."
+msgstr "Úprava podrobného rozvržení."
+
+#: C/glom.xml:425(title)
+msgid "Creating Relationships"
+msgstr "Vytváření vztahů"
+
+#: C/glom.xml:426(para)
+msgid ""
+"Tables in the Database are often related together. For instance, an "
+"\"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field "
+"would specify a record in the \"Customers\" table with the same value. Glom "
+"can show extra information, such as the customer name, from that related "
+"record. Or it can show a list of several related records - for instance, "
+"several related \"Invoice Lines\" that are related to a record in the "
+"\"Invoice\" record."
+msgstr ""
+"Některé tabulky v databázi často patří k sobě. Například tabulka „Faktury“ "
+"může mít pole „ID zákazníka“. Hodnota v tomto poli určuje záznam se stejnou "
+"hodnotou v tabulce „Zákazníci“. Glom pak umí zobrazit dodatečné informace z "
+"tohoto navazujícího záznamu, jako třeba jméno zákazníka. Nebo může zobrazit "
+"seznam několika navazujících záznamů – například několik „Řádků faktury“, "
+"které mají vztah k záznamu v tabulce „Faktury“."
+
+#: C/glom.xml:427(para)
+msgid ""
+"To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the "
+"<literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing "
+"relationships. Click the <literal>Add</literal> button to create a new "
+"relationship, and enter a name for it. You should then choose a field in the "
+"current table, and a field in another table to which it should be related. "
+"This relationship will find any records in the other table for which the "
+"values in both fields are equal."
+msgstr ""
+"Když chcete vytvořit vztah mezi tabulkami, zvolte <literal>Vztahy</literal> "
+"z nabídky <literal>Vývojář</literal>. Zobrazí se seznam stávajících vztahů. "
+"Kliknutím na tlačítko <literal>Přidat</literal> vytvoříte nový vztah, "
+"kterému musíte dát název. Pak můžete vybrat pole v aktuální tabulce a pole v "
+"jiné tabulce, na které se bude odkazovat. Pomocí tohoto vztahu se potom dá "
+"najít libovolný záznam v druhé tabulce, pro který jsou hodnoty v obou polích "
+"stejné."
+
+#: C/glom.xml:432(simpara)
+msgid "To show a related field on the List or Details view."
+msgstr "K zobrazení navazujícího pole v seznamovém nebo podrobném zobrazení."
+
+#: C/glom.xml:433(simpara)
+msgid "To show a list of related records on the Details view."
+msgstr "K zobrazení seznamu navazujících záznamů v podrobném zobrazení."
+
+#: C/glom.xml:434(simpara)
+msgid ""
+"To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy "
+"the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice "
+"Line\" record."
+msgstr ""
+"K vyhledání hodnoty z pole v navazujícím záznamu. Například ke zkopírování "
+"aktuální ceny „Produktu“ do pole „Cena“ v záznamu „Řádek faktury“."
+
+#: C/glom.xml:435(simpara)
+msgid "To calculate a field value."
+msgstr "K výpočtu hodnoty pole."
+
+#. TODO: screenshot
+#: C/glom.xml:429(para)
+msgid "You can use the relationship in the following places. <placeholder-1/>"
+msgstr "Vztahy můžete použít na následujících místech: <placeholder-1/>"
+
+#: C/glom.xml:441(title)
+msgid "Users Administration"
+msgstr "Správa uživatelů"
+
+#: C/glom.xml:442(para)
+msgid ""
+"To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to "
+"specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</"
+"literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
+msgstr ""
+"Abyste mohli definovat <literal>Operátory</literal>, kteří mohou databázi "
+"používat, a přidělovat jim přístup k různým tabulkám, zvolte "
+"<literal>Uživatelé</literal> v nabídce <literal>Vývojář</literal>."
+
+#: C/glom.xml:447(title) C/glom.xml:454(title)
+msgid "Translations"
+msgstr "Překlady"
+
+#: C/glom.xml:448(para)
+msgid ""
+"Glom's user interface (and this document) is translated into several "
+"languages, as you should see already if you are using your computer with a "
+"non-English user interface. In addition, Glom automatically shows and "
+"understands numbers and dates according to the current user's local "
+"conventions. For instance, a user in the USA might enter a price as 1.99 and "
+"a date as 1/13/2008, but a German user of the same database will later see "
+"that as 1,99 and 13.1.2008."
+msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní aplikace Glom (a rovněž tento dokument) je přeloženo do "
+"několika jazyků, což byste měli vidět, pokud používáte počítač s jiným, než "
+"anglickým rozhraním. Navíc Glom automaticky zobrazuje a rozumí číslům a "
+"datům ve formátu podle konvencí aktuálního uživatelova národního prostředí. "
+"Například uživatel v USA může zadat cenu jako 1.99 a datum jako 1/13/2008, "
+"zatímco český uživatel té stejné databáze později uvidí 1,99 a 13.1.2008."
+
+#: C/glom.xml:449(para)
+msgid ""
+"However, the Glom system that you create also contains text that must be "
+"translated if it will be used by people who speak different languages. For "
+"instance, you must provide translations for the titles of your tables, "
+"fields, and reports. All of these text items can be seen in a list when you "
+"choose <literal>Translations</literal> from the <literal>Developer</literal> "
+"menu. In this window you can specify the language that you used for the "
+"original text, and enter translations for each text item for additional "
+"languages. When the Glom system is opened by a user of that language then "
+"these text items will be shown in the user interface."
+msgstr ""
+"Protože však systém Glom, který vytvoříte, obsahuje také texty, musí být v "
+"případě, že jej budou používat lidé mluvící různými jazyky, přeložen. "
+"Například musíte poskytnout překlady pro názvy svých tabulek, polí a "
+"výstupních sestav. Všechny tyto položky můžete vidět v seznamu, který si "
+"zobrazíte pomocí <literal>Překlady</literal> v nabídce <literal>Vývojář</"
+"literal>. V tomto okně můžete určit jazyk, který bude použit pro originální "
+"texty a zadat překlady pro každou textovou položku v dalším jazyce. Když "
+"potom tento systém Glom otevře uživatel s tímto jazykem, zobrazí se mu "
+"uživatelské rozhraní v jeho jazyce."
+
+#: C/glom.xml:461(phrase)
+msgid "Translations."
+msgstr "Překlady."
+
+#: C/glom.xml:467(para)
+msgid ""
+"Experienced translators may be more familiar with the .po file format, or "
+"you might wish to use the many tools that work with the .po file format. By "
+"using the <literal>Export</literal> button you can create a .po file to use "
+"in a separate tool or to send to a translator. You can then import the "
+"resulting translation by using the <literal>Import</literal> button."
+msgstr ""
+"Zkušení překladatelé bývají zběhlí v používání souborů ve formátu .po, "
+"případně si můžete přát použít některý z mnoha nástrojů, které s formátem ."
+"po pracují. Pomocí tlačítka <literal>Export</literal> můžete vytvořit "
+"soubor .po, který potom můžete použít ve specializovaném nástroji nebo jej "
+"poslat překladateli. Výsledný překlad pak můžete naimportovat pomocí "
+"tlačítka <literal>Import</literal>."
+
+#: C/glom.xml:472(title)
+msgid "Defining Reports"
+msgstr "Definování výstupních sestav"
+
+#: C/glom.xml:475(title)
+msgid "Adding or Editing Reports"
+msgstr "Přidávání nebo upravování sestav"
+
+#: C/glom.xml:477(para)
+msgid ""
+"Glom can produce reports to show specific fields for sets of records, sorted "
+"and grouped. For instance, a shop might need a report listing all products "
+"sold in one month, grouped by product type, and sorted by price inside each "
+"group. Each table has its own reports, which are available to the operator "
+"from the <literal>Reports</literal> menu."
+msgstr ""
+"Glom umí produkovat výstupní sestavy, které zobrazují určená pole pro "
+"množinu záznamů, seřazená a seskupená. Například obchod může potřebovat "
+"seznam všech produktů prodaných za měsíc, seskupených podle typu produktu a "
+"seřazených podle ceny v rámci každé skupiny. Každá tabulka má své vlastní "
+"sestavy, které jsou operátorům dostupné z nabídky <literal>Sestavy</literal>."
+
+#: C/glom.xml:479(para)
+msgid ""
+"To define a report, or to change the definition of an existing report, "
+"choose <literal>Reports</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
+msgstr ""
+"Když chcete vytvořit sestavu nebo změnit definici stávající, zvolte "
+"<literal>Sestavy</literal> v nabídce <literal>Vývojář</literal>."
+
+#: C/glom.xml:481(title)
+msgid "Creating or Editing Reports"
+msgstr "Vytváření nebo upravování sestav"
+
+#: C/glom.xml:488(phrase)
+msgid "Creating or editing reports."
+msgstr "Vytváření nebo upravování sestav."
+
+#: C/glom.xml:494(para)
+msgid ""
+"Notice that each report has an ID as well as a human-readable name. This "
+"allows your report to have a translated title when used on a computer that "
+"uses a different language."
+msgstr ""
+"Všimněte si, že každá sestava má ID a zároveň pro lidi čitelný název. Díky "
+"tomu může mít název přeložený, když se používá na počítači s víc používanými "
+"jazyky."
+
+#: C/glom.xml:499(title) C/glom.xml:513(title)
+msgid "Editing a Report"
+msgstr "Úprava sestavy"
+
+#: C/glom.xml:503(simpara)
+msgid "The Header, which appears at the start of the report"
+msgstr "Záhlaví, které se objevuje na začátku sestavy"
+
+#: C/glom.xml:504(simpara)
+msgid ""
+"The Main area, in which the records and summary lines are shown, with the "
+"actual data from the database."
+msgstr ""
+"Hlavní oblast, ve které jsou zobrazeny záznamy a souhrnné řádky s aktuálními "
+"daty z databáze."
+
+#: C/glom.xml:505(simpara)
+msgid "The Footer, which appears at the end of the report."
+msgstr "Zápatí, které se objevuje na konci sestavy."
+
+#: C/glom.xml:501(para)
+msgid "A Glom report has three areas: <placeholder-1/>"
+msgstr "Výstupní sestava v aplikaci Glom má tři oblasti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/glom.xml:509(para)
+msgid ""
+"Inside an area, such as the Main part, you may add report <literal>Parts</"
+"literal>, such as fields, text, or images. These will usually appear in a "
+"row on the printed report, with one row for each record. In the simple case, "
+"this will look much like Glom's list view. You can add parts to your report "
+"by selecting them from the <literal>Available Parts</literal> list and then "
+"clicking the <literal>Add</literal> button. The part will then be added to "
+"the <literal>Parts</literal> list, in the selected area."
+msgstr ""
+"Do libovolné oblasti, například hlavní, můžete přidávat <literal>součásti</"
+"literal> sestavy, což jsou pole, texty nebo obrázky. Ty se obvykle vyskytují "
+"v řádcích u tištěné sestavy, co řádek, to záznam. V jednoduchých případech "
+"to vypadá hodně podobně jako zobrazení Seznam. Součásti můžete do sestavy "
+"přidávat  výběrem ze seznamu <literal>Dostupné součásti</literal> a "
+"kliknutím na tlačítko <literal>Přidat</literal>. Součást bude přidána do "
+"seznamu <literal>Součásti</literal> ve vybrané oblasti."
+
+#: C/glom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To specify details for the parts, such as the text or image to display, or "
+"to choose the field to display, select the part in the <literal>Parts</"
+"literal> list and click the <literal>Edit</literal> button. You may also "
+"specify field formatting by clicking the <literal>Formatting</literal> "
+"button, just as you would when defining a details or list layout."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete u součástí zadat doplňující údaje, jako text nebo obrázek, "
+"nebo vybrat pole, které se má zobrazit, vyberte součást v seznamu "
+"<literal>Součásti</literal> a klikněte na tlačítko <literal>Upravit</"
+"literal>. Můžete také specifikovat formátování kliknutím na tlačítko "
+"<literal>Formátování</literal>, stejně jako při definování podrobností nebo "
+"seznamového rozvržení."
+
+#: C/glom.xml:520(phrase) C/glom.xml:537(phrase)
+msgid "Editing a report."
+msgstr "Upravování sestavy."
+
+#: C/glom.xml:526(para)
+msgid ""
+"Some parts may contain other parts and have extra properties to control how "
+"they present their child parts. For instance, the <literal>Group By</"
+"literal> part groups records together by a field. For instance, a products "
+"report might group a list of products by product type. You can even add a "
+"second sub-grouping inside the main <literal>Group By</literal> part, by "
+"selecting your top-level <literal>Group By</literal> part in the "
+"<literal>Parts</literal> list while adding a new <literal>Group By</literal> "
+"part from the <literal>Available Parts</literal> list. For instance, you "
+"might group your products by manufacturer, inside each product type group."
+msgstr ""
+"Některé součásti mohou obsahovat další součásti a mají doplňující "
+"vlastnosti, které řídí, jak mají zobrazovat své dceřiné součásti. Například "
+"součást <literal>Seskupit podle</literal> seskupuje záznamy podle pole. "
+"Takže např. sestava s produkty může seskupovat seznam produktů podle typu "
+"produktu. Můžete také přidat druhé podřízené seskupení do hlavní součásti "
+"<literal>Seskupit podle</literal> tak, že vyberete nejvrchnější součást "
+"<literal>Seskupit podle</literal> v seznamu součástí a poté přidáte novou "
+"součást <literal>Seskupit podle</literal> ze seznamu <literal>Dostupné "
+"součásti</literal>. Takto můžete své produkty seskupit třeba podle výrobce "
+"uvnitř každé skupiny s určitým typem produktů."
+
+#: C/glom.xml:527(para)
+msgid ""
+"To specify the field by which the records should be grouped, select your "
+"<literal>Group By</literal> part in the <literal>Parts</literal> list and "
+"click the <literal>Edit</literal> button. You can then choose the field by "
+"which the records should be grouped, and select the fields by which these "
+"records should be sorted within the group. You may also specify some "
+"additional fields to be displayed in the group's title row. For instance, "
+"you might want to group products by a manufacturer ID, but also show the "
+"manufacturer name."
+msgstr ""
+"Pro určení pole, podle kterého by se záznamy měly seskupovat, vyberte "
+"součást <literal>Seskupit podle</literal> v seznamu <literal>Součásti</"
+"literal> a klikněte na tlačítko <literal>Upravit</literal>. Poté můžete "
+"vybrat pole, podle kterého se bude seskupovat a jedno čí více polí, podle "
+"kterých se budou záznamy řadit v rámci skupiny. Můžete také určit nějaká "
+"dodatečná pole, která se budou zobrazovat v řádku s názvem skupiny. "
+"Například můžete chtít seskupit produkty podle ID výrobce, ale také chtít "
+"zobrazit název výrobce."
+
+#: C/glom.xml:530(title)
+msgid "Editing a Group By Part"
+msgstr "Úprava součásti Seskupit podle"
+
+#: C/glom.xml:543(para)
+msgid ""
+"The <literal>Vertical Group</literal> part may contain other items. For "
+"instance, it allows you to arrange fields below each other instead of just "
+"one after the other in the horizontal row. This is useful for grouping "
+"related fields such as address lines, or just to squeeze more information "
+"into the records's row on the report."
+msgstr ""
+"Součást <literal>Svislá skupina</literal> může obsahovat další položky. "
+"Například vám umožní uspořádat pole jedno po druhém pod sebe namísto jedno "
+"za druhým ve vodorovném řádku. To se může hodit pro seskupování "
+"souvisejících polí, jako jsou řádky adresy nebo pro vmáčknutí více informací "
+"do řádku jednoho záznamu v sestavě."
+
+#: C/glom.xml:546(title)
+msgid "A Report with Vertical Groups"
+msgstr "Sestava se svislými skupinami"
+
+#: C/glom.xml:553(phrase)
+msgid "A Report with Vertical Groups."
+msgstr "Sestava se svislými skupinami."
+
+#: C/glom.xml:559(para)
+msgid ""
+"When you have finished, click the <literal>Close</literal> button to save "
+"the report's definition. Your report can then be chosen from the "
+"<literal>Reports</literal> menu. See the <link linkend=\"glom-operator-"
+"printing-reports\">Printing Reports</link> section for more details."
+msgstr ""
+"Až máte vše hotovo, klikněte na tlačítko <literal>Zavřít</literal> a "
+"definice výstupní sestavy se uloží. Zvolit si ji pak můžete v nabídce "
+"<literal>Sestavy</literal>. Víz další informace v oddíle <link linkend="
+"\"glom-operator-printing-reports\">Tisk sestav</link>."
+
+#: C/glom.xml:573(title)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogová okna"
+
+#: C/glom.xml:576(title)
+msgid "Dialog: Initial dialog"
+msgstr "Dialogové okno: Úvodní dialog"
+
+#: C/glom.xml:577(para)
+msgid ""
+"This dialog allows the user to choose an existing document or create a new "
+"document. Existing documents may be selecting from the list of recently "
+"opened documents or by select a file with the file chooser dialog. Documents "
+"can also be opened via the network if other users are running Glom on the "
+"local network. Finally, a new document can be created either by opening a "
+"template file which already contains some initial tables and records, or by "
+"creating an empty document."
+msgstr ""
+"V tomto dialogovém okně si uživatel může vybrat ze stávajících dokumentů "
+"nebo vytvořit nový. Existující dokumenty může vybrat ze seznamu nedávno "
+"otevřených dokumentů nebo vybrat soubor v dialogovém okně pro výběr souborů. "
+"Dokument je možné otevřít také přes síť v případě, že jiný uživatel v místní "
+"síti má také spuštěný Glom. A konečně, nový dokument se dá vytvořit "
+"otevřením souboru se šablonou, který obsahuje nějaké počáteční tabulky a "
+"záznamy, nebo vytvořením prázdného dokumentu."
+
+#: C/glom.xml:581(title)
+msgid "Dialog: New database"
+msgstr "Dialogové okno: Nová databáze"
+
+#: C/glom.xml:586(title)
+msgid "Dialog: Create database"
+msgstr "Dialogové okno: Vytvoření databáze"
+
+#: C/glom.xml:591(title)
+msgid "Dialog: Connection"
+msgstr "Dialogové okno: Připojení"
+
+#: C/glom.xml:592(para)
+msgid ""
+"This dialog requests a user name and password for connection to a database "
+"server. This is usually not the same username and password combination with "
+"which you log in to your system. All Glom systems require a database server "
+"on which the actual data will be stored. If the database server is not "
+"running on your local computer (\"localhost\"), then you must also provide "
+"its network hostname, such as \"glomserver.openismus.com\", though your "
+"hostname will be different."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno požaduje jméno uživatele a heslo pro připojení k "
+"databázovému serveru. Obvykle to není ta samá kombinace jména a hesla, jako "
+"používáte pro přihlášení do systému. Všechny systémy aplikace Glom vyžadují "
+"databázový server, na kterém jsou uložena data. Pokud databázový server "
+"neběží na vašem lokálním počítači („localhost“), musíte zadat také název "
+"onoho počítače v síti, jako „glomserver.openismus.com“ (váš skutečný název "
+"bude jiný)."
+
+#: C/glom.xml:593(para)
+msgid "Your system administrator can provide these database login details."
+msgstr ""
+"Údaje pro přihlášení k databázi by vám měl poskytnout váš správce systému."
+
+#: C/glom.xml:594(para)
+msgid ""
+"If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom.";
+"org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http"
+"\">Postgres Configuration</ulink> web page for help with installing and "
+"configuring a database server."
+msgstr ""
+"Pokud jste sami správci systému, podívejte se na stránku <ulink url=\"http://";
+"www.glom.org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type="
+"\"http\">nastavení databáze PosgreSQL</ulink> na webu Glom, která vám poradí "
+"s instalací a nastavením databázového serveru (stránka je v angličtině)."
+
+#: C/glom.xml:598(title)
+msgid "Dialog: Connection Error"
+msgstr "Dialogové okno: Chyba připojení"
+
+#: C/glom.xml:599(para)
+msgid ""
+"This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database "
+"server. Either the database server is not running at the specified hostname, "
+"or the user name and password were not accepted by the database server. See "
+"the <link linkend=\"dialog_connection\">Connection Dialog</link> section for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno se zobrazí, když se aplikace Glom nemůže připojit k "
+"zadanému databázovému serveru. Buď databázový server neběží na zadaném "
+"počítači nebo neakceptoval uživatelské jméno a heslo. Viz <link linkend="
+"\"dialog_connection\">Dialogové okno Připojení</link> pro více informací."
+
+#: C/glom.xml:605(title)
+msgid "Dialog: Database preferences"
+msgstr "Dialogové okno: Nastavení databáze"
+
+#: C/glom.xml:610(title)
+msgid "Dialog: Change language"
+msgstr "Dialogové okno: Změna jazyka"
+
+#: C/glom.xml:615(title)
+msgid "Window: Textobject"
+msgstr "Okno: Textový objekt"
+
+#: C/glom.xml:620(title)
+msgid "Window: Imageobject"
+msgstr "Okno: Objekt obrázku"
+
+#: C/glom.xml:625(title)
+msgid "Dialog: Notebook"
+msgstr "Dialogové okno: Poznámkový blok"
+
+#: C/glom.xml:630(title)
+msgid "Dialog: Data invalid format"
+msgstr "Dialogové okno: Neplatný formát data"
+
+#: C/glom.xml:635(title)
+msgid "Dialog: Relationship overview"
+msgstr "Dialogové okno: Přehled vztahů"
+
+#: C/glom.xml:640(title)
+msgid "Window: Groups"
+msgstr "Okno: Skupiny"
+
+#: C/glom.xml:645(title)
+msgid "Dialog: Group by sort fields"
+msgstr "Dialogové okno: Seskupení podle seřazených polí"
+
+#: C/glom.xml:650(title)
+msgid "Dialog: Group by secondary fields"
+msgstr "Dialogové okno: Seskupení podle podružný polí"
+
+#: C/glom.xml:655(title)
+msgid "Window: Button script"
+msgstr "Okno: Skript tlačítka"
+
+#: C/glom.xml:660(title)
+msgid "Window: Field calculation"
+msgstr "Okno: Výpočet pole"
+
+#: C/glom.xml:665(title)
+msgid "Dialog: New group"
+msgstr "Dialogové okno: Nová skupina"
+
+#: C/glom.xml:670(title)
+msgid "Dialog: Choose user"
+msgstr "Dialogové okno: Výběr uživatele"
+
+#: C/glom.xml:675(title)
+msgid "Dialog: User"
+msgstr "Dialogové okno: Uživatel"
+
+#: C/glom.xml:680(title)
+msgid "Dialog: Translation identify original"
+msgstr "Dialogové okno: Rozpoznání originálu překladu"
+
+#: C/glom.xml:685(title)
+msgid "Dialog: Translation copy"
+msgstr "Dialogové okno: Kopírování překladu"
+
+#: C/glom.xml:690(title)
+msgid "Dialog: Choose Date"
+msgstr "Dialogové okno: Výběr data"
+
+#: C/glom.xml:695(title)
+msgid "Dialog: Import Into Table"
+msgstr "Dialogové okno: Import do tabulky"
+
+#: C/glom.xml:696(para)
+msgid ""
+"This dialog allows the user to import a CSV (comma separated value) file "
+"into the current database table. It shows the first few rows of the file to "
+"import and allows the user to select the target field in the database for "
+"each column in the CSV file. For auto-incremented primary keys, the primary "
+"key field cannot be used as a target field, but otherwise one column must be "
+"imported into the primary key field."
+msgstr ""
+"V tomto dialogovém okně může uživatel do aktuální tabulky databáze "
+"importovat soubory CSV. Zobrazí se vám pár prvních řádků importovaného "
+"souboru a uživatel má možnost ke každému sloupci v souboru CSV přiřadit "
+"cílové pole v databázi. Jeden ze sloupců může být importován i do pole "
+"určeného jako primární klíč, vyjma klíčů s automatickou inkrementací, ty "
+"jako cílové pole figurovat nemohou."
+
+#: C/glom.xml:719(title)
+msgid "About Glom"
+msgstr "O aplikaci Glom"
+
+#: C/glom.xml:720(para)
+msgid ""
+"Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more "
+"information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\"; "
+"type=\"http\">Glom Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glom je udržován dobrovolníky z komunity okolo Glom a GNOME. Pokud se chcete "
+"o aplikaci Glom dozvědět více, navštivte prosím <ulink url=\"http://www.glom.";
+"org/\" type=\"http\">webové stránky Glom</ulink>."
+
+#: C/glom.xml:725(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"help\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této příručce, můžete to zaslat pomocí <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\" type=\"help\">systému bugzilla</ulink>."
+
+#: C/glom.xml:731(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www.";
+"glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
+msgstr ""
+"Dalším výborným zdrojem informací je <ulink url=\"http://www.glom.org\"; type="
+"\"http\">poštovní konference</ulink> Glom."
+
+#: C/glom.xml:736(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tímto <ulink url=\\\"ghelp:gpl\\\" type=\\\"help\\\">odkazem</ulink> "
+"nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
+
+#: C/glom.xml:745(title)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: C/glom.xml:748(simpara)
+msgid ""
+"<literal>Database</literal>: Each Glom document allows access to one "
+"database."
+msgstr ""
+"<literal>Databáze</literal>: Každý dokument Glom umožňuje přístup do jedné "
+"databáze."
+
+#: C/glom.xml:749(simpara)
+msgid ""
+"<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as "
+"\"Customers\" and \"Invoices\" tables."
+msgstr ""
+"<literal>Tabulka</literal>: Každá databáze obsahuje několik tabulek, jako "
+"„Zákazníci“ nebo „Faktury“."
+
+#: C/glom.xml:750(simpara)
+msgid ""
+"<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer "
+"ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and "
+"applications, fields are sometimes called \"Columns\""
+msgstr ""
+"<literal>Pole</literal>: Každá tabulka má několik polí, jako „ID zákazníka“, "
+"„Příjmení“ nebo „Datum narození“. V některých jiných typech dokumentů nebo "
+"aplikacích bývají tato pole nazývána <literal>sloupce</literal>."
+
+#: C/glom.xml:751(simpara)
+msgid ""
+"<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of "
+"which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" "
+"table will have a record for each customer. In other documents and "
+"applications, records are sometimes called <literal>Rows</literal>."
+msgstr ""
+"<literal>Záznamy</literal>: Každá tabulka obsahuje několik záznamů, přičemž "
+"každý z nich má hodnoty pro každé z polí. Například tabulka „Zákazníci“ bude "
+"mít záznam pro každého zákazníka. V některých jiných typech dokumentů nebo "
+"aplikacích bývají tato pole nazývána <literal>řádky</literal>."
+
+#: C/glom.xml:752(simpara)
+msgid ""
+"<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other "
+"tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could "
+"have a relationship to the \"Invoices\" table, so that people could see all "
+"the invoices for that customer. Only developers need to understand this "
+"concept. In other documents and applications, relationships are sometimes "
+"called \"Joins\"."
+msgstr ""
+"<literal>Vztahy</literal>: Každá z tabulek může mít vztah k jiné tabulce "
+"pomocí polí v obou tabulkách. Například tabulka „Zákazníci“ by mohla mít "
+"vztah do tabulky „Faktury“, takže lidé mohou vidět všechny faktury daného "
+"zákazníka. Tomuto konceptu potřebují rozumět jen vývojáři. V některých "
+"jiných typech dokumentů nebo aplikacích bývají tyto vztahy nazývány „vazby“ "
+"nebo „relace“."
+
+#: C/glom.xml:746(para)
+msgid ""
+"Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Glom je na snadný na používání, ale musíte porozumět následujícím základním "
+"konceptům. <placeholder-1/>"
+
+#: C/glom.xml:758(title)
+msgid "Calculated fields and button scripts"
+msgstr "Vypočítávaná pole a skripty tlačítek"
+
+#: C/glom.xml:759(para)
+msgid ""
+"Calculated fields and button scripts use the Python programming language. "
+"The calculation or script is the implementation of a function whose "
+"signature is provided for you."
+msgstr ""
+"Vypočítávaná pole a tlačítko skripty používají programovací jazyk Python. "
+"Výpočet či skript jsou implementací funkce, pro kterou je vám poskytnut "
+"podpis."
+
+#: C/glom.xml:762(title)
+msgid "Editing the definition of a calculated field"
+msgstr "Úprava definice vypočítávaného pole"
+
+#: C/glom.xml:769(phrase)
+msgid "Editing the definition of a calculated field."
+msgstr "Úprava definice vypočítávaného pole."
+
+#: C/glom.xml:776(title)
+msgid "Field values"
+msgstr "Hodnoty polí"
+
+#: C/glom.xml:777(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "record[\"name_first\"]"
+msgstr "record[\"krestni_jmeno\"]"
+
+#: C/glom.xml:777(para)
+msgid ""
+"For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the "
+"current record."
+msgstr ""
+"Například <placeholder-1/> je hodnota pole krestni_jmeno v aktuálním záznamu."
+
+#: C/glom.xml:781(title)
+msgid "Related Records"
+msgstr "Navazující záznamy"
+
+#: C/glom.xml:782(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "record.related[\"location\"]"
+msgstr "record.related[\"misto\"]"
+
+#: C/glom.xml:782(para)
+msgid ""
+"For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current "
+"record."
+msgstr ""
+"Například <placeholder-1/> poskytuje záznamy navázané na aktuální záznam."
+
+#: C/glom.xml:785(title)
+msgid "Single related records"
+msgstr "Jeden navazující záznam"
+
+#: C/glom.xml:786(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "record.related[\"location\"][\"name\"]"
+msgstr "record.related[\"misto\"][\"nazev\"]"
+
+#: C/glom.xml:786(para)
+msgid ""
+"For relationships that specify a single record, you can get the value of a "
+"field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the "
+"name field in the table indicated by the location relationship (often called "
+"location::name)."
+msgstr ""
+"Pro vztahy, které určují jeden záznam, můžete získat hodnotu pole v záznamu. "
+"Například <placeholder-1/> je hodnota pole „nazev“ v tabulce určené vztahem "
+"„misto“ (často označováno misto::nazev)"
+
+#: C/glom.xml:790(title)
+msgid "Multiple related records"
+msgstr "Vícenásobné navazující záznamy"
+
+#: C/glom.xml:791(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "record.related[\"invoice_lines\"].sum(\"total_price\")"
+msgstr "record.related[\"radky_faktur\"].sum(\"celkova_cena\")"
+
+#: C/glom.xml:791(para)
+msgid ""
+"For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate "
+"functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, "
+"<placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Pro vztahy, které určují více záznamů, musíte použít agregační funkce (sum, "
+"count, average), abyste získali souhrnnou hodnotu. Například <placeholder-1/"
+">."
+
+#: C/glom.xml:797(title)
+msgid "Testing for empty values"
+msgstr "Test na prázdnou hodnotu"
+
+#: C/glom.xml:798(para)
+msgid "How you test for empty values depends on the type of field:"
+msgstr "Jak můžete testovat na prázdné hodnoty u různých typů polí:"
+
+#: C/glom.xml:803(title)
+msgid "Non-text fields"
+msgstr "Netextová pole"
+
+#: C/glom.xml:804(para)
+msgid ""
+"Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any "
+"value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value "
+"in a numeric field should mean 0."
+msgstr ""
+"Netextová pole mohou být prázdná, což znamená, že uživatel do pole nezadal "
+"žádnou hodnotu. Glom například nepředpokládá, že prázdná hodnota v číselném "
+"poli by měla znamenat 0."
+
+#: C/glom.xml:805(para)
+msgid ""
+"You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
+msgstr ""
+"Zda je pole prázdné můžete testovat pomocí hodnoty None jazyka Python. "
+"Například:"
+
+#: C/glom.xml:807(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  if(record[\"contact_id\"] == None):\n"
+"    return \"No Contact\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  if(record[\"kontakt_id\"] == None):\n"
+"    return \"Žádný kontakt\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record.related[\"kontakty\"][\"cele_jmeno\"]\n"
+"  "
+
+#: C/glom.xml:814(para)
+msgid ""
+"You might also test whether there are any related records. For instance:"
+msgstr ""
+"Můžete také otestovat, jestli existují nějaké navazující záznamy. Například:"
+
+#: C/glom.xml:816(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  if(record.related[\"contacts\"] == None):\n"
+"    return \"No Contact\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record.related[\"contacts\"][\"name_full\"]\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  if(record.related[\"kontakty\"] == None):\n"
+"    return \"Žádný kontakt\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record.related[\"kontakty\"][\"cele_jmeno\"]\n"
+"  "
+
+#: C/glom.xml:826(title)
+msgid "Text fields"
+msgstr "Textová pole"
+
+#: C/glom.xml:827(para)
+msgid ""
+"For text fields, you should check for zero-length strings. It is not "
+"possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence "
+"of any string, because there is no advantage to doing so. For instance:"
+msgstr ""
+"U textových polí byste měli kontrolovat nulovou délku řetězce. V aplikaci "
+"Glom není možné rozlišit mezi nulovou délkou řetězce a nezadaným žádným "
+"řetězcem, protože to nemá žádný praktický význam. Například:"
+
+#: C/glom.xml:829(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  if(record[\"name_full\"] == \"\"):\n"
+"    return \"No Name\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record[\"name_full\"]\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"  if(record[\"cele_jmeno\"] == \"\"):\n"
+"    return \"Žádné jméno\"\n"
+"  else:\n"
+"    return record[\"cele_jmeno\"]\n"
+"  "
+
+#: C/glom.xml:841(title)
+msgid "Using the full pygda API"
+msgstr "Používání úplného API pygda"
+
+#: C/glom.xml:842(para)
+msgid ""
+"pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</"
+"literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the "
+"current database directly. This allows you to run any SQL query, for "
+"instance to read data from the database with a SELECT, or to change values "
+"in the database with an UPDATE. Note that the connection is already open so "
+"you can avoid the difficult work of specifying the connection details."
+msgstr ""
+"pygda je API jazyka Python pro API libgda. Vlastnost <literal>connection</"
+"literal> u záznamu poskytuje gda.connection, které lze použít k přímému "
+"přístupu do aktuální databáze. Díky tomu můžete spustit libovolný dotaz v "
+"SQL, například přečíst data z databáze pomocí SELECT nebo změnit hodnoty v "
+"databázi pomocí UPDATE. Všimněte si, že spojení je již otevřeno, takže si "
+"ušetříte náročnou práci se zadáváním připojovacích údajů."
+
+#: C/glom.xml:843(para)
+msgid ""
+"The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name "
+"of the current table."
+msgstr ""
+"Vlastnost <literal>table_name</literal> u záznamu poskytuje název aktuální "
+"tabulky."
+
+#: C/glom.xml:844(para)
+msgid ""
+"This example reads all data from the current table and prints the values to "
+"the terminal:"
+msgstr ""
+"Tento příklad čte všechna data z aktuální tabulky a hodnoty vypisuje na "
+"terminál:"
+
+#: C/glom.xml:846(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Use the current database's connection \n"
+"# to get all the data for the current table.\n"
+"#\n"
+"# record.connection is an already-open gda.connection object,\n"
+"# saving us the bother of opening the connection,\n"
+"# or even knowing the name of the database.\n"
+"\n"
+"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
+"data_model = gda.gda_execute_select_command(record.connection, query)\n"
+"\n"
+"rows = data_model.get_n_rows()\n"
+"columns = data_model.get_n_columns()\n"
+"print \"    Number of columns: \", columns\n"
+"\n"
+"for i in range(columns):\n"
+"    print \"      column \", i;\n"
+"    print \"        name=\", data_model.get_column_title(i)\n"
+"\n"
+"    # Find out whether it's the primary key:\n"
+"    field = data_model.describe_column(i)\n"
+"    if field.get_primary_key():\n"
+"        print \"        (primary key)\"\n"
+"\n"
+"    print \"\\n\";\n"
+"     \n"
+"print \"    Number of rows: \", rows\n"
+"\n"
+"for row_index in range(rows):\n"
+"    print \"      row \", row_index;\n"
+"\n"
+"    for col_index in range(columns):\n"
+"        print \"        value=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
+"\n"
+"    print \"\\n\";\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Použití aktuálního databázového připojení \n"
+"# k získání všech dat z aktuální tabulky.\n"
+"#\n"
+"# record.connection je již otevřený objekt gda.connection,\n"
+"# takže se nemusíme trápit s otevíráním připojení,\n"
+"# ani znalostí názvu databáze.\n"
+"\n"
+"query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
+"data_model = gda.gda_execute_select_command(record.connection, query)\n"
+"\n"
+"rows = data_model.get_n_rows()\n"
+"columns = data_model.get_n_columns()\n"
+"print \"    Počet sloupců: \", columns\n"
+"\n"
+"for i in range(columns):\n"
+"    print \"      sloupec \", i;\n"
+"    print \"        název=\", data_model.get_column_title(i)\n"
+"\n"
+"    # Zjistit, zda se jedná o primární klíč::\n"
+"    field = data_model.describe_column(i)\n"
+"    if field.get_primary_key():\n"
+"        print \"        (primární klíč)\"\n"
+"\n"
+"    print \"\\n\";\n"
+"     \n"
+"print \"    Počet řádků: \", rows\n"
+"\n"
+"for row_index in range(rows):\n"
+"    print \"      řádek \", row_index;\n"
+"\n"
+"    for col_index in range(columns):\n"
+"        print \"        hodnota=\", data_model.get_value_at(col_index, row_index).get()\n"
+"\n"
+"    print \"\\n\";\n"
+"  "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]