[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 20 Jul 2013 19:42:35 +0000 (UTC)
commit 328e78948a5891ac72d8bf5fc5735c186d7497c2
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Jul 20 22:42:25 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 696 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 348 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d662886..aaaa352 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 20:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-20 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-20 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -190,36 +190,32 @@ msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "Nustato paieškos lango plotį; įrašoma uždarant Gnote."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Įrašyta paieškos lango horizontali padėtis"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieškos lango X koordinatę; įrašoma uždarant Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Įrašyta paieškos lango vertikali padėtis"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Nustato paieškos lango Y koordinatę; įrašoma uždarant Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Įrašyta paieškos lango skirtuko padėtis"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Nustato paieškos lango skirtuko padėtį pikseliais; įrašoma uždarant Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Saved height of Search window"
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Įrašyta paieškos lango rikiavimo tvarka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
+#| "exit."
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Nustato paieškos lango pradinę rikiavimo tvarką."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE prijungimo delsa (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -227,46 +223,46 @@ msgstr ""
"Laikas (milisekundėmis), kiek Gnote turėtų laukti atsakymo naudojant FUSE "
"sinchronizuoto viešinio prijungimui."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo aplankas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Kelias SSH serveryje į Gnote sinchronizavimo katalogą (nebūtinas)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "SSH serverio URL su Gnote sinchronizavimo aplanku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS nuotolinio sinchronizavimo naudotojo vardas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Naudotojo vardas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH "
"protokolu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS sinchronizavimo serverio prievadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Prievadas, naudojamas jungiantis prie sinchronizavimo serverio SSH protokolu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Saitų atnaujinimo elgsena pervadinant raštelį"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -284,19 +280,19 @@ msgstr ""
"2 nurodo, kad saito tekstas turi būti atnaujintas į naują raštelio "
"pavadinimą, kad ir toliau sietų su pervadintu rašteliu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Įjungti raštelių užvėrimą klavišu „Escape“"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Jei įjungta, atvertas raštelis gali būti užvertas Escape klavišu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Naudoti būsenos piktogramą paleidus kaip programą"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -307,6 +303,17 @@ msgstr ""
"rašteliuose“ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurį užvėrus "
"programa baigia darbą."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#| msgid "Open In New _Window"
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Atverti raštelius naujame lange"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr "Atverti raštelius naujame lange užuot pakeitus esamo lango turinį"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Rodyti įtaiso meniu"
@@ -555,71 +562,71 @@ msgid ""
"strftime(3)."
msgstr "Datos ir laiko formatas. Įvedamas strftime(3) formatu."
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:468
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Išjungti Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:451
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote nustatymai"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "Gnote Help"
msgstr "Gnote pagalba"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
msgid "About Gnote"
msgstr "Apie Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
msgstr "Pranešimų skydelio piktograma"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:226
msgid "Create _New Note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:228
msgid "Create a new note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:235
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:237
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1286
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "Žinyno _turinys"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
#: ../src/addininfo.cpp:69
msgid "Failed to load add-in information!"
@@ -669,7 +676,6 @@ msgid "What links here?"
msgstr "Kur yra saitai į čia?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
-#| msgid "What links here?"
msgid "Which notes have links to here?"
msgstr "Kurie rašteliai turi saitus į čia?"
@@ -788,7 +794,6 @@ msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
-#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export note to HTML"
msgstr "Eksportuoti raštelį į HTML"
@@ -816,19 +821,6 @@ msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos priedas"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į vietinės failų sistemos kelią"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
-msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy projektas"
-
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Aplanko kelias:"
@@ -850,6 +842,19 @@ msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
msgid "Local Folder"
msgstr "Vietinis aplankas"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Vietinio aplanko sinchronizacijos tarnybos priedas"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į vietinės failų sistemos kelią"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy projektas"
+
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
@@ -872,7 +877,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Įterpti šiandienos datą ir laiką ties pelės žymekliu."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#| msgid "Insert Timestamp"
msgid "Insert Timestamp into note"
msgstr "Įterpti laiko žymę į raštelį"
@@ -931,21 +935,6 @@ msgstr "Stebėkite raštelių pasikeitimus Gnote raštelių kataloge."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy kūrėjai"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Dienos raštelis"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Automatiškai sukuria raštelį „Šiandien“, leidžiantį lengvai sekti jūsų "
-"kasdienes mintis"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray ir Tomboy projektas"
-
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Šiandien: šablonas"
@@ -975,6 +964,21 @@ msgstr "Susitikimai"
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Dienos raštelis"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automatiškai sukuria raštelį „Šiandien“, leidžiantį lengvai sekti jūsų "
+"kasdienes mintis"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray ir Tomboy projektas"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Atverti Šiandien: šabloną"
@@ -1000,7 +1004,6 @@ msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
-#| msgid "Quit Gnote"
msgid "Print note"
msgstr "Spausdinti raštelį"
@@ -1026,6 +1029,10 @@ msgstr "Pakeisti pavadinimą pažymėjimu."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Rodyti statistiką"
+
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
@@ -1039,10 +1046,6 @@ msgstr "Parodo įvairią statistiką apie raštelius."
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
-msgid "Show Statistics"
-msgstr "Rodyti statistiką"
-
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
msgid "Total Notes:"
msgstr "Iš viso raštelių:"
@@ -1096,17 +1099,15 @@ msgstr "Nepavadinta"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lipnus raštelis: "
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentmenuitem.cpp:43
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:64
-#| msgid "Table of Content"
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in "
-#| "your note, and the Table of Content will show in a menu."
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1114,30 +1115,28 @@ msgstr ""
"Šokinėkite ilguose struktūriškuose rašteliuose. Nustatykite skyrių ir "
"poskyrių antraštes raštelyje ir turinys bus rodomas meniu."
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:4
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:138
-#| msgid "(empty table of content)"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tuščias turinys)"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
msgid "Heading 2"
msgstr "Antraštė 2"
-#: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:165
-#| msgid "Table of Content Help"
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Turinio žinynas"
@@ -1170,14 +1169,6 @@ msgstr "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabrauktas"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
-msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
-msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos priedas"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į WebDAV URL."
-
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
@@ -1222,22 +1213,40 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/gnote.cpp:193
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDAV sinchronizacijos tarnybos priedas"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į WebDAV URL."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1249,88 +1258,78 @@ msgstr ""
"Autorinės teisės priklauso © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574 ../src/gnote.cpp:579
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:579
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:647
+#: ../src/gnote.cpp:660
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:776
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
-
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:64
#, c-format
@@ -1341,10 +1340,6 @@ msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos (%s, %d): %s"
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Sukurti naują užrašinę"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Įveskite naujosios užrašinės pavadinimą."
-
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Užrašinės pavadinimas:"
@@ -1359,20 +1354,17 @@ msgstr "Pavadinimas jau užimtas"
msgid "C_reate"
msgstr "_Sukurti"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:216
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Užrašinės"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Sukurti naują raštelį užrašinėje"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Nauja _užrašinė"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
@@ -1381,29 +1373,27 @@ msgstr "Nauja _užrašinė..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:91
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% užrašinės šablonas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Naujas raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:218
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-#| msgid "Unfiled Notes"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:247
msgid "Unfiled"
msgstr "Neįkelti"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:276
msgid "Important"
msgstr "Svarbūs"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-#| msgid "Active Notes"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:304
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
@@ -1439,28 +1429,37 @@ msgstr "Užrašinė"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> žymos neatitikimas"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
+
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:71
msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgstr "Tikrai ištrinti „%1%“?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:75
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Tikrai ištrinti %1% raštelį?"
msgstr[1] "Tikrai ištrinti %1% raštelius?"
msgstr[2] "Tikrai ištrinti %1% raštelių?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:82
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite raštelį, jis bus prarastas visam laikui."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:118
msgid "Error saving note data."
msgstr "Klaida įrašant raštelio duomenis."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:119
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1471,43 +1470,32 @@ msgstr ""
"Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:418
+#: ../src/note.cpp:420
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
-#: ../src/note.cpp:524
+#: ../src/note.cpp:528
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Klaida įrašant: %s"
-#: ../src/note.cpp:947
+#: ../src/note.cpp:951
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/note.cpp:1141
+#: ../src/note.cpp:1154
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
-#: ../src/note.cpp:1282
+#: ../src/note.cpp:1289
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1492
-msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr "</list> žymos neatitikimas"
-
-#: ../src/notebuffer.cpp:1571
-#, c-format
-msgid "Exception: %s"
-msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
-
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:340
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid "New Note Template"
msgstr "Naujas raštelio šablonas"
@@ -1660,43 +1648,43 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:341
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:390
+#: ../src/notewindow.cpp:378
msgid "Pin"
msgstr "Prisegti"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:379
msgid "Mark note as important"
msgstr "Žymėti raštelį svarbiu"
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:387
msgid "Link"
msgstr "Susieti"
-#: ../src/notewindow.cpp:405
+#: ../src/notewindow.cpp:393
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Susieti pažymėtą tekstą su nauju rašteliu (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:410
+#: ../src/notewindow.cpp:398
msgid "_Text"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:403
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:425
+#: ../src/notewindow.cpp:413
msgid "Delete this note"
msgstr "Ištrinti šį raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:443
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1704,67 +1692,67 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:437
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:453
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:559
+#: ../src/notewindow.cpp:547
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:809
+#: ../src/notewindow.cpp:797
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:810
+#: ../src/notewindow.cpp:798
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:811
+#: ../src/notewindow.cpp:799
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:813
+#: ../src/notewindow.cpp:801
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:815
+#: ../src/notewindow.cpp:803
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:817
+#: ../src/notewindow.cpp:805
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:819
+#: ../src/notewindow.cpp:807
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:821
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "Bullets"
msgstr "Punktai"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:814
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
@@ -1772,35 +1760,44 @@ msgstr "Sumažinti šriftą"
msgid "General"
msgstr "Esmė"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Add-ins"
msgstr "Priedai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:206
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Add-in %s is absent"
msgstr "Trūksta priedo %s"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:246
-#| msgid "Use Status _Icon"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
msgid "Use status _icon"
msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr "Rodyti dėkle piktogramą, kuri yra pagrindinis valdymo centras."
+
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1809,11 +1806,11 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1826,23 +1823,27 @@ msgstr ""
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
@@ -1854,17 +1855,16 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:415
-#| msgid "Listen for _Hotkeys"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:422
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1875,76 +1875,74 @@ msgstr ""
"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:453
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:469
msgid "Create _new note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:491
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Atverti „Ieškoti _visuose rašteliuose“"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:531
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:587 ../src/preferencesdialog.cpp:1220
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:581 ../src/preferencesdialog.cpp:1211
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:614
-#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:608
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:638
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:685
-#| msgid "The following add-ins are installed"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:679
msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Šie priedai yra įdiegti:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:726
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:884
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:878
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:900
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:894
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1029
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1136
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1127
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1139
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1130
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1953,26 +1951,23 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
-#| msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1134
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1147
-#| msgid "Rename my local note."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Rename my local note"
msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
-#| msgid "Replace my local note with the server's update."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1981,11 +1976,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1995,11 +1990,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2007,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
"sinchronizuoti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1356
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2015,82 +2010,82 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1% gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1361
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1424
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1415
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1418
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1432
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1423
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:550
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
-#: ../src/recentchanges.cpp:137
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
msgid "All Notes"
msgstr "Visi rašteliai"
-#: ../src/recentchanges.cpp:144
+#: ../src/recentchanges.cpp:148
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:166
+#: ../src/recentchanges.cpp:172
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/recentchanges.cpp:210
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _kitą"
-#: ../src/recentchanges.cpp:218
+#: ../src/recentchanges.cpp:226
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/recentchanges.cpp:664
+#: ../src/recentchanges.cpp:689
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
-#| msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:127
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:130
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
msgid "_Delete"
msgstr "Iš_trinti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "Iš_trinti užrašinę"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#| msgid "User_name:"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:641
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:658
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:663
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Paskutinis pakeitimas"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+msgid "Modified"
+msgstr "Pakeistas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1003
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2098,33 +2093,60 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1007
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1076
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1080
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% atitikmuo"
msgstr[1] "%1% atitikmenys"
msgstr[2] "%1% atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1315
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#| msgid "_New Note"
+msgid "_New"
+msgstr "_Naujas"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1323
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "_Nauja užrašinė"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+#| msgid "_New notebook..."
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nauja..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1486 ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo %s (vertė: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2497,100 +2519,78 @@ msgstr ""
msgid "Take notes"
msgstr "Rašyti raštelius"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:168
msgid " (new)"
msgstr " (naujas)"
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Apie Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:141
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:149
msgid "Help not found"
msgstr "Žinynas nerastas"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:182
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nepavyko atverti vietos"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:212
msgid "Today, %1%"
msgstr "Šiandien: %1%"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Vakar, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "prieš %1% dieną, %2%"
-msgstr[1] "prieš %1% dienas, %2%"
-msgstr[2] "prieš %1% dienų, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "prieš %1% dieną"
-msgstr[1] "prieš %1% dienas"
-msgstr[2] "prieš %1% dienų"
-
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:226
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Rytoj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Po %1% dienos, %2%"
-msgstr[1] "Po %1% dienų, %2%"
-msgstr[2] "Po %1% dienų, %2%"
-
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Po %1% dienos"
-msgstr[1] "Po %1% dienų"
-msgstr[2] "Po %1% dienų"
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:231
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
-#: ../src/utils.cpp:254
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:234 ../src/utils.cpp:246
+#| msgid "In %1% day, %2%"
+#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
msgid "No Date"
msgstr "Nėra datos"
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:243
+#| msgid "%A, %B %d %Y"
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
#: ../src/watchers.cpp:211
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Nepavadinta %1%)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]