[baobab] Czech translation



commit 231dbc475443cec197628dd22cb98409a79288b3
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Tue Jul 16 13:30:19 2013 +0200

    Czech translation

 help/cs/cs.po |  433 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 433 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..f491777
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Czech translation for baobab.
+# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-14 12:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
+#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
+#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
+#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využití disku</app> je grafický nástroj sloužící ke zkoumání "
+"uložných zařízení."
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analyzátor využítí disku"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "Analýza úložných zařízení"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Zobrazení a předvolby"
+
+#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
+#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
+"graphically represents your use of storage space."
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využití disku</app>, též nazývaný <app>baobab</app>, podává "
+"v grafické podobě informace o využití místa na úložištích."
+
+#: C/introduction.page:29(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/introduction.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
+"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
+"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
+"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
+"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
+"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
+"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
+"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využití disku</app> je grafická aplikace pro analýzu využití "
+"úložných zařízení. Můžete ji využít k analýze několika místních nebo "
+"vzdálených úložných zařízení (včetně pevných disků, disků SSD, klíčenek USB, "
+"digitálních fotoaparátů a paměťových karet). Můžete analyzovat buď <link "
+"xref=\"scan-file-system\">kompletně celý souborový systém</link>, <link xref="
+"\"scan-home\">svoji složku <file>Domů</file></link>, <link xref=\"scan-folder"
+"\">konkrétní složku dle požadavku</link> nebo <link xref=\"scan-remote"
+"\">vzdálenou složku</link>."
+
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+msgstr ""
+"Při analýze souborového systému přeskočte některá zařízení nebo oddíly."
+
+#: C/pref.page:19(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr "Jak zakázat analýzu konkrétních úložných zařízení nebo oddílů"
+
+#: C/pref.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
+"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
+"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
+"will store your preferences when you close it."
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využití disku</app> umožňuje analyzovat jen oddíly nebo "
+"úložná zařízení, která si vyberete v dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. "
+"Ve výchozím stavu jsou vybrána všechna zařízení a oddíly, ale při zavření "
+"předvoleb si aplikace váš výběr uloží."
+
+#: C/pref.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>"
+
+#: C/pref.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
+"those that you do not wish to scan"
+msgstr ""
+"Vyberte úložná zařízení a oddíly, které chcete analyzovat nebo zruště "
+"označení u těch, které analyzovat nechcete"
+
+#: C/pref.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Kliknutím na <gui>Zavřít</gui> předvolby uložte"
+
+#: C/pref.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
+"deselected"
+msgstr ""
+"První položku v seznamu, která je připojena jako <file>/</file>, nelze z "
+"výběru zrušit."
+
+#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu."
+
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "Různá zobrazení grafu"
+
+#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors."
+msgstr ""
+"Jako výchozí jsou výsledky analýzy zobrazeny v podobě kruhové výseče pro "
+"každou podsložku, kdy úhel výseče odpovídá proporčně velikosti příslušné "
+"složky. Podsložky jsou zobrazeny jinou barvou."
+
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Najetím myší na části kruhového grafu si můžete o podsložkách zobrazit další "
+"podrobnosti."
+
+#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
+"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"Vzhled grafu můžete změnit na <gui>Stromová mapa</gui> pomocí rozbalovacího "
+"seznamu v horní části grafu na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje "
+"složky jako obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí."
+
+#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Skryjte si nebo zobrazte lištu nástrojů a stavovou lištu."
+
+#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Lišta nástrojů a stavová lišta"
+
+#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
+"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
+"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
+msgstr ""
+"<gui>Lišta nástrojů</gui> poskytuje rychlý přístup k různým funkcím analýzy, "
+"zatímco <gui>Stavová lišta</gui> poskytuje informace o stavu aplikace "
+"(například, <gui>Připravena</gui> nebo <gui>Analyzuje se…</gui>)."
+
+#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
+"enable or disable the option"
+msgstr ""
+"Pro zobrazení nebo skrytí vyberte v nabídce volbu <guiseq><gui>Zobrazit</"
+"gui> <gui>Lišta nástrojů</gui></guiseq>"
+
+#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
+"and enable or disable the option"
+msgstr ""
+"Pro zobrazení nebo skrytí vyberte v nabídce volbu <guiseq><gui>Zobrazit</"
+"gui> <gui>Stavová lišta</gui></guiseq>"
+
+#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "Analyzujte všechna interní a výměnná úložná zařízení."
+
+#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Jak analyzovat souborový systém"
+
+#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Když chcete zjistit, kolik místa okupují vaše soubory:"
+
+#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat souborový "
+"systém</gui></guiseq>"
+
+#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
+"are mounted when the respective folder is scanned."
+msgstr ""
+"Váš souborový systém zahrnuje všechna interní a výměnná úložná zařízení, "
+"která jsou připojena ve chvíli, kdy je procházena příslušná složka."
+
+#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete."
+msgstr ""
+"Pokud je souborový systém, který zkoušíte analyzovat, opravdu rozsáhlý, může "
+"to zabrat řadu minut, než bude analýza dokončena."
+
+#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
+"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
+"repeat the last scan."
+msgstr ""
+"Pro zrušení aktuálního analyzování vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> "
+"<gui>Zastavit</gui></guiseq>. Pro zopakování poslední analýzy vyberte "
+"<guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Aktualizovat</gui></guiseq>."
+
+#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Výsledky mohou být užitečné v rozhodování, které složky <link href=\"help:"
+"file-roller\">archivovat</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">odstranit</link> či <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">přesunout</"
+"link> za účelem uvolnění místa. Můžete je využít i k odhadu, kolik místa by "
+"bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> "
+"konkrétní složky."
+
+#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
+msgid ""
+"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
+"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
+"folder to <file>Trash</file>."
+msgstr ""
+"Kliknutím pravým tlačítkem na složku a výběrem <gui>Otevřít složku</gui> "
+"spustíte aplikaci <app>Soubory</app>, případně můžete volbou <gui>Přesunout "
+"do koše</gui> složku odstranit do <file>Koše</file>."
+
+#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek."
+
+#: C/scan-folder.page:28(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Jak analyzovat složku"
+
+#: C/scan-folder.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"Analýzy jednotlivých složek jsou rychlejší než celého souborového systému, "
+"takže to může být pro vás vhodnější, když požadujete informace jen o části "
+"svého souborového systému."
+
+#: C/scan-folder.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
+"menu"
+msgstr ""
+"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat složku…</"
+"gui></guiseq>"
+
+#: C/scan-folder.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
+"desired folder"
+msgstr ""
+"Použijte procházení souborů k pohybu po svém souborovém systému a vyběru "
+"požadované složky."
+
+#: C/scan-folder.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Kliknutím na <gui>Otevřít</gui> analýzu započnete"
+
+#: C/scan-home.page:24(info/desc)
+msgid ""
+"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr ""
+"Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem interním úložném zařízení."
+
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Jak analyzovat svoji složku <file>Domů</file>"
+
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
+"user because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"Ve složce <file>Domů</file> je umístěna většina souborů běžného uživatele, "
+"protože výchozí nastavení často ukládají nebo kopírují soubory do podsložek "
+"v rámci této složky. Jsou to mimo jiné soubory stažené z Internetu, vaše "
+"pracovní dokumenty a fotky z vašeho fotoaparátu. Normálně existuje zlášt "
+"složka <file>Domů</file> pro každého uživatele daného počítače."
+
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
+"the menu"
+msgstr ""
+"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat domovskou "
+"složku</gui></guiseq>"
+
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of your <file>Home</file> folder."
+msgstr ""
+"Výsledky mohou být užitečné v rozhodování, které složky <link href=\"help:"
+"file-roller\">archivovat</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">odstranit</link> či <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">přesunout</"
+"link> za účelem uvolnění místa. Můžete je využít i k odhadu, kolik místa by "
+"bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> "
+"vaší složky <file>Domů</file>."
+
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid ""
+"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
+"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
+"needed."
+msgstr ""
+"Výchozí podsložky obvykle zahrnují mimo jiné <file>Plochu</file>, "
+"<file>Dokumenty</file>, <file>Stažené</file>, <file>Obrázky</file> a "
+"<file>Hudbu</file>. Některé z nich existují hned po nainstalování GNOME, "
+"jiné si vytvářejí aplikace dle své potřeby."
+
+#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače."
+
+#: C/scan-remote.page:28(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku"
+
+#: C/scan-remote.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Analyzátor využítí disku</app> umí analyzovat úložná zařízení, ke "
+"kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo "
+"určité složky vzdáleně:"
+
+#: C/scan-remote.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
+"from the menu"
+msgstr ""
+"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat vzdálenou "
+"složku…</gui></guiseq>"
+
+#: C/scan-remote.page:40(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "Zvolte protokol, který si přejete použít"
+
+#: C/scan-remote.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
+"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+msgstr ""
+"Do pole <gui>Server</gui> zadejte adresu IP vzdáleného úložného zařízení "
+"nebo adresu URI, v závislosti na protokolu, který jste použili"
+
+#: C/scan-remote.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
+"password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Pokračujte kliknutím na <gui>Analyzovat</gui>. Před započetím analýzy můžete "
+"být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno"
+
+#: C/scan-remote.page:94(note/p)
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]